Перевод "оформить" на английский

Русский
English
0 / 30
оформитьlegalize design get up mount put into shape
Произношение оформить

оформить – 30 результатов перевода

Я действительно скучаю.
Я могу оформить документы сегодня.
Завтра сможешь приступать.
I do miss some of this.
I could put the paperwork through tonight.
You could start work tomorrow.
Скопировать
- Спасибо.
Ваши показания нужно оформить.
- Да.
- Thank you.
- We just need a report.
- Yes.
Скопировать
Я... всё подстроила как несчастный случай... утечка газа.
Оформила страховку на дом...
За неё.
I... made it look like an accident-- a gas leak.
Took out an insurance policy on the house... for her.
Set her up for life.
Скопировать
Не знаю, зачем нам вообще это проговаривать.
Я умею продавать и оформил бы эту продажу.
Мне не хватило пары минут.
I don't know why we keep having this conversation.
Look, I know sales and I had that sale.
I just needed a few more minutes.
Скопировать
А каковы гарантии, что подобная беседа не повторится?
Я заставлю подробно оформить их предложение в письменном виде с подписью.
Пинкертон хуесос сам и составит бумагу. Я эту тварь ненавижу.
And what warrant would I have against repetitions of this interview?
Oh, I'd have them write their offer out and their terms... and make them sign it.
Pinkerton himself, that cocksucker, I hate that bastard.
Скопировать
- Думаю мы внушительны - думаю, да
Лэрри Дженнингс только что оформился в больницу. .
- Что с ним?
- We're very impressive. - I think we are.
Larry Jennings just checked in to the hospital.
- What's the matter with him?
Скопировать
Продолжай.
Мы оформили развод.
Ты поехал на юг после работы - И больше я о тебе не слышала, пока не увидела в газете.
Go on.
We filed for divorce.
You went south after a job - and I never heard from you.
Скопировать
- Кристин передает вам закладную?
Можем мы все оформить?
Документы нужно заверить.
She's put up the collateral for you? Yes.
Can we settle everything now?
These must be stamped.
Скопировать
Мы соберем деньги, чтобы оплатить похороны.
Нам надо на кого то оформить.
- Броди. - Хорошо.
We're all pitching in to pay for it.
We're going to need one person to be designated as the...
- Brody will do that.
Скопировать
Так что, воздушные шары, ленточки... все что угодно, лишь бы Стивен забыл, что у него нет родителей.
Фез, как ты думаешь здесь всё оформить?
- Я думаю, мы должны...
So, um, balloons, streamers... whatever makes Steven forget he has no parents.
So, Fez, how do you want to decorate this place?
- Well, what I'm thinking...
Скопировать
-Отдайте ему деньги.
И оформите это как незаконный обыск машины.
Лейтенант, я просил вас предъявить обвинение наркоторговцу.
-Give him back his money.
Write it up as an unwarranted car stop.
Now I ask you to put a charge on a drug dealer, Lieutenant.
Скопировать
Сперва я должна увидеть документы.
Вы бы не могли сейчас его оформить?
Сирот принесёт вам его паспорт.
I need all the proper documents first
Can't you just issue it now?
Sirote will bring the ID
Скопировать
Да, смотрится здорово.
Фез, Джеки, вы очень красиво все оформили.
Нет.
Yeah, this place looks great.
Fez, Jackie, the decorations are beautiful.
No.
Скопировать
Содержимое вашего арсенала в Командовании Звездных врат, также как и подходящая одежда, пища и другие припасы, которые вам могут понадобиться сейчас переносятся на борт корабля.
- Я надеюсь, ты оформил все документы.
- Подожди! У нас есть несколько пассажиров.
The contents of your armoury at Stargate Command, along with appropriate attire, food and other supplies you may require are now being transported aboard this vessel.
- l hope you did the paperwork.
- We have a few passengers.
Скопировать
Я не хочу, чтобы они крутились рядом сегодня. Я не хочу рисковать, Луи!
Оформим на бумаге или достаточно будет рукопожатия?
Конечно, не достаточно, но поскольку я спешу, придется пойти на это.
I'm taking no chances, Louis, not even with you.
Should we draw up papers, or is a handshake good enough?
Certainly not good enough. But since I'm in a hurry, it'll have to do.
Скопировать
Мне нравится идея, но все же... давайте вернемся в гостиницу при вокзале.
Именно там Москва оформила для нас броню.
Мы прибыли с государственным поручением... и обязаны подчиняться приказам сверху.
I have nothing against the idea, but I still say... let's go back to the Hotel Terminus.
Moscow made our reservations there.
We are on an official mission... and we have no right to change the orders of our superiors.
Скопировать
Ничего, мало-помалу разберёшься.
Мы должны всё оформить в письменном виде.
Скажите, какой договор у вас был с Монте?
Oh. You will find out little by little.
No. We'll have to get this down in black and white.
Now, what kind of a contract did you have with Monte?
Скопировать
Вот и он.
Если вы пройдёте в мой кабинет, мы оформим все документы.
Войдите.
Here he is.
If you'll come with me to my office, we'll fill out the documents.
Come in.
Скопировать
Ты, правда, скоро придешь?
мы оформили страховой полис, у нас есть все, что нам нужно.
Это страховые агенты.
You'll be here soon, then?
Look, we're already covered, we've got a policy, we've got everything we need, and please stop calling here.
Salesmen.
Скопировать
Вам должно быть стыдно за такое поведение.
- Вы хотите оформить жалобу?
- Нет.
You should be ashamed of yourself.
- Do you want to issue a complaint?
- No.
Скопировать
Милый, я приготовлю попозже.
Я решила заново оформить аквариум Флаффи.
Китти, это же безмозглая рыба.
Honey, I'm-I'm running a little late.
I was, um, redecorating Fluffy's bowl.
Kitty, it's a stupid fish.
Скопировать
-Я ищу Дейвида Ланкастера. -Вы насчет задолженности?
Я разыскиваю своих клиентов которые скидку забыли оформить.
Не знаю, куда он уехал.
This is about my witness and you messing with my client my case and the rules of law that govern our country.
- Our country?
"Second Amendment"?
Скопировать
Мы мирно разводимся.
Адвокаты всего лишь оформят документы.
Мирный развод - это оксиморон.
We're divorcing amicably.
The lawyers will just handle it.
An amicable divorce is an oxymoron, actually.
Скопировать
Источник газа, парализующего на расстоянии четырёхсот метров.
Мистер Мэппори оформит на него лицензию.
32 секунды.
Which will throw a paralyzing projectile out of 400 meters. Give or take. 1% accuracy.
Mr. Mallory is going to do lesson to his department.
32 seconds.You manipulate well my dear.
Скопировать
И Вике нужно что-то решить для себя, ну я не знаю
Вы думаете как-то оформить ваши отношения?
- Ты куда-то собралась?
And Vika needs to decide for herself, well I don't know
Do you plan to somehow officialize your relationship?
- You're going somewhere?
Скопировать
Жениться ведь надо сначала с Игорем
А кроме того ему надо оформить перевод в институт.
В общем всё проблемы-проблемы
Me Igor ought to get married first
Besides he needs to formalize the transfer to college.
Anyway, problems upon problems
Скопировать
Граф выиграл процесс!
Декретов есть немало, оформить надо их, как в старину бывало!
Что трибунал решил, то шляхта выполняла,..
I am only a Jew, but I say this...
If you want to do violence to the Judge, that is very bad. Some of you will get killed... And the Assessor?
The prison? In the village of Soplica, there are soldiers, all marksmen. The Assessor need only whistle, and they'll march.
Скопировать
Рядом.
Я не могу оформить вас как безработную.
— Но я же работала.
A roundabout.
I can't write you down as unemployed.
- I worked.
Скопировать
— Да, но недостаточно долго.
Пройдите в восьмое окошко, вам там оформят пособие.
— Но почему эти не берёте?
- Not long enough.
Go to counter 8, you might apply for welfare.
Why not take these?
Скопировать
- Я ищу Дейвида Ланкастера.
Я разыскиваю своих клиентов которые скидку забыли оформить.
Не знаю, куда он уехал.
- Are you a bill collector?
I work for Dodge, and I track people down who have rebates they forgot to apply for.
No forwarding address.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оформить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оформить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение