Перевод "переплет" на английский
Произношение переплет
переплет – 30 результатов перевода
Несмотря на то, что на деле сам перепуган до чертиков.
Я и раньше попадал в переплет.
Мне знаком этот взгляд.
Especially considering how freaked to hell you really are.
I've been in some deep crap before myself.
I know the look.
Скопировать
- Умер от пьянства в нищете.
Первый роман Алекса издали в твёрдом переплете, и он сейчас заканчивает второй.
О чём он?
-He died drunk and penniless.
Well, Alex's first novel was published in hardback... and he's just about to finish his second one.
-What's it about?
Скопировать
Это очень плохо.
Я попал в переплет.
Что же нам делать?
It's very bad.
I'm in a fix.
What'll we do?
Скопировать
-Он украл это.
Пабло Неруда, "20 поэм о любви и песня отчаяния", изданые в твёрдом переплете в 1924.
Джоyи, Джоyи, Джоyи.
-He stole it.
Pablo Neruda, Twenty Love Poems and a Song of Despair published in hardback, 1 924.
Joey, Joey.
Скопировать
Я очень важная персона.
У меня... много книг с кожаным переплетом, и в моей квартире пахнет дорогим красным деревом.
Я также друг Мерлина Ольсена.
I'm very important.
I have... many leather-bound books, and my apartment smells of rich mahogany.
L... I'm friends with Merlin Olsen, too.
Скопировать
Забавно.
Записка, которую вы нашли прилипла к переплету.
Чернила еще не высохли, и переплет размазал буквы.
That's funny.
The paper you found had been slipped into the binding.
The ink wasn't quite dry yet. The binding acted as a blotter. Look.
Скопировать
Записка, которую вы нашли прилипла к переплету.
Чернила еще не высохли, и переплет размазал буквы.
Что тут разберешь?
The paper you found had been slipped into the binding.
The ink wasn't quite dry yet. The binding acted as a blotter. Look.
What can you make out here?
Скопировать
Они были так заняты, выгораживая Дженота, что оставили Хагена уязвимым.
Если он попадет в переплет, он наверняка сдаст Дженота.
Алло. Заведение Берта.
They've been so busy covering up Janoth, they've left Hagen wide open.
We'll put him in such a hole, he'll have to implicate Janoth.
Hello, Burt's Place?
Скопировать
- Ты, черт побери, знаешь, о чем я.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять
Верно, Джимми.
- well, you dang well know what I mean.
- Listen, Jimmy... if you want to get yourself in hot water... all you have to do is lift that phone and call her right back.
That's right, Jimmy.
Скопировать
—келет в шкафу.
ќн держит мен€ взаперти, пока не попадает в переплет и тогда он мен€ выпускает.
ишка тонка, кишка тонка.
I'm the skeleton in the closet.
He keeps me locked up until he gets into a jam and then he hauls me out.
No utsgay. No utsgay.
Скопировать
Но знаети ли - на Гаити полно всякой чепухи и предрассудков.
И все это порой так переплетено с мистикой, что можно просто поседеть.
Я служу здесь вот уже 30 лет, а иногда не знаю, что и думать.
But I don't know, Haiti is full of nonsense and superstition.
They're always mixed up with a lot of mysteries that will turn your hair grey.
I've been a missionary here for, oh, thirty years, and at times I don't know what to think.
Скопировать
Ну, иногда я читаю книги.
Но в основном подсчитываю цены на издание... делаю смету расходов... от первого издания в твердом переплете
А дальше этим уже другие занимаются.
I get to read the books sometimes.
But mostly I calculate production costs... from-- Calculation costs from... first-edition hardcover to, sorry, softcover.
And after softcover, it's basically somebody else's problem.
Скопировать
Ѕританский военно-морской флот был поставлен в состо€ние боевого дежурства на случай, если понадобитс€ быстра€ интервенци€ —Ўј.
Ћинкольн понимал, что оказалс€ в двойном переплете.
ѕоэтому он так переживал о судьбе союза.
The British fleet went on war alert should their quick intervention be called for.
Lincoln knew he was in a double bind.
That's why he agonized over the fate of the Union.
Скопировать
О, сердце змея, скрытого в цветах!
У книг с таким ужасным содержаньем - Такой красивый был ли переплет?
Джульетта сверху больше не сойдет.
Was ever book containing such vile matter so fairly bound?
O that deceit should dwell in such a gorgeous palace!
These times of woe afford no time to woo.
Скопировать
Неважно, я хочу посмотреть этот альбом.
Он был там, в зеленом переплете!
Мистер издатель.
It doesn't matter. I'd like to see that album.
It was one with green cover, here!
Mr. Publisher.
Скопировать
В наши дни не принято считать, что человек может быть одержим.
Однако прошлое и настоящее переплетены, а ответ можно найти только в будущем.
Существует много вещей, которых нам пока не понять.
Nowadays it is frowned upon to think a person can be possessed...
But the past and present intertwine and the answer is found only in the future.
There are too many things that we don't yet understand.
Скопировать
Госпожа Мичико, я надеюсь, что вы не будете читать нам лекцию прямо из постели.
Попадете в переплет вместе с ним.
Ну и туша.
Ms. Michiko, I hope you're not going to lecture us from that position.
If you don't pull out, we'll have to take you both.
We only have a beef with you.
Скопировать
Не бог весть что осталось во всем этом.
Роскошные переплеты тоже, да и менее роскошные.
Полагаю, вы за комодом?
There's not much left.
The first editions are gone, and the nice bindings too.
I suppose you came about the dresser.
Скопировать
Вообще-то я против насилия.
. – Попал в переплет.
– Не удивлюсь, если он не замешан.
Why, even back in the old days, we never tried to hurt people in the face.
It marks 'em up. We gave it to 'em like this.
The boy's getting a rough deal. He could even be innocent, you know?
Скопировать
Купи себе пару часов и пусть весь мир подождет.
попал ты сегодня в переплет?
серый.
Buy yourself a couple of hours and the whole world's off its axis.
What in blazes did you get into today?
Grey.
Скопировать
Возможно.
Это похоже на бинарную матрицу, но она переплетена нейропептидами.
Может быть их вариантом компьютерного ядра.
Maybe.
This looks like a binary matrix, but it's laced with neuropeptides.
Could be their version of a computer core.
Скопировать
Именно поэтому я и перенес тебя сюда, помнишь.
Потому что твоя судьба и их судьбы переплетены.
Тогда чего мы сидим?
That's why I brought you here.
Because your fate and their fate are entwined.
Then let's go.
Скопировать
- У нас такой нет.
- Такая маленькая коробочка, похожа на книжку в твердом переплете...
- Я знаю, но у нас её нет. - Ох!
- We don't have one.
- It's a small box, looks like a hardback book with a cover...
- I know, and we don't have it here.
Скопировать
Пошли.
Мы ищем черный блокнот в кожаном переплете.
Так, мама?
Come on.
We're looking for a black, clothbound notebook.
Right, Mama?
Скопировать
Не легкое федеральное место с jumpsuits.
Заявляет тюрьму, с переплетами промежности.
Я " м. жаль, но там был ранее безопасность нарушения доктором Каном и его командой.
Not the cushy federal place with jumpsuits.
State prison, with crotch binders.
I'm sorry, but there were earlier security breaches by Dr. Kane and his team.
Скопировать
Когда наблюдаемый нами сегодня свет этой звезды отправился в свой долгий путь, молодой Альберт Эйнштейн, работавший в швейцарском патентном бюро, только опубликовал свою эпохальную специальную теорию относительности здесь, на Земле.
Мы видим, что пространство и время переплетены между собой.
Мы не можем заглянуть в космос, не оглядываясь назад во времени.
When the light we see from this star set out on its long interstellar voyage the young Albert Einstein working as a Swiss patent clerk had just published his epochal special theory of relativity here on Earth.
We see that space and time are intertwined.
We cannot look out into space without looking back into time.
Скопировать
Слушай, я ищу Библию.
Твердый переплет.
Настоящая кожа.
Look, I am looking for the Bible.
it's a nice hard cover.
Real leather.
Скопировать
Мне удалось достать всего три.
Из-за толстых картонных переплетов и натуральной бумаги.
В автономных системах отопления они дают больше тепла.
I could only find three.
It turns out, that the military reference manuals are now priceless on the black market because of the thick cardboard binding and natural paper.
In the indirect heating systems, they give off more heat.
Скопировать
Зачем?
- Чтобы подобрать цвет для вашего переплета.
Подобрать цвет?
Why?
- To pick the colour of the stain for you book case.
To pick the colour?
Скопировать
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
Темы пространства и времени тесно переплетены.
Миры и звезды, как люди, рождаются, живут и умирают.
In all those skies, rich and distant and exotic constellations there may be a faint yellow star perhaps barely visible to the naked eye perhaps seen only through the telescope. The home star of a fleet of interstellar transports exploring this tiny region of the great Milky Way galaxy.
The themes of space and time are intertwined.
Worlds and stars, like people are born, live and die.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов переплет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переплет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение