Перевод "nurture" на русский

English
Русский
0 / 30
nurtureвзрастить выносить вынашивать взращивать выпестовать
Произношение nurture (норчо) :
nˈɜːtʃə

норчо транскрипция – 30 результатов перевода

Don't look at me, it's not all nature.
There's a bit of nurture, too - that's both of us.
I don't think I'm to blame for Shane falling for some scabby crack whore.
Не смотри на меня, это не только природа.
Нужно было их еще и воспитывать.
Я не думаю, что виноват в том, что Шейн влюбился в какую-то паршивую шлюху - наркоманку.
Скопировать
And the fact that you're from a galaxy far, far away. Just... Adds character.
And you know I'm here, No matter what side of nature or nurture Happens to be winning out.
It goes both ways, Chloe.
И тот факт, что ты из далёкой-далёкой галактики, лишь добавляет тебе шарма.
И ты знаешь, что я буду рядом неважно, природа или воспитание одержат внутри тебя верх.
Это и тебя касается, Хлоя.
Скопировать
Even if you don't get a grade?
Those are studies that nurture your hearts.
There are other people out there who are different from you.
Учиться без оценок?
Например, учиться быть внимательным к окружающим.
В нашем мире живёт много людей, которые отличаются от нас.
Скопировать
They are like people.
Feed them, nurture them but still, they can turn on you.
He calls me a barbarian.
Они как люди.
Годами ты их любишь, кормишь, ухаживаешь за ними, и все равно они могут тебя предать.
А еще меня называет дикаркой.
Скопировать
I want a man who's interested in me, and not just roles and reviews.
And I want to give birth to a child that I'll have time to nurture. for something other than theatre.
Magnificent exit line.
Хочу, чтобы мой муж любил меня - не роли и не газетные статьи.
Хочу проводить время с детьми а не играть в театре.
Блестящий монолог.
Скопировать
Come on, it's late already.
Sciences nurture youths.
But not enough.
Давай, поздно уже.
Науки юношей питают.
Но не достаточно.
Скопировать
And where the women of Norway, too, will take their rightful place.
They carry the ideals, nurture our young and set an example to us men.
They are the keepers of good morals, the centre of the family.
И женщины Норвегии также займут свое законное место.
Они несут идеалы, лелеют наших детей и подают пример нам, мужчинам.
Они -хранительницы нравственности, центр семьи.
Скопировать
"Duly considering the causes for which matrimony was ordained.
First... "...it was ordained for the procreation of children to be brought up... "...in the fear and nurture
"Secondly... "...it was ordained for a remedy against sin, and to avoid fornication."
По должном рассмотрении причин созидания брачных уз.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
Во-вторых заключаются эти узы против греха, во избежание блуда."
Скопировать
I can't find the words.
The Almighty gave you a soul to nurture.
He gave you a body in which to house it. He gave you a mind in order to understand your soul's needs. And He gave you a tongue in order to express them.
Я не могу подобрать слов.
Всевышний дал Вам душу, которую взлелеял,
Он дал Вам тело - сосуд для души и разум, дабы понять нужды души, и Он дал Вам язык, чтобы выразить их.
Скопировать
Oh, shut up already!
"After that, we decided to nurture him ourselves until he dies.
It's cheaper.
Заткни свою пасть! Ладно?
После того мы решили: "Пусть живёт дома до смерти".
Это обойдётся дешевле.
Скопировать
Of the one who lives above us
We nurture our tree
With stern care
Живущего над нами
Мы растим наше дерево
С безжалостной заботой
Скопировать
William Boone's potential is beyond question.
Let us hope that he comes to embody the dreams you nurture for him.
Three years ago they came forever altering the future of humanity.
Потенциал Уильяма Буна неоспорим.
Тогда будем верить, что он оправдает твои надежды и ожидания.
Они прибыли три года назад навсегда изменив будущее человечества...
Скопировать
And then i'm going to go see ted at the hospital. You do whatever the fuck you want.
Nobody knows if it's nature or nurture, being gay.
Now they're all saying you can tell by the length of the index finger.
Сейчас я съезжу с ними, а потом поеду к Теду в больницу, а ты делай что хочешь.
- Неизвестно, природа это или воспитание.
Но все говорят, что ориентацию можно узнать по длине указательного пальца.
Скопировать
No, being in the newspapers.
So, in your opinion, Doctor, were my actions triggered by nature... or nurture?
If you want me to be brutally honest...
Нет, быть на первых страницах газет.
Значит, на мой взгляд, доктор,.. ...я такой с рождения,.. ...или я таким стал?
Если хочешь горькую правду,..
Скопировать
Soon the world will belong to me!
It's Saddam, he doesn't nurture my emotions.
He just wants sex and can't learn to communicate.
Скоро мне будет принадлежать весь мир!
*Не, блин, скажи, в чём дело? * Это из-за Саддама.
Он просто хочет секса, и не способен учиться общению.
Скопировать
Given the complex nature of the human being, the human psyche a person could spend a lifetime discovering who he himself is let alone who others are.
Given the capacity for change, for love, to grow, to nurture change.
Given how every equation of love is compounded when two people unite.
Учитывая сложный характер человека, его души человек может потратить целую жизнь, познавая себя самого не говоря уже о познавании других.
Учитывая способность меняться, любить, расти, воспитываться.
Учитывая, как решается уравнение любви, когда двое людей соединяются.
Скопировать
20 people are waiting.
I feel unable to nurture the artistic temperament or virtuosity of Mr. Klemmer.
Dinner's ready!
Двадцать человек ждут за дверью.
Я не намерена потакать амбициям и взращивать талант господина Клеммера.
Ужин готов!
Скопировать
Of course it's not a personal issue, but, the role of the commander is to solve any problem which could hinder the principal mission of the band when it's, been broken off, of course,
Therefore I, try very hard to nurture the individual dimension between myself and the band,
You, You can come to me, with any problem you may have even if it's just a girl's thing,
Ёто не моЄ личное дело, разумеетс€. Ќо моЄ дело, как командира, Ц решить все проблемы, могущие нанести вред успеху Ќашей основной миссии, как ансамбл€.
ѕоэтому € очень стараюсь выстроить личные отношени€ с каждым членом нашего ансамбл€.
"ак что ты можешь приходить ко мне с любой проблемой, даже просто от одиночества.
Скопировать
It will warm a lonely soul
And nurture a tree in a grove...
Vera ALENTOVA as Katerina
Найдет тепло прохожемч,
А деревцч - земли...
Катерина - Вера АЛЕНТОВА
Скопировать
"Dear Parents, with our highly-developed final product, faults and shortcomings are eliminated.
Nevertheless, our young requires the usual supervision, nurture and affection.
Don't you have any clothes?
"Дорогие родители, с нашим качеством конечного продукта любые ошибки и недостатки исключены.
Тем не менее, наши дети требуют обычного внимания, воспитания и любви".
У тебя есть какая-нибудь одежда?
Скопировать
Instead, two, we command the return of all the lands and properties, which our uncle liberated from the monasteries, for the use and cultivation of the common people...in perpetuity.
It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
And we put its founding into our father's care who will commence this stewardship at once.
Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
Исполнение сего поручаем нашему отцу, с тем, чтобы он приступил к этому делу немедленно.
Скопировать
I don't know any of us, when given the opportunity, and knowing that opportunity really counts, wouldn't give freely of ourselves for the support of another human being.
colleges we go to or what jobs we end up with or even how much money we make, but more in our ability to nurture
It is life's greatest challenge.
Я не знаю, никого из нас, кто, когда предоставляется такая возможность, понимая, что это действительно важно, не будет оказвать поддержку другому человеку.
И я думаю, все мы знаем, что истинное удовлетворение от жизни не в том, какой колледж закончим или какую профессию освоим или даже, сколько денег мы заработаем, а в нашей способности ростить и поддерживать подлинные взаимоотношения.
Это большой жизненный тест.
Скопировать
Ling is the first to say it referring to my penis.
She has no idea how to nurture you.
Where is she now?
Линг первая, кто сказал это о моем пенисе.
Она понятия не имеет, как о тебе заботиться.
Где она сейчас?
Скопировать
I know you don't want to believe me, but I am a woman too.
Deep inside I can feel the femininity, the softness, the need to nurture.
I know how difficult this is for you, but -
Ты не хочешь мне поверить, но я тоже женщина.
В глубине меня таится женственность, мягкость, потребность нянчить.
Я знаю, как тебе сейчас трудно, но...
Скопировать
But from our first moments on your planet you have shown open arms and warmth of heart.
We wish to nurture the spirit of fellowship between scientists of Earth and Taelon.
We will join our friend Jonathan Doors to help usher in a new era for humankind.
Ќо уже в первые мгновени€ нашего присутстви€ вы встретили нас с распростертыми объ€ти€ми, согрев теплом своих сердец.
ћы желаем дальнейшего развити€ сотрудничества между учеными "емли и "ейлона.
¬месте с нашим другом, ƒжонатаном ƒорсом, мы объединим усили€, чтобы помочь человечеству войти в новую эру.
Скопировать
-The love.
And you should find it, you should nurture it.
You want me to have tea with a worthy man?
-Любовь.
И ты должна найти её, ты должна лелеять её, и ты должна разделить свой смех и теплую чашку чая чая с человеком, который достоин твоей любви.
Ты хочешь, чтобы у меня был чай с достойным человеком?
Скопировать
What can we do to protect them?
Nurture the defenses they were born with using the natural body defense system in pedigree.
What is wrong with me?
Как мы можем защитить их?
Беречь их врожденную систему защиты организма вместе с "Педигри".
- Да что это со мной?
Скопировать
♪ In history, there's this doctrine called Monroe ♪ ♪ ♪ ♪ which basically told the enemy where to go ♪
♪ it was created to nurture and protect ♪
♪ but now a new Monroe doctrine is in effect ♪
Была в истории доктрина под названием Монро, которая в основном говорила врагу, куда ему идти
Она была создана для заботы и защиты
Но теперь действует новая доктрина Монро
Скопировать
You gotta help me to get this woman out of my system.
Well, go stick your dick in an ice-cream cake and nurture your inner child.
I'm not your fucking therapist.
Ты должна помочь мне забыть эту женщину.
Засунь свой член в мороженку и воспитывай своего внутреннего ребёнка.
Я тебе не психотерапевт.
Скопировать
Mothers love their children!
They nurture them and protect them!
You've never done a thing for me!
Матери любят соих детей!
Они заботся о них и оберегают их!
А ты никогда не делала ничего подобного!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nurture (норчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nurture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить норчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение