Перевод "afternoons" на русский
afternoons
→
день
Произношение afternoons (афтенунз) :
ˌaftənˈuːnz
афтенунз транскрипция – 30 результатов перевода
When you are forbidden to drink, dance or touch yourself,
- your afternoons are pretty free.
- You can't touch yourself?
Когда запрещено пить, танцевать и трогать себя
- твой день довольно-таки свободный.
Вам запрещено трогать себя?
Скопировать
No!
I love these lazy afternoons on the couch with you.
- [ Barking ]
Праздничный Насильник.
Пробудись ото сна, Стэн Смит.
Праздничный Насильник!
Скопировать
We're all very well.
I feel better, lately, in the afternoons than in the morning.
You find the right time of day to surprise me.
У нас всё отлично.
В последнее время днём чувствую себя лучше, чем утром.
Вы подобрали удачное время, чтобы меня удивить.
Скопировать
I've got the morning free, what do you think?
The bank's open afternoons, we could go then.
-One second...
У меня есть время, что скажешь?
Я не могу с утра. -можно и после обеда, банк открыт.
-Секунду, прости.
Скопировать
No, but she's away from me all day long.
I have to work, so Katie goes to a day program, and she has a part-time job three afternoons a week.
It would be easy for someone to take advantage of her.
- Нет, но она целые дни проводит без меня.
Я работаю, поэтому Кейти ходит в дневную группу, ... и работает неполный день три раза в неделю.
Кто-то с легкостью мог ей воспользоваться.
Скопировать
When the satisfaction of his stomach didn't support them any more, they turned into basically nothing.
And the afternoons weren't less cruel than the mornings.
At midnight, he would disappear suddenly,
Когда еда больше не приносила удовольствия, эти причины превращались буквально в пустое место.
И во второй половине дня было не легче, чем утром.
В полночь он исчезал внезапно,
Скопировать
Be that as it may, an emergency ex parte order... is an extraordinary request, Mr. Palmer.
You actually want me to limit visitations to afternoons only, and you want... Mrs.
Come on.
Если даже так, срочное слушание в отсутствии ответчика... это чрезмерный запрос, мистер Палмер.
Вы в самом деле просите ограничить посещения дневными часами... в присутствии миссис Макналти?
Перестаньте.
Скопировать
-What's the point?
I can't spend my afternoons pissing on people who matter.
Another career in the balance.
-А в чем дело?
Дело в том, что Морри Ливи входил в правление ассоциации адвокатов... и если я не хочу до конца жизни остаться в помощниках прокурора... мне не стоит издеваться таким образом над важными людьми.
Еще одна карьера по угрозой.
Скопировать
Yeah, yeah.
My daughter, Tash, babysat him like, two, three afternoons a week.
Jess, Tom's mum, works part-time so it gives... ..gave her a break.
Да, да.
Моя дочь, Таш, присматривала за ним два-три раза в неделю днём.
Джесс, мама Тома работает неполный день, и это даёт... давало ей возможность отдохнуть.
Скопировать
Days are long in England, other people, other language.
I spent my afternoons crying with nostalgia.
- Nostalgia for what?
Англия - чужие люди, язык... Длинные дни.
По утрам ревела от ностальгии.
По чему?
Скопировать
Yes, he does.
Sunday afternoons.
Mother, remember I go to the Hales this evening.
Верно.
Каждое воскресенье.
Мама, не забудь, что я ужинаю у Хейлов.
Скопировать
Rehearse and be home for dinner.
No more trips to the country, no more long afternoons in the park.
If you can't give us that much of a chance, then we must end this.
Репетируй и приходи домой на ужин.
Никаких больше поездок за город, никаких больше долгих заседаний в парке.
Если ты не будешь давать нам шанс, тогда нам стоит прекратить всё это.
Скопировать
So late?
Don't you love these long, rainy afternoons in New Orleans... when an hour isn't just an hour... but
You...
- Так поздно?
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки. И кто знает, что делать нам с ним?
Вы...
Скопировать
Do you trust me?
Well, you've wondered- Your whole family's been wondering... how I've spent my afternoons the past few
Will you come with me and let me show you?
Вы доверяете мне?
Хорошо, что вы захотели обо всём узнать. Это будет интересно и вашей семье - то, чем я занимался вечерами в прошлые несколько недель.
Пойдёмте со мной, и я вам покажу.
Скопировать
I'll sign right now.
Oh, I'm so sorry, but hot water is provided only in the afternoons between half past two and six.
There's no hot water?
- Я запишусь сейчас же.
- О, мне очень жаль, но горячую воду дают только во второй половине дня между 14:30 и 18:00.
- Там нет горячей воды?
Скопировать
Yes.
Two or three afternoons a week.
After school?
Да.
Два или три дня в неделю.
После школы?
Скопировать
Tuesday mornings we're at the St BIaise cafe.
Friday afternoons, we're at Totor's cafe... by St Stephen's.
Right, Chief?
Утром каждого вторника - мы в кафе "Окурок" на площади Сааблез. Ясно.
А по пятницам после обеда вы найдёте нас "У Тото" рядом с Сент-Этьен-дю-Монт, не так ли, шеф?
Итак, до свидания.
Скопировать
We had the most wonderful afternoon with Mary Poppins.
Speaking of afternoons, the joke goes like this:
I know a man with a wooden leg named Smith.
Был такой чудесный день с Мэри Поппинс.
Кстати, о днях, шутка вот какая:
Я знаю человека с деревянной ногой по имени Смит.
Скопировать
Neither the people, nor the places...
What long afternoons.
How long the afternoons are in Parma!
Ни люди, ни места...
Какой долгие дни.
Какие долгие дни в Парме!
Скопировать
You play golf?
Friday afternoons.
Dr. Janz speaking.
Вы играете в гольф?
После обеда по пятницам.
Говорит доктор Джэнц. Да.
Скопировать
Even in the most harmonious households such as ours not all the decisions are taken by the female especially when the male partner has fulfilled his obligations beyond the line of duty.
When you wanted me to spend my afternoons sunbathing by the lake I was glad to become the bronzed glamour
Even then I scoot along after you like an obliging little lapdog.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
Всё время я плетусь за тобой, как кроткая домашняя собачонка.
Скопировать
Now tell me.
What have you been doing these afternoons?
- You really want to know?
А теперь, скажи мне.
Что ты делала по субботам?
-Ты, правда, хочешь знать?
Скопировать
"When the city lights go on, the streetwalkers' desperate rounds begin."
AFTERNOONS
- MONEY
Когда в городе загораются огни, на улицы выходят отчаявшиеся ночные бабочки.
СЦЕНА ВОСЬМАЯ. ПОСЛЕ ОБЕДА.
ДЕНЬГИ.
Скопировать
I work the afternoons.
Ah, the afternoons.
Hearts.
Я работаю во второй половине дня.
А, во второй.
Черви.
Скопировать
The waiting room for outpatients.
They're treated for free in the afternoons.
I don't know.
Комната ожидания для приходящих больных.
После обеда их примут бесплатно.
Не понимаю этого.
Скопировать
How come you didn't go to work this morning?
I work the afternoons.
Ah, the afternoons.
А чего ты сегодня утром не на работе?
Я работаю во второй половине дня.
А, во второй.
Скопировать
What long afternoons.
How long the afternoons are in Parma!
Tonight I go back to Milan.
Какой долгие дни.
Какие долгие дни в Парме!
Сегодня ночью я возвращаюсь в Милан.
Скопировать
Days go by.
Some afternoons, he sleeps in all-day movies.
He still keeps a diary.
Время идет.
Днем Фердинанд иногда спит в кинотеатрах.
Он продолжает вести дневник.
Скопировать
I only saw her daily.
Mornings for breakfast, midday for lunch, afternoons for tea, sometimes between tea and dinner, then
She couldn't come often. She lived too far away. She lived in the suburbs.
Мы могли встречаться только каждый день.
Утром за завтраком, днём в обед, вечером за чаем. Иногда в промежутках или в кино после ужина.
Просто она жила слишком далеко - в Левалуа.
Скопировать
You did all you could for him-more than anyone would expect.
after all, your responsibility doesn't go... doesn't go beyond giving him tea and sympathy on sunday afternoons
I'm going to tell you something.
Ты сделала для него всё, что могла - больше, чем кто-либо мог ожидать.
В конце концов, твоя ответственность за него не может простираться дальше, чем предложение чая и симпатии по воскресеньям.
Я собираюсь кое-что тебе сказать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов afternoons (афтенунз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы afternoons для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить афтенунз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение