Перевод "nurture" на русский
Произношение nurture (норчо) :
nˈɜːtʃə
норчо транскрипция – 30 результатов перевода
"Duly considering the causes for which matrimony was ordained.
First... "...it was ordained for the procreation of children to be brought up... "...in the fear and nurture
"Secondly... "...it was ordained for a remedy against sin, and to avoid fornication."
По должном рассмотрении причин созидания брачных уз.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
Во-вторых заключаются эти узы против греха, во избежание блуда."
Скопировать
But from our first moments on your planet you have shown open arms and warmth of heart.
We wish to nurture the spirit of fellowship between scientists of Earth and Taelon.
We will join our friend Jonathan Doors to help usher in a new era for humankind.
Ќо уже в первые мгновени€ нашего присутстви€ вы встретили нас с распростертыми объ€ти€ми, согрев теплом своих сердец.
ћы желаем дальнейшего развити€ сотрудничества между учеными "емли и "ейлона.
¬месте с нашим другом, ƒжонатаном ƒорсом, мы объединим усили€, чтобы помочь человечеству войти в новую эру.
Скопировать
William Boone's potential is beyond question.
Let us hope that he comes to embody the dreams you nurture for him.
Three years ago they came forever altering the future of humanity.
Потенциал Уильяма Буна неоспорим.
Тогда будем верить, что он оправдает твои надежды и ожидания.
Они прибыли три года назад навсегда изменив будущее человечества...
Скопировать
Oh, shut up already!
"After that, we decided to nurture him ourselves until he dies.
It's cheaper.
Заткни свою пасть! Ладно?
После того мы решили: "Пусть живёт дома до смерти".
Это обойдётся дешевле.
Скопировать
I can't find the words.
The Almighty gave you a soul to nurture.
He gave you a body in which to house it. He gave you a mind in order to understand your soul's needs. And He gave you a tongue in order to express them.
Я не могу подобрать слов.
Всевышний дал Вам душу, которую взлелеял,
Он дал Вам тело - сосуд для души и разум, дабы понять нужды души, и Он дал Вам язык, чтобы выразить их.
Скопировать
Of the one who lives above us
We nurture our tree
With stern care
Живущего над нами
Мы растим наше дерево
С безжалостной заботой
Скопировать
And then i'm going to go see ted at the hospital. You do whatever the fuck you want.
Nobody knows if it's nature or nurture, being gay.
Now they're all saying you can tell by the length of the index finger.
Сейчас я съезжу с ними, а потом поеду к Теду в больницу, а ты делай что хочешь.
- Неизвестно, природа это или воспитание.
Но все говорят, что ориентацию можно узнать по длине указательного пальца.
Скопировать
I know you don't want to believe me, but I am a woman too.
Deep inside I can feel the femininity, the softness, the need to nurture.
I know how difficult this is for you, but -
Ты не хочешь мне поверить, но я тоже женщина.
В глубине меня таится женственность, мягкость, потребность нянчить.
Я знаю, как тебе сейчас трудно, но...
Скопировать
"Dear Parents, with our highly-developed final product, faults and shortcomings are eliminated.
Nevertheless, our young requires the usual supervision, nurture and affection.
Don't you have any clothes?
"Дорогие родители, с нашим качеством конечного продукта любые ошибки и недостатки исключены.
Тем не менее, наши дети требуют обычного внимания, воспитания и любви".
У тебя есть какая-нибудь одежда?
Скопировать
It will warm a lonely soul
And nurture a tree in a grove...
Vera ALENTOVA as Katerina
Найдет тепло прохожемч,
А деревцч - земли...
Катерина - Вера АЛЕНТОВА
Скопировать
Of course it's not a personal issue, but, the role of the commander is to solve any problem which could hinder the principal mission of the band when it's, been broken off, of course,
Therefore I, try very hard to nurture the individual dimension between myself and the band,
You, You can come to me, with any problem you may have even if it's just a girl's thing,
Ёто не моЄ личное дело, разумеетс€. Ќо моЄ дело, как командира, Ц решить все проблемы, могущие нанести вред успеху Ќашей основной миссии, как ансамбл€.
ѕоэтому € очень стараюсь выстроить личные отношени€ с каждым членом нашего ансамбл€.
"ак что ты можешь приходить ко мне с любой проблемой, даже просто от одиночества.
Скопировать
Come on, it's late already.
Sciences nurture youths.
But not enough.
Давай, поздно уже.
Науки юношей питают.
Но не достаточно.
Скопировать
I want a man who's interested in me, and not just roles and reviews.
And I want to give birth to a child that I'll have time to nurture. for something other than theatre.
Magnificent exit line.
Хочу, чтобы мой муж любил меня - не роли и не газетные статьи.
Хочу проводить время с детьми а не играть в театре.
Блестящий монолог.
Скопировать
I don't know any of us, when given the opportunity, and knowing that opportunity really counts, wouldn't give freely of ourselves for the support of another human being.
colleges we go to or what jobs we end up with or even how much money we make, but more in our ability to nurture
It is life's greatest challenge.
Я не знаю, никого из нас, кто, когда предоставляется такая возможность, понимая, что это действительно важно, не будет оказвать поддержку другому человеку.
И я думаю, все мы знаем, что истинное удовлетворение от жизни не в том, какой колледж закончим или какую профессию освоим или даже, сколько денег мы заработаем, а в нашей способности ростить и поддерживать подлинные взаимоотношения.
Это большой жизненный тест.
Скопировать
Instead, two, we command the return of all the lands and properties, which our uncle liberated from the monasteries, for the use and cultivation of the common people...in perpetuity.
It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
And we put its founding into our father's care who will commence this stewardship at once.
Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
Исполнение сего поручаем нашему отцу, с тем, чтобы он приступил к этому делу немедленно.
Скопировать
Soon the world will belong to me!
It's Saddam, he doesn't nurture my emotions.
He just wants sex and can't learn to communicate.
Скоро мне будет принадлежать весь мир!
*Не, блин, скажи, в чём дело? * Это из-за Саддама.
Он просто хочет секса, и не способен учиться общению.
Скопировать
Ling is the first to say it referring to my penis.
She has no idea how to nurture you.
Where is she now?
Линг первая, кто сказал это о моем пенисе.
Она понятия не имеет, как о тебе заботиться.
Где она сейчас?
Скопировать
Given the complex nature of the human being, the human psyche a person could spend a lifetime discovering who he himself is let alone who others are.
Given the capacity for change, for love, to grow, to nurture change.
Given how every equation of love is compounded when two people unite.
Учитывая сложный характер человека, его души человек может потратить целую жизнь, познавая себя самого не говоря уже о познавании других.
Учитывая способность меняться, любить, расти, воспитываться.
Учитывая, как решается уравнение любви, когда двое людей соединяются.
Скопировать
20 people are waiting.
I feel unable to nurture the artistic temperament or virtuosity of Mr. Klemmer.
Dinner's ready!
Двадцать человек ждут за дверью.
Я не намерена потакать амбициям и взращивать талант господина Клеммера.
Ужин готов!
Скопировать
No, being in the newspapers.
So, in your opinion, Doctor, were my actions triggered by nature... or nurture?
If you want me to be brutally honest...
Нет, быть на первых страницах газет.
Значит, на мой взгляд, доктор,.. ...я такой с рождения,.. ...или я таким стал?
Если хочешь горькую правду,..
Скопировать
What can we do to protect them?
Nurture the defenses they were born with using the natural body defense system in pedigree.
What is wrong with me?
Как мы можем защитить их?
Беречь их врожденную систему защиты организма вместе с "Педигри".
- Да что это со мной?
Скопировать
They are like people.
Feed them, nurture them but still, they can turn on you.
He calls me a barbarian.
Они как люди.
Годами ты их любишь, кормишь, ухаживаешь за ними, и все равно они могут тебя предать.
А еще меня называет дикаркой.
Скопировать
- No, no. I'm fine.
- Let us nurture you.
Mighty Oak could go for some nurturing.
- Нет, нет, не надо!
- Мы о вас позаботимся.
Могучий Дуб готов в заботе!
Скопировать
Even if you don't get a grade?
Those are studies that nurture your hearts.
There are other people out there who are different from you.
Учиться без оценок?
Например, учиться быть внимательным к окружающим.
В нашем мире живёт много людей, которые отличаются от нас.
Скопировать
So when arrived at Animal Place, we were very gradual in switching him over to a pig milk replacement.
Well, you know, when we get in a young animal, we have to look at ways of how we can, we can nurture
And knowing what a mother sow, how she would care for her young - there would generally be a lot of siblings he would have, they would be nestled up in that big old fat sow belly, nursing on her and just getting a lot of tactile stimulation and a lot of warmth -
Поэтому, когда он прибыл в Animal Place, мы постепенно переводили его на заменитель свиного молока.
Знаете, когда к нам попадают молодые животные, нам нужно решать, как мы можем их вскармливать: как мы можем наполнить их животы и как можем питать эмоционально.
Зная, как мама-свинья заботилась бы о своём молодняке - у него, как правило, было бы много братьев и сестёр, они все жались бы к её большому толстому животу, кормясь от неё и просто осязая маму и получая много тепла -
Скопировать
You put a lot of you into it.
It's nurture, care, love.
There you go.
Ты вкладываешь туда себя.
Это вскармливание, забота, любовь.
Ну вот.
Скопировать
He left like I always knew he would.
That's what people do when you love, nurture and take care of them.
You mean you sacked him.
С самого начала это знал.
Все они так поступают, когда любишь, заботишься и воспитываешь их.
Хочешь сказать, что уволил его?
Скопировать
No, Cameron had three ideas.
I chose one to encourage, to nurture...
Yeah, you're all about the nurturing.
Нет, у Кэмерон было три идеи.
Я выбрал одну, чтобы холить её и лелеять.
Угу, вы ведь такой заботливый.
Скопировать
someone to be there for him...
- spend time with him, you know, nurture him.
- Bang him.
Такую, чтобы поддержала его...
- ...проводила с ним время... Знаете? Заботилась бы о нём...
- Трахала его... !
Скопировать
No, they will not admit it, but it's a fact.
Deep down, there isn't a woman alive who doesn't nurture these fantasies.
Whether they involve harems, or being hunted through the jungle by torch-bearing natives.
Нет, они не признаются. Но это факт.
Нет такой женщины, которая в глубине души не лелеяла бы этих фантазий.
Будь то жизнь в гареме или... бегство от дикарей с факелами в руках.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nurture (норчо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nurture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить норчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
