Перевод "переплет" на английский

Русский
English
0 / 30
переплетinterlace interweave
Произношение переплет

переплет – 30 результатов перевода

Как ты с такой сообразительностью дослужился до палача?
- Понимаешь, в каком я переплёте?
- Не знаю.
How did you make it to be the executioner with such intelligence?
- Do you understand what mess I am in?
- I do not know.
Скопировать
Вообще-то я против насилия.
. – Попал в переплет.
– Не удивлюсь, если он не замешан.
Why, even back in the old days, we never tried to hurt people in the face.
It marks 'em up. We gave it to 'em like this.
The boy's getting a rough deal. He could even be innocent, you know?
Скопировать
В наши дни не принято считать, что человек может быть одержим.
Однако прошлое и настоящее переплетены, а ответ можно найти только в будущем.
Существует много вещей, которых нам пока не понять.
Nowadays it is frowned upon to think a person can be possessed...
But the past and present intertwine and the answer is found only in the future.
There are too many things that we don't yet understand.
Скопировать
Неважно, я хочу посмотреть этот альбом.
Он был там, в зеленом переплете!
Мистер издатель.
It doesn't matter. I'd like to see that album.
It was one with green cover, here!
Mr. Publisher.
Скопировать
Госпожа Мичико, я надеюсь, что вы не будете читать нам лекцию прямо из постели.
Попадете в переплет вместе с ним.
Ну и туша.
Ms. Michiko, I hope you're not going to lecture us from that position.
If you don't pull out, we'll have to take you both.
We only have a beef with you.
Скопировать
О, сердце змея, скрытого в цветах!
Ужасный текст в красивом переплете.
В мужчинах нет ни в ком ни совести, ни чести.
O, serpent heart, hid with a flowering face!
Was ever book containing such vile matter so fairly bound?
There's no faith, no trust, no honesty in men;
Скопировать
Купи себе пару часов и пусть весь мир подождет.
попал ты сегодня в переплет?
серый.
Buy yourself a couple of hours and the whole world's off its axis.
What in blazes did you get into today?
Grey.
Скопировать
Да, всё изменилось с наших времён.
Тогда, если девица попадала в переплёт, семья отправляла её к родственникам в другой штат, а если кто-то
Когда же она возвращалась, ребёнка выдавали за её младшую сестру.
Things have changed since my day.
Back then, if a girl got in trouble, her family'd ship her off to relatives and if anybody asked, just lied and said she went to Europe.
Then when she came back, they'd raise the baby as a little sister.
Скопировать
Кормилица! На празднике у нас он нынче будет.
Как книга без обложки, он лишь ждет, какой его украсит переплет.
Так раздели, что есть в его судьбе, не станешь меньше, взяв его себе.
Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there... ..with beauty's pen.
This... precious book of love, this unbound lover,... ..to beautify him, only lacks a cover.
So shall you share all that he doth possess,... ..by having him making yourself no less. Nay, bigger. Women grow by men.
Скопировать
О, сердце змея, скрытого в цветах!
У книг с таким ужасным содержаньем - Такой красивый был ли переплет?
Джульетта сверху больше не сойдет.
Well,... ..we were born to die. I'll know her mind early tomorrow.
Tonight she's mewed up to her heaviness.
Shall I speak ill ofhim that is my husband?
Скопировать
Возможно.
Это похоже на бинарную матрицу, но она переплетена нейропептидами.
Может быть их вариантом компьютерного ядра.
Maybe.
This looks like a binary matrix, but it's laced with neuropeptides.
Could be their version of a computer core.
Скопировать
Ѕританский военно-морской флот был поставлен в состо€ние боевого дежурства на случай, если понадобитс€ быстра€ интервенци€ —Ўј.
Ћинкольн понимал, что оказалс€ в двойном переплете.
ѕоэтому он так переживал о судьбе союза.
The British fleet went on war alert should their quick intervention be called for.
Lincoln knew he was in a double bind.
That's why he agonized over the fate of the Union.
Скопировать
- У нас такой нет.
- Такая маленькая коробочка, похожа на книжку в твердом переплете...
- Я знаю, но у нас её нет. - Ох!
- We don't have one.
- It's a small box, looks like a hardback book with a cover...
- I know, and we don't have it here.
Скопировать
Я тут думала о жизни тыквы.
Растешь на солнце, счастливо переплетясь с другими тыквами... и потом приходит кто-то, вскрывает тебя
Ладно.
I was just thinking about the life of a pumpkin.
Grow up in the sun, happily entwined with others, and then someone comes along, cuts you open and rips your guts out.
OK.
Скопировать
Ты любишь секс.
Ты физически переплетена с мужчиной. Вы становитель единым целым.
Связаны.
You love sex.
Physically intertwined with a man.
Connected.
Скопировать
Я в порядке.
Просто попал в переплёт.
Все мои конспекты и книги сгорели.
I'm PK.
It's just I'm in kind of a bind.
All my notes and books were destroyed.
Скопировать
Новую энциклопедию.
В кожаном переплете.
История Пелопонесских войн Фукидида.
A new encyclopedia.
Leather bound.
Thucydides History of the Peloponnesian War.
Скопировать
Эй!
мой новый переплет.
Новый органайзер.
Hey!
My new binder.
Mm! New tri-folder organizer.
Скопировать
- Эм?
- Вот эти книги в кожаном переплёте.
Полное собрание сочинений Чарльза Диккенса.
- Hm?
- The leather-bound books.
The Collected Works of Charles Dickens.
Скопировать
- 200 фунтов.
- А они в кожаном переплёте?
- Нет.
- £200.
Are they leather-bound pounds?
- No.
Скопировать
- Но они стоят большего.
Хороший, твёрдый переплёт.
Толстой, Тургенев...
- They're worth more than that.
These are good hardbacks.
- Tolstoy, Turgenev...
Скопировать
Хайнрих Брекенгрюбер Искусство и мастерство езды на лыжах.
У нее линялая дурацкая обложка и оригинальная тускло-коричневая крышка переплета.
- Я не знаю, что сказать.
Heinrich Breckengruber on the Art and Artistry of Skiing.
It's got a molted calf cover and original drab boards.
- I don't know what to say.
Скопировать
- Нет! Я не убийца!
Попал ты в переплет. Только теперь папочка тебе не поможет.
Симба!
- No, I'm not a murderer!
Simba, you're in trouble again, but this time daddy isn't here to save you, and now everyone knows why!
Simba!
Скопировать
...что это большое чёртово недоразумение.
Милый, нравится тебе это или нет, .. ...ты в переплёте, из которого нелегко выпутаться.
Но я никогда вас прежде не видел!
...if you would tell that nutcase in there, he's making a big fucking mistake.
Look, whether you like it or not, you are in the middle of a situation here you cannot just wish your way out of.
But, I've never met you people before!
Скопировать
Так ты будешь похож на Господина.
- Руки переплетены сзади.
- Ну ладно.
Because you'll look like a Lord.
- Arms, folded behind.
- Ah, well.
Скопировать
Кому понадобилось принуждать тебя?
Я попал в переплёт.
Меня... арестовали.
- Forced you? Why would someone force you to take drugs?
I was in trouble.
I... got arrested.
Скопировать
"ы не пыталс€ со мной переспать...
"ы попал из-за мен€ в такой переплет. " ни разу не пыталс€ мен€ полапать.
"ы же девушка ƒэйва.
How come you never try to fuck me?
You got into a big beef for me, and you ain't never laid a glove on me.
You're Dave's girl now.
Скопировать
- Не знаю.
Зато я знаю, что мы угодили в серьезный переплет.
Слушай.
- I don't know.
I do know that we're in serious trouble.
Listen to this.
Скопировать
Ну, иногда я читаю книги.
Но в основном подсчитываю цены на издание... делаю смету расходов... от первого издания в твердом переплете
А дальше этим уже другие занимаются.
I get to read the books sometimes.
But mostly I calculate production costs... from-- Calculation costs from... first-edition hardcover to, sorry, softcover.
And after softcover, it's basically somebody else's problem.
Скопировать
Мой папа приводил меня каждое воскресенье в магазин в Мадриде где была уйма ящиков, полных книг вроде таких, а так же букинистических и всегда давал мне выбрать одну.
А мне запомнилась, представь себе, как глупо, книга со сказкой в розовом переплёте, очень вычурная.
Я потом ещё много раз читала её моей сестрёнке.
My father took me all Sunday at a site in Madrid a lot booths full of all books of all kinds and used and let me pick one.
I agree, look how silly, a story that had pink lids, and very corny.
I do not know the times I will read it to my sister.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переплет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переплет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение