Перевод "отрасль" на английский

Русский
English
0 / 30
отрасльfield branch
Произношение отрасль

отрасль – 30 результатов перевода

Мы, к твоему сведению, высоко развитые олигохеты, опережающие по способностям самый развитый искусственный интеллект.
Давай поясню - я сам говорю на 1200 языках, могу отличить более 10,000 галактик, и спец по всех отраслях
"Червяки"?
We happen to be highly evolved Oligochaete warms, with mind capabilities far beyond the best artificial intelligences.
Let me explain something to you, I myself can speak 1200 languages, identify over 10,000 galaxies, and repair virtually any form of silicone based technology.
"Worms"?
Скопировать
Ну, когда я работал над Mallrats, было много неприятных замечаний.
Но, поскольку я был щеглом в Отрасли, приходилось мириться.
Дипломатических способов обойти замечания не было, хавал всё подряд.
You got all serious on me.
We were having fun.
When I worked on Mallrats, there were notes I didn't like. Since it was my second movie, I wound up taking them.
Скопировать
- Какую? - В полоску. А "Делауэр" - основной поставщик бриллиантов в мире.
Представляя эту фирму - я представляю целую отрасль.
- Скажи.
Now, DeLauer dominates the world diamond market.
I basically represent the entire industry. Tell him.
What?
Скопировать
Ее мать работает много лет на одном и том же месте, но так и не может достигнуть материального благосостояния.
Майя, в какой отрасли работает твоя мама?
-В какой отрасли?
Her mother has been in the same line of work for many years and still hasn't made it financially.
Maya, what sector does your mom work in?
-Sector?
Скопировать
Майя, в какой отрасли работает твоя мама?
-В какой отрасли?
Она занимается старейшей в мире работой. Майя...
Maya, what sector does your mom work in?
-Sector?
My mom practices the oldest profession in the world.
Скопировать
Вот мне интересно, были ли у вас...
кроме эпопеи с Майклом Айзнером... случались ли у вас конфликты с кем-либо из Отрасли?
Пол Томас Андерсон, помнится, был не в восторге от ваших наездов на "Магнолию"... Вовсе нет.
I had my run-ins with GLAAD, yet I considered letting him suck my dick.
Where's GLAAD now, you know? I was curious, have you had...?
Besides the whole round with Michael Eisner have you had any confrontational experiences within the industry?
Скопировать
Г-н Grendle, у тебя определенно есть что-то денежного потока проблему.
Вещи были трудные для сельского хозяйства и животноводческих отраслей во всем.
Компания, как наша, кто обслуживает их, вы страдаете эффект домино.
Mr. Grendle, you clearly have something of a cash-flow problem.
Things have been difficult for farming and livestock industries all over.
A company like ours who services them, you suffer a knock-on effect.
Скопировать
Да, 20 лет назад!
Уверен, в данной отрасли осуществлён ошеломляющий технический прогресс, но, непременно, у вас должна
Вроде, несправедливо полагать, что я не буду способен обучиться.
Yeah, like 20 years ago!
I'm sure there have been amazing technological advances in the industry, but surely you must have some sort of training program.
It seems unfair to presume I won't be able to learn.
Скопировать
Мы посмотрели, какие компании выиграли от событий 11 сентября.
Карлайл, транснациональный конгломерат, вкладывающий деньги в крупные отрасли под контролем правительства
Такие как телекоммуникации, здравоохранение, и, в частности, оборона. Оба Буша, отец и сын, работали на Карлайл - компанию, куда инвестировали Бен Ладены.
We looked at which companies gained from September 11 th.
We turned up this company, Carlyle Group, a multinational conglomerate that invests in heavily government-regulated industries like telecommunications, health care and particularly, defense.
Both George W. Bush and George H.W. Bush worked for the Carlyle Group, the same company that counted the bin Laden family among its investors.
Скопировать
И радости прелестнейшей принцессе!
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.
И принцам всем и пэрам мой привет!
Joy and good wishes to our most fair and princely cousin Katharine.
And, as a branch and member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
And, princes French, and peers, health to you all!
Скопировать
И теперь я узнаю моего брата Джона жаждущего власти, питье больших набросков этого, хотя это не его, чтобы взять.
Он хочет узурпировать мою корону и отрасли с моим врагом, Филиппом Французским.
Отрасли!
And now I learn my brother John thirsts after power, drinking great draughts of it, though it's not his to take.
He plans to usurp my crown and trades with my enemy, Philip of France.
Trades!
Скопировать
Как я говорил, работа над Автобанами Рейха началась в 51 районах.
начальной стадии... уже сегодня там работают 52,000 человек... и ещё 100,000... участвуют в работе смежных отраслей
Фриц Рейнхардт, Статс-Секретарь в Министерстве Финансов Рейха и СА-Обергруппенфюрер
As I speak, work on the Reich Autobahn has begun at 51 locations.
Although this work is in its early stage... today there are already 52,000 men on the job... and another 100,000... engaged in the work of allied industries.
Fritz Reinhardt, State Secretary in the Reich Ministry of Finance and SA Obergruppenführer
Скопировать
Посмотрите.
Табачная отрасль в этом районе не развита.
Более того, с 1998 федеральное правительство платит фермерам за отказ от его выращивания.
Take a look.
Tobacco production's way down in this area.
Since 1998, the federal government is actually paying farmers not to grow it.
Скопировать
Дорогие друзья Хочу сообщить вам новость, новость знаменательную и счастливую.
благодаря которому Банк Фавро добился впечатляющих успехов, в сфере деятельности банка большинство отраслей
В этот вечер мы также празднуем помолвку моей дочери Жаклин и виконта Амори де ла Рошфонтена.
My dear friends I would like to announce some great and happy news
Tonight not only are we celebrating the culmination of 20 years of effort and real dedication which has allowed the Favraux Bank to prosper and extend its activities to most branches of industry
We are also celebrating the engagement of my daughter Jacqueline to Viscount Amaury de la Rochefontaine
Скопировать
Он хочет узурпировать мою корону и отрасли с моим врагом, Филиппом Французским.
Отрасли!
Трагедия благосостояния, и меня они окружают.
He plans to usurp my crown and trades with my enemy, Philip of France.
Trades!
A tragedy of fortunes, and I am too much beset by them.
Скопировать
И всё это извлечено наружу.
Используя эти металлы, мы создадим новые отрасли промышленности.
И всё это поможет нам хорошенько заработать.
And not all are already melted down.
The metals alone would start up whole new industries.
And all these metals, they're only a bonus.
Скопировать
уверенность в себе, ум и энтузиазм.
Какую же отрасль индустрии вы имели в виду?
Ну, я думал о чем-нибудь не очень тяжелом, сэр.
confidence, intelligence, and enthusiasm.
Now, what particular industry had you in mind?
well, I was thinking of something not too heavy, sir.
Скопировать
Вы говорите о позвоночном столбе.
заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью
Если что-то пойдет не так, он умрет.
You're talking about a spinal column.
Even before we could replace it, we have to remove the existing one. And we don't know enough about. Klingon neurological medicine to reattach it.
If something goes wrong, he'll die.
Скопировать
Особенно мужчине в пробковом шлеме?
Если это новая тенденция, то наша отрасль практически мертва.
Живым хочется вымышленной жизни, а вымышленные хотят в реальную жизнь.
Especially by a man in a pith helmet?
If this is a new trend, our industry's as good as dead.
The real ones want fictional lives, the fictional ones want real lives.
Скопировать
Что?
Тебя есть друзья в отрасли фильмов для взрослых, верно?
Мой племянник всех там знает.
What?
You got friends in the, uh, the adult film business, right?
My nephew knows them all.
Скопировать
Нападение на телефонную станцию — это объявление войны рабочему классу... — Что там с ПОУМ?
— ...объявлена всеобщая забастовка, всех отраслей промышленности.
Баррикады свободы были снова устроены во всех частях города.
The attack of the telephone exchange is a declaration of war against the working class... what are the POUM up to?
A general strike has been called in all industries except those producing weapons...
Plants, machine shops, warehouses... are stopping work.
Скопировать
За ней!
Из-за тебя будущее стариков, всей отрасли социального обеспечения...
Простите, но...
After it!
You've ruined our project and the hope of this nation's elderly!
I'm sorry, I did what I had to do.
Скопировать
ћногие из нью-йоркских банкиров также хорошо заработали на войне.
"ронично, что ответственным за оборонную отрасль президент назначил именно Ѕернарда Ѕаруха.
ак пишет историк ƒжеймс ѕерлок, Ѕарух и –окфеллеры заработали на войне пор€дка $200 млн.
Many other New York bankers made out as well from the war.
President Wilson appointed Bernard Baruch to head the War Industries Board.
According to historian James Perloff, both Baruch and the Rockefellers profited by some $200 million during the war. But profits were not the only motive.
Скопировать
Да, сэр Эдвард.
Что ж, идея, довольно смешная идея, пришла мне в голову, когда я пришёл в отрасль в 1919.
Конечно, тогда я был лишь мальчиком на побегушках.
Yes, sir edward.
Well, the idea, funnily enough, came from an idea I had When I first joined the industry in 1919.
Of course, in those days, I was only a tea boy.
Скопировать
Тогда я кратко объясню для вас:
Инвестиции в нашу отрасль Не являются долгосрочными, но в то же время они большие.
Пускай Хартманн скажет то, что он должен сказать, Штиллер.
You see, if I might shortly explain this to you...
Investments in our sector... are not only long term but also very expensive.
Let Hartmann say what he has to say, Stiller.
Скопировать
- Эти роботы жутковаты.
- Это крупнейшая отрасль промышленности.
Более изощренные, чем все производимые прежде устройства для экономии времени.
- These robots are uncanny.
- They're one of our biggest industries.
Far more sophisticated than previously manufactured labour-saving devices.
Скопировать
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе
Его совершенно не волнует, на первом месте передача Говарда Била или на 50-том.
I argued that television was a volatile industry... in which success and failure were determined week by week.
Mr. Jensen said he did not like volatile industries... and suggested with a certain sinister silkiness... that volatility in business usually reflected bad management.
He didn't really care if Howard Beale was the number one show or the 50th.
Скопировать
Старые традиции идут мимо, дружище.
Разве... разве ты не хочешь поднапрячься и действовать в соответствии с условиями отрасли?
Когда мы начинали карьеру, реальной конкуренции толком не было.
The old folk are driving by, man!
Can't you, or - don't you want to, for fucks sake, take action according to industry's terms
When we were preparing our career, the real competition hadn't even started
Скопировать
Мистер Дженсен полагает, что мы слишком сгущаем краски.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
Mr. Jensen feels we're too catastrophic in our thinking.
I argued that television was a volatile industry... in which success and failure were determined week by week.
Mr. Jensen said he did not like volatile industries... and suggested with a certain sinister silkiness... that volatility in business usually reflected bad management.
Скопировать
Он сумасшедший гений.
Он изменяет целые отрасли науки.
Он рушит устоявшиеся концепции.
He's a freak.
He takes a whole field of science.
He shatters every accepted concept.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отрасль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрасль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение