Перевод "осуждать" на английский

Русский
English
0 / 30
осуждатьcensure blame condemn convict
Произношение осуждать

осуждать – 30 результатов перевода

Мы же на улице. Никто нас не осудит.
- Я тебя не осуждаю.
- Я не это имел в виду.
No one will criticise us.
- I'm not criticising you.
- That's not what I meant.
Скопировать
Мы справляемся с горем так, как умеем.
Я тебя не осуждаю.
Но твой способ немного экстремальный.
We deal with grief the way we can.
I'm not judging you.
But your way is a bit violent.
Скопировать
Но твой способ немного экстремальный.
- Значит, все же осуждаешь.
- Нет, лишь пытаюсь понять.
But your way is a bit violent.
- You're judging me.
- I'm trying to understand.
Скопировать
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Вашему Величеству известно... и очень хорошо, что я всегда осуждал унижения, творимые духовенства.
Как Ваш канцлер, я настойчиво работал над их устранением и очищением нашей Святой Церкви.
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Your Majesty knows... very well that I've always condemned the abuses of the clergy.
As your chancellor, I have worked hard to eliminate them and purify our Holy Church.
Скопировать
Мне жаль.
Как приемник Святого Петра я официально осуждаю отчуждение Короля Англии от Катерины Арагонской,
и его последующий тайный брак который объявляю противозанным и недействительным.
I'm sorry.
As the successor of st. Peter,
I do solemnly condemn the separation of the king of England from Katherine of Aragon, and his subsequent secret marriage, which I declare null and void.
Скопировать
Ты мог бы быть героем
Ты не имеешь права осуждать меня, дядя
В Ба Синг Се я сделал то, что должен был сделать
Something's not right.
I think this is a captured ship.
Just stay quiet until we're safely across the ramp.
Скопировать
Простите, мне нужен выбор.
Не осуждайте меня. У меня зависимость от моды.
Это не смешно.
Sorry, I wanted options.
Stop judging me, I was hopped up on couture.
It's not funny.
Скопировать
Может не таким способом, но ..
Я не должен тебя осуждать.
Мужчины, одежда, вечеринки... это ты.
Maybe not the way I wanted you to, but still...
I had no right to judge you.
Besides, the guys, the clothes, the partying... that's you.
Скопировать
... который избавился от своей жены, чтобы взять жену своего брата.
Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
- ... Who disembarrassed himself of his wife in order that he might take his brother's wife.
And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
Just as john the baptist, so I, in all humility,say to you here today that I am ready to lay down my life, to lay down my life,to defend the sanctity of marriage and to condemn adultery!
Скопировать
по крайней мере, большинство времени но проходит пять лет, и он всё ещё не бросил свою жену и... вы наверно думаете, что я ужасный человек
- нет..нет, мы вообще не осуждаем - я думаю я знаю, что должа оставить его... у вас есть какая-нибудь
мы любим друг друга.
At least, most of the time. But then five years go by, and he still hasn't left his wife, and... you must think I'm a terrible person.
- No, no. No judgment whatsoever. - I mean,
And we love each other.
Скопировать
Привет, Так.
Не осуждайте меня, Бейли.
Кристина видела это?
Hey, tuck.
Don't judge me, bailey.
Has cristina seen it?
Скопировать
Я ничего не говорил о нем.
И за мое молчание ни ваш закон, ни любой другой не имеет может, законно и полноправно, осуждать меня
Ваше молчание также может быть истолковано как действие.
I have been silent upon it.
And for all my taciturnity neither your law nor any law in the world is able, justly and rightly, to condemn me, unless you may also lay to my charge either some word or some deed.
Your silence can easily be construed as an action.
Скопировать
Да была.
Я чрезвычайно осуждаю их.
Всех этих мужчин, независимо от их званий и положения.... независимо от их званий и положения, которые обманывали короля и засыпали в постели со своими законными женами
Yes,I did.
-I condemn them utterly.
All those men, whatever their rank or station... whatever their rank or station,who... deceived the King and slipped between the sheets with his lawful wife.
Скопировать
Кое-кто здесь хотел бы поменяться с тобой местами.
И я бы их не осуждал.
Женщина выпускает в воздух чуму?
A lot of guys here would trade places with you.
I wouldn't blame them.
A woman releases plague into the air?
Скопировать
Он под большим давлением и не хочет вылететь с работы.
Я его не осуждаю.
Я только что открыл отчет 401к...
He's under a lot of pressure. And he wants to keep his job.
I don't blame him.
You know, i just opened a 401(k).
Скопировать
Я не могу так больше жить, Лекс
Я тебя не осуждаю.. Жить во лжи и в браке, которого ты никогда не хотела
Плата за ложь стала слишком высокой
Lex, I can't live like this anymore.
Yeah,I don't blame you -- livi a lie in a marriage you never wanted.
It must take its toll after a while.
Скопировать
Я о том, что мы будем пересекаться тут очень часто. Вам бы этого не хотелось?
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет
Но прошу, не заставляйте меня решать за вас.
I mean, as to your seeing me in the camp... more or less daily... would you prefer not to?
Mr Bullock, if you believe... the change in my condition... and the decent concern for others... we claimed as our purpose in separating... dictates now your leaving the camp... and uprooting your family, I will not judge your decision.
But, please, do not ask me to make it for you.
Скопировать
И из-за того, что ты добился чего-то, ты думаешь, что те, кто не смог - слабые и тупые.
Я не осуждаю тебя.
Вдохни.
And because you got out of the projects, you think that anybody who didn't is weak and stupid.
I'm not judging you.
Take a breath.
Скопировать
Я не говорю, что ты поступил плохо. Честное слово, я тебя не осуждаю...
- Осуждаешь
- Нет, не осуждаю
I don't want to pass judgment on what you did.
- Well, you are.
- No, I'm not.
Скопировать
...знаешь, штуки?
Нет, я не осуждаю.
- Мы боремся со змеями?
You know, a thing?
No, I'm not judging.
- Do we fight snakes?
Скопировать
Я обычно дожидаюсь, пока ухажёр уйдёт, но ты живёшь здесь. Я хочу уткнуться в подушку.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Я буду облизывать целлофан из-под батончика.
I normally wait till my date leaves, but I'm ripping into the swan.
Okay, then you don't judge me.
I'm gonna suck on the cellophane from that brownie.
Скопировать
А твой отец, значит, ни разу не осуждал меня?
Нет, не осуждал.
Ни разу.
Like your father's neverjudged me?
No, he hasn't.
Not once.
Скопировать
Здесь судится за убийство Фокс Малдер.
Человек в убийстве которого он осуждается... один из этих новых заговорщиков.
Замененый пришельцами человек.
Fox Mulder's on trial for murder here.
The man he's accused of killing... is one of these new conspirators.
An alien replacement for a human being.
Скопировать
Я устала от твоего осуждения.
- Я не осуждаю тебя.
- Когда ты закончишь работу?
I'm tired of you judging me.
-I'm not judging you.
-When will you be done?
Скопировать
Ну, во-первых, вас поместят в номера на ночь, так вы не исчезнете
Я бы не осуждал вас, если бы это случилось
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Well, first off, you'll be put up in lodgings for the night, so you don't disappear
I wouldn't blame you, incidentally
Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman.
Скопировать
Ну ладно.
Только не осуждай меня.
Я обычно дожидаюсь, пока ухажёр уйдёт, но ты живёшь здесь. Я хочу уткнуться в подушку.
All right.
Now don't judge me.
I normally wait till my date leaves, but I'm ripping into the swan.
Скопировать
Как тебе не стыдно.
Страшненький ребёнок тебя осуждает.
- Ладно.
Shame on you!
Ugly baby judges you!
-But I didn't--
Скопировать
- Привет. Как дела?
- Не осуждай меня, я всего лишь человек!
Ты взял кассету?
- Hey, dude, what's up?
- Don't judge me! I'm only human!
Did you take that tape?
Скопировать
Потом я солгал о том, что Рейчел ко мне переехала.
В некоторой степени я осуждаю ее за то, что она не рассталась со мной раньше. Хреново.
Тем более, в день святого Валентина.
Then I lied to her about Rachel moving in with me.
In a way, I judge her for not breaking up with me sooner.
That really sucks.
Скопировать
Знаешь, наверное, она уходит в себя, потому что боится непонимания.
Так что не будем её осуждать, хорошо?
Она достаточно настрадалась за свою жизнь.
I think she hides inside of herself because she's so afraid we'II reject her.
So let's don't, okay?
She's had enough heartache for one lifetime.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осуждать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осуждать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение