Перевод "branch" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение branch (бранч) :
bɹˈantʃ

бранч транскрипция – 30 результатов перевода

I was sent to Epsilon Canaris III to prevent a war, doctor.
Thanks to the inefficiency of the medical branch of the Starfleet, I've been forced to leave before my
Commissioner, I assure you that once we reach the Enterprise with its medical facilities, we'll have you back to your job in time for you to prevent that war.
Меня отправили на Эпсилон Канарис-3 предотвратить войну.
Из-за нерасторопности медиков Звездного флота мне пришлось прервать работу.
Уверяю вас, как только мы попадем на "Энтерпрайз", с нашим медоборудованием вы быстро вернетесь к работе и успеете предотвратить эту войну.
Скопировать
I think he wonders, himself.
Yves is a tiny bird on a branch... gentle, singing, whistling, carefree... but you never know where it
Oh, damn! I'm not getting anywhere with this knitting.
Подозреваю, что и для себя самого - он полная загадка.
Ивес - маленькая птичка на ветке. Нежная, чирикающая, не знающая забот. При этом никто не знает, куда она сядет.
О, черт, запуталась с этим вязаньем!
Скопировать
What is it?
It's about the Catala draft drawn on our Trouville branch.
It hasn't been paid.
В чем дело?
Я насчет долга Катала из отделения в Трувиле.
Он не был оплачен.
Скопировать
It was shallow.
I almost dove into a branch.
Darling?
Мелко там.
Я чуть не утонул в зарослях.
Дорогая?
Скопировать
Where are you going daddy?
I'm going for a moment to the branch...
- Come back soon, please
Ты куда, пап?
— Пойду пройдусь.
— Только не долго.
Скопировать
I don't know.
My boss has a branch in Hiroshima.
That's why it's on my mind.
Не знаю.
У моего босса есть отделение в Хиросиме.
Поэтому я об этом и думаю.
Скопировать
It reality isn't it's subject.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws
That it is the key to knowledge of our existing reality.
она не занимается реальной жизнью.
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые являются настолько общими чтобы быть в состоянии описать реальность, обхватив весь мир.
И именно это является ключом к знаниям нашей существующей реальности.
Скопировать
Meanwhile it had been taken to the bank and cashed.
And the bank was different at that, not the branch through which our firm handled our payments.
because the cheque was on Mr Whitehouse's private account.
В этот промежуток времени он был отнесён в банк и реализован.
Причём это был другой банк, а не то отделение, через которое обычно наша фирма производила свои платежи.
Так как чек был выписан на личный счет мистера Уайтхауза.
Скопировать
Eddie doesn't rob banks.
They branch out.
What about him?
Эдди не грабит банки.
В этом они расходятся.
А что насчет него?
Скопировать
Well, physics seemed to be the nearest...
Is there any branch of physics that you particularly are interested in?
Is there any detailed that interested you if we talk of various branches of physics?
Ну, физика представляется мне более близкой...
Есть ли какой-либо раздел физики, что Вас особенно интересует?
Есть ли что-то более, в чем вы заинтересованы, если говорить о других областях физики?
Скопировать
I wouldn't like to say anything silly... but it seemed to me that I'd like to know certain things.
Well, you can say the same about any branch of university learning, that you'd find out new things.
But I thought that physics give you concrete knowledge, that means...
Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
Ну, точно так же можно сказать о любом предмете в университете, что в них можно найти новые вещи.
Но я думал, что физика дает нам более реальные знания, что означает... конкретные.
Скопировать
If the theory of the scientist's responsibility interests us, then let's leave off ourselves, stop being megalomaniacs, and look at these things...
Physics have stopped being the first, leading branch of science... they've become simple everyday work
The responsibility that was there 30 years ago is all gone.
Если нас интересует теория об ответственности ученого, то давайте, прекратим быть людьми, страдающими манией величия, и смотреть на эти вещи ...
Физика перестала быть первой, как главная ветвь науки... она стала обычной, повседневной работой.
Ответственность, которая была там 30 лет тому назад - уже не существует.
Скопировать
Get ready!
AUGUST 26, 1963 --ATTHE AKASHI FAMILY'S UCHIMOTO BRANCH
Shoot!
Будьте готовы!
26, АВГУСТА 1963 г. ОТДЕЛЕНИЕ УТИМОТО СЕМЬИ АКАСИ
Стреляй!
Скопировать
I'm trying to get to shore.
You will never learn to swim properly with that willow branch in your mouth.
Indeed, not.
Сгиньте. Я пытаюсь вылезти на берег.
Вы не научитесь плавать, пока не отпустите эту ветку.
В самом деле.
Скопировать
What kind do you want?
Look for a branch, this long... and this thick.
It should have fork at one end like so... It's to make me a crutch, do you see what I mean.
Какую именно тебе надо?
вот такой длины... и такой толщины.
вот так... что я имею в виду?
Скопировать
It should have fork at one end like so... It's to make me a crutch, do you see what I mean.
A live branch is best.
It'll break otherwise.
вот так... что я имею в виду?
Луше живую ветку.
Сухая может сломаться.
Скопировать
But she works very hard?
He lets her manage his branch shop?
Yes, to keep her out of mischief
Но она та усердно работает.
Он поручил ей заниматься филиалом магазина.
Да, чтобы держать ее подальше от греха.
Скопировать
Hello.
"In time to watch her grow, more a vine than a branch..."
"She had a flamboyant beauty that could not last more than twenty years"
Привет.
Точёной казалась из дерева, Пупочный канатик как ветвь.
Светилась дивной красотою, Что длится только двадцать лет.
Скопировать
There is an old willow by our road.
When my grandfather was young, he stuck a small branch in the ground, just for fun.
The twig started to grow and now it is a huge tree.
Возле нашей дороги растет большая ива.
Дедушка, когда еще молодым был, вроде бы шутки ради воткнул ивовую папку в землю.
Папка проросла, и теперь это уже большое дерево.
Скопировать
- Where's my hat?
- You put it on some tree branch.
- I see.
- Где моя шляпка?
- Висит на какой-нибудь ветке.
Эмиль!
Скопировать
I'm Aono from the deposits division of the Kanto Bank.
I was sent here by the branch manager.
I don't know much about this service.
Я Аоно из депозитного отдела банка Канто.
Меня прислал сюда руководитель отдела.
Я не совсем знаю о тамошнем сервисе.
Скопировать
In fact, this is the first time for me.
The branch manager noticed that the savings account of one Mitsue Kihara has remained stuck... at ¥9.5
- You like these?
На самом деле, это всё для меня в новинку.
Руководитель отдела сказал, что на сберегательном счёте Мицуэ Кихара заморожено... ¥9.5 тысяч на некоторое время и прислал меня сюда, проверить есть ли какие проблемы.
Итак... - Тебе нравится?
Скопировать
Only Stanton, Martin or I could have got at the cheque - except dear old Watson, who certainly didn't take it.
And - this is the point - none of us was known at this branch at all, but they said the fellow who cashed
They were rather vague, I gathered, but what they did remember
Только Стэнтон, Мартин или я могли воспользоваться этим чеком. Ну, ещё и милейший старый Уотсон, но он-то, конечно, его не брал.
И следует отметить - никто из нас троих не был известен в этом отделении банка. Но... они заявили, что человек, предъявивший чек к оплате, был возраста Мартина или моего.
Насколько я понимаю, они имели довольно смутное представление о внешности преступника.
Скопировать
Now, listen to this, Mary.
"A new social club in Minneapolis is holding a branch meeting tonight.
The club, for divorced people only, is called the Better Luck Next Time club."
Это поза лотоса, упражнение йоги.
Она помогает человеку обрести внутренний мир.
Одну минуту. Я только переоденусь.
Скопировать
Did you notice anything on the way here?
A tree branch broken back there.
Very good. Absolutely right. And you?
Ну и хорошо. В пути ничего не приметили?
Вроде, ничего. На повороте ветка была сломана.
Верно, молодец.
Скопировать
Be seated.
This glass we'll drink to the dove sitting on a branch and cooing.
And the second glass I shall drink to the pigeon that the wind carries to and fro, and then lands him next to that dove.
Садитесь.
Этим стаканом мы выпьем за ту голубку, которая сидит на ветке и воркует.
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру, носит, и опустит рядом с той голубкой.
Скопировать
Swallow flying in the sky
Want to forget the olive branch that it has ever stopped
A slice of leaf shaking in the wind
- Я - ласточка, парящая в небе.
Я - одинокое забытое всеми деревце оливы.
Я - листок на его вершине, повинуемый ветру.
Скопировать
And on that tree there was a limb
And on that limb there was a branch
And on that branch there was a nest
"На том дереве был сук..."
"а на том суку была ветка..."
"а на той ветке было гнездо..."
Скопировать
And on that tree there was a limb and on that limb
There was a branch and on that branch there was a nest
And in that nest there was an egg
"На том дереве был сук..."
"а на том суку была ветка..."
"а на той ветке было гнездо..." "а в том гнезде лежало яйцо..."
Скопировать
Ramos pasalis anterior.
A growing branch.
The human being, always a new mystery.
Ramos pasalis anterior.
Растущая ветвь.
Человек, всегда новая тайна.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов branch (бранч)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы branch для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бранч не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение