Перевод "отталкиваться" на английский

Русский
English
0 / 30
отталкиватьсяpush off depart make a start
Произношение отталкиваться

отталкиваться – 30 результатов перевода

Трамплина не будет
Ты должна отталкиваться гораздо сильнее
Чан Ча Рин.
There will be no bounce.
The impact will be much stronger.
JANG, Chae-ryn.
Скопировать
Истина в том, что от нежных, плаксивых, и чувствительных парней вас тошнит.
Они вас отталкивают.
Я не говорила, что мужчины должны быть плаксивыми.
- Sorry. The fact is that touchy-feely, weepy, in-touch-with-their-feelings guys... make you sick...
You're repulsed by them.
Give me the Ice Age, okay?
Скопировать
Это был трудный год, но ты была рядом.
Хоть я и отталкивал тебя, у тебя были другие варианты – но ты осталась со мной.
Мы долгое время были вместе.
It's been a difficult year, and you've stood by me.
I pushed you away, and you could have made other choices. You didn't.
We've been together a long time.
Скопировать
я приду домой.
насколько сильно ты отталкивала меня.
Ты можешь поверить мне на слово или ты можешь проверить меня... результат будет один и тот же.
Because I will come home.
I'll keep coming home no matter how hard you push me away.
You can either take my word for it or you can keep on testing me but either way, Jen, the results are going to be the same.
Скопировать
Ты даёшь это понять достаточно ясно.
Каждый раз, когда я пытаюсь вести себя по-дружески, ты меня отталкиваешь.
Нет, ну я же...
YOU'RE COMING THROUGH LOUD AND CLEAR.
WELL, I WISH YOU WERE.
NO, I MEAN I TOLD YOU.
Скопировать
Скажи правду, милый, эта шлюха тебя бросила.
Потому что я любил тебя а её подсознательно отталкивал.
У нас теперь секс просто невообразимый.
Come on, be honest, dear. The whore dumped you.
Because I was subconsciously pushing her away... because I really love you.
The point is, the sex has been incredible.
Скопировать
Та часть, что я не последовал за тобой.
Ты знаешь, отталкиваться можно только тогда, когда есть от чего отталкиваться.
Пожалуйста, Джоуи, я бы хотел достичь той точки, где я могу обижаться на тебя, если ты только дашь мне шанс.
The not pursuing it part.
You know, I.... The pushing away usually comes when there's something to push away from.
Please, Joey, I'd love to get to the point where l can resent you, if you'll only give me the chance.
Скопировать
Расскажи всё Майклу, и всё уладится.
Какая разница, станет ли он тебя избегать, узнав правду, или ты будешь его от себя отталкивать?
Ты права.
Tell all to Michael, for all of this can be arranged.
Because it is the same as you leave when he hears or that you do not tell and you leave.
You're right.
Скопировать
Он вводил его в транс и повторял:
"Грызть ногти - это отталкивающая, омерзительная привычка.
Я никогда больше не буду грызть ногти".
He hypnotised my friend and kept repeating...
"Nail biting is a repulsive habit, a disgusting habit
"I'll never bite my nails again"
Скопировать
Например говорить людям о том, что им не нужно слышать только потому, что мне хотелось увидеть их лица.
Знаете, отталкивать людей, которые пытались помочь мне.
Доусон здесь, он всегда был действительно терпелив.
Like telling people things they didn't need to hear just because I wanted to see the looks on their faces.
You know, pushing people away who were just trying to help me.
Dawson here, he was always real quiet about it, though.
Скопировать
Ну так зачем тебе саботировать это?
Почему ты берёшь кого-то хорошего, кто-то, которого ты описала как замечательного, идеального, и просто отталкиваешь
Мы можем опять вернуться к Джоyи?
So why would you sabotage this?
Why would you take someone good someone you described as wonderful, perfect and just drive them away?
Can we turn this back to Joey?
Скопировать
Послушайте.
Так получается, кода вы разбегаетесь, но не отталкиваетесь.
Мерел, у тебя замечательно получилось.
Listen.
If you run up and don't jump on the trampoline, that happens.
Merel, you just did very well.
Скопировать
Хочу поговорить с твоей учительницей.
Отталкивайтесь от скалы, ноги не расслабляйте.
А затем ищите, где остановиться, понятно?
I have to see your teacher.
Push back from the face and keep your legs tensed.
Then find a new rest, okay?
Скопировать
Кларк, послушай того, кто был в ловушке шесть лет.
Если ты так сильно любишь ее, не отталкивай ее.
Это длинная и запутанная история, Сара.
Clark, take it from someone who's been trapped for six years.
If you love her that much, don't push her away.
It's a long and complicated story, Sara.
Скопировать
Я не могу поверить Брук.
В смысле, там, в библиотеке, она полностью отталкивала меня.
Поверить не могу, что у нас есть библиотека.
I can't believe Brooke.
I mean standing there at the library, totally resisting me.
I can't believe we have a library.
Скопировать
Осторожно...
Отталкивайся от скалы.
Что за...
Gently...
Against the face.
What on earth...
Скопировать
Пойми меня правильно.
Я не отталкиваю тебя.
Убей Настасью с ее сомнениями и нападками на жену Рогожина.
Don't get me wrong.
I'm not rejecting you.
Kill Natasia with her scruples and her regrets about being Rogozhin's wife.
Скопировать
Я желаю тебе всего самого лучшего, Мара.
Некоторых привлекает богатство, других же оно отталкивает.
Никола слишком беден, чтобы жениться на Маре.
So long, Mara, and good luck... with all my heart.
While many are attracted by riches... others are frightened off.
It was with a heavy heart that Nicola wished Mara well... for he's well aware how these things work.
Скопировать
-Знаешь, что она делает? -Нет.
Она отталкивает его и убегает из этого места.
оставив его стоять там, как болвана!
You know what she does?
No. She pushes him away and walks right out of the place.
leaving him standing there looking like a dummy!
Скопировать
Но знайте, если держать проблемы в себе слишком долго, Вы забываете, как делиться ими с другими.
Вы отталкиваете от себя всех, Так же, как и сейчас.
Разве не видите?
But you know, if you keep things too long within yourself, you forget how to share your troubles with others.
You shut everyone away from you, as you're doing now.
Don't you see?
Скопировать
Ты так себя ведешь потому, что ему это нравится. О, Джордж.
Почему ты отталкиваешь меня?
Ты ни за кого не переживаешь, кроме себя.
It shows in everything you do, even the way you dress.
Oh, they're experts at helping souls in distress.
Why do you avoid me?
Скопировать
Когда я смотрю на вас, я чувствую, что у меня мурашки бегут по спине.
Это так же отталкивает, как идея, о которой я давно слышал.
Если бы любовь была хобби, вы были бы экземпляром коллекции.
"Why, when I look at ya, I feel wee tadpoles jumping' in my spine."
That's about as repulsive an idea as I've heard in years.
"lf love were a hobby, you'd be a collector's item."
Скопировать
- Нет.
Мы отталкивались от 3-х китов:
Чтение, письмо, арифметика.
-No.
We work upwards from the three Rs.
Reading, writing, 'rithmetic.
Скопировать
Нам лишь известна структура организации.
Будем отталкиваться от этого.
Организация пирамидальная, собранная из отдельных секций.
The only information we have concerns the organization's structure.
Let's start from there.
It's a pyramid organization made up of a series of sections.
Скопировать
Если б автобус ходил каждый день, ты бы меня отослал домой и сидел бы тут один.
Ты меня всегда отталкиваешь.
Ведь правда, отталкиваешь?
If not for the bus, you'd come alone, I would have brought. _
Whenever you shun me.
Is it true that if you shun me?
Скопировать
Если же вдруг согласится у меня не останется причин в нём сомневаться.
Глупо будет его отталкивать.
Вот видишь, я обо всём подумала.
Do you believe he'll take me like this? If he refuses me as I am, it means he doesn't have deep feelings for me.
But if, by some unlikely chance, he accepts me,
I'll have no reason to doubt him, and I'd be a fool to reject him.
Скопировать
Не будем пререкаться!
Я отталкиваю её, но она возвращается.
Укореняется во мне.
Let's not get mad!
I fight it away, but it keeps coming back.
It settles inside me.
Скопировать
Они разворачиваются
Астероиды отталкиваются этой штукой
Это что Флагманский корабль?
They're turning around.
The asteroids are being pulled back by that thing.
Is that, the flagship?
Скопировать
- Убери свои лапы от неё!
- Почему отталкиваешь меня?
За что?
You! You keep your hands off her.
Why do you push me away for?
Why do you push me away?
Скопировать
Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы...
Мой чертеж... не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него.
Я сделал холм частью архитектурного плана.
Well, I made a drawing of the whole place showing the hills.
It's a built-up scheme, without cutting down the hill or having it get in the way.
I made the hill fit in with the architectural scheme.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отталкиваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отталкиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение