Перевод "Медовуха" на английский
Произношение Медовуха
Медовуха – 30 результатов перевода
Сэр Джон Дэмптон - храбрый рыцарь, сразивший местного дракона.
Столетиями мои предки отмечали это событие... ежегодным пиршеством для всей округи... как правило, с бочками медовухи
Но в этом году, когда я стал владельцем поместья, я решил вдарить по червю скромным деревенским роком.
Sir John Lampton was a valiant knight who slew the local dragon.
For centuries my ancestors have immortal-ized the occasion with an annual banguet for the locals, usually with tankards of Mead and Morris dancing.
This year, which is my first as Lord of the Manor, as it were, I thought we would hit the worm with a little ra ra rock.
Скопировать
Но там все еще хватит для Перидора?
Да, надо надеется, если добавить немного медовухи
Итак, святая наша
Is there still enough for Peredur?
Well, hopefully, mixed with a little mead.
So, the saint is ours.
Скопировать
Вот, Лёва, русское бистро.
Медовуха есть Хочешь медовухи?
Вань, а туалет здесь есть
This is, Lyova, our Russian bistro/
Our own delicious pies, tea/ They have honey brew/ Want some?
Vanya, is there a restroom here?
Скопировать
Я подумала, что ты устал после боя.
Наверное, хочешь медовухи.
Хорошо быть дружинником.
You must be tired after the fight.
Would you like some mead?
It's good to be a vigilante.
Скопировать
Круто.
Ног, сходи в кладовую и принеси 5 бочонков такарианской медовухи.
Сейчас, дядя.
Great.
Nog, get down to the storeroom and bring up five kegs of Takarian mead.
Yes, Uncle.
Скопировать
- Там.
В меню грог и медовуха.
Что из этого больше похоже на пиво?
- Over here.
I'm serving grog and mead.
Which one tastes most like beer?
Скопировать
Что вы рекомендуете?
Медовуху.
Простите?
What do you recommend it (Russian)
Give him a cup of mead
Feel embarrassed
Скопировать
Я заскочу в подвал, возьму еще одну.
Вы должны попробовать мою медовуху.
Она быка с ног свалит.
I'llpopintothe cellar,getanotherone.
Youmusttrymymead later.
It's guaranteed to fell an ox.
Скопировать
Самый нелюбимый.
Один бузинный коктейль на гномьей медовухе.
Ты мне не нравишься.
Her least favourite.
One Elderberry cocktail with nectar of gnome coming up.
I don't like you.
Скопировать
Вы... из братства Путешественников?
Я, как известно, выпил бутыль медовухи в таверне Гедрофа.
Нет, у адептов короля-Паука много личин и они мастаки говорить загадками.
You are... a Fellow Traveller?
I have been known to drink a flagon of mead at Gedruff's Tavern.
No, the agents of the Spider-King have many disguises and they riddle most prettily.
Скопировать
Святая земля с Елеонской горы.
Смешать с медовухой и выпить залпом.
Ты забыл как надо пить, парень?
Holy earth from the Mount of Olives.
Stir it in your mead and swallow it in one gulp.
Have you forgotten how to drink, lad?
Скопировать
Думаешь, Эвони будет гордиться этим?
Не нужны ей были ни медовуха, ни Семя, ни локон Валькирии, ни милая дева.
Погоди-ка.
You think that Evony would be proud of this?
She didn't want one mead, nor seed; no Valkyrie hair, no maidens fair.
No, wait.
Скопировать
Потом мы поговорим о том, как мне выплатить тебе долг, милейший.
Возможно медовуха, за мой счет.
Или турецкая баня.
Then we can talk of the great debt I owe you, kind sir.
Perhaps mead, on me.
Or a Turkish bath.
Скопировать
Именно!
Он бы взял медовухи, Короля Артура всего пива!
Я меньший мужик, потому что пью диетическую?
Exactly.
He would have had a mead. The King Arthur of beers.
And I'm less of a man because I choose to drink water?
Скопировать
А не то пропустим счастливый час.
В кафе акция 2 по цене 1 на медовуху.
Хоть он и зовется счастливым часом, Весельчак, ты не обязательно там будешь. Нам нужно работать.
We're gonna miss happy hour.
Granny's running a two-for-one special on mead.
Just 'cause it's called "happy hour," Happy, don't mean you gotta be there.
Скопировать
- Нужно похмелиться, друг мой.
Есть сливочное пиво, вино и превосходная выдержанная медовуха.
У меня были на нее другие планы, но, учитывая обстоятельства...
You need a pick-me-up, my boy.
Got Butterbeer, wine, dazzling oak-matured mead.
I had other intentions for this, but I think, given the circumstances...
Скопировать
Например, заколдовал Кэти Белл, чтобы она принесла мне проклятое ожерелье?
Или подменил бутылку медовухи на отравленную?
Извини, Драко но, на мой взгляд, эти действия уж слишком неубедительны чтобы ими бахвалиться.
like cursing Katie Bell and hoping that in return she'd bear a cursed necklace to me?
Replacing a bottle of mead with one laced with poison?
Forgive me, Draco. I cannot help feeling these actions are so weak your heart can't really have been in them.
Скопировать
Пойдём, передашь мне кружки, я наполню.
А медовуху я попробую, как делал в детстве?
И, может, вылижу всю чашу дочиста?
Come and pass me the cups to fill.
And shall I taste the mead as I used to as a boy?
And perhaps scrape the bowl clean?
Скопировать
Почему секретные?
Когда Куини учили, как делать медовуху, выдумывали рецепты, которые могли бы наложить заговор.
Конечно, это всего лишь суеверия.
Why do they?
Because when Queenie was taught how to make mead, there were ways of concocting the recipe that can put a spell on it.
Course, that's only superstition.
Скопировать
Вы должны заставить Дэна пойти на это.
Кто сделает первый глоток новой медовухи, того никакая неудача не возьмёт аж целый день, сутки напролет
А раз тебе завтра в суд, Каролина...
You must make Dan face this.
Whoever takes the first drink from a new batch of mead, there's no bad luck can touch you for a whole day, the clock round.
And with you going to court tomorrow, Caroline...
Скопировать
Мама, зачем Куини вода из ручья в лесу?
Она будет делать свою медовуху.
У пасечников свои секретные рецепты.
Ma, why does Queenie get her water from the stream in the woods?
She'll be making her mead.
Beekeepers have secret recipes.
Скопировать
Она просто кишела историческими неточностями.
Например, у трактирщицы, подававшей медовуху, костюм явно был в германском стиле.
Но ведь в 1487 году баварский Закон о Чистоте,
It was rife with historical inaccuracies.
For example, the tavern girl serving flagons of mead. Her costume was obviously germanic.
But in 1487, the bavarian purity laws,
Скопировать
Но ведь в 1487 году баварский Закон о Чистоте,
Райнхайтсгебот, запретил производство медовухи.
В лучшем случае, у них могло быть что-то вроде глинтвейна.
But in 1487, the bavarian purity laws,
Or "reinheitsgebot," Severely limited the availability of mead.
At best, they would have had some sort of spiced wine.
Скопировать
Окрылённый твоими словами, я уверен.
Медовухи.
Быстро.
Ignited by your words, I am sure.
Honeyed wine.
Quickly.
Скопировать
Да так.
Медовухой навеяло.
Я знаете, что?
I don't know.
It's an expression.
Do you know what?
Скопировать
Приготовь все к празднику, как я сказала.
И пошли кого-нибудь на рынок за амфорой медовухи
- Да, госпожа.
Have feast prepared as instructed.
- And send to market for an amphora of mulsum.
- Yes, Domina.
Скопировать
Хорошего качества, а не это дерьмо от Флавия.
Опять медовуха.
Неужели труп не может пить что-нибудь другое?
The highest quality, not that shit from Flavus.
Again with the honeyed wine.
Does the corpse drink nothing else?
Скопировать
Этого я спустить тебе не могу.
Поэтиму я начала подсыпать яд в твою излюбленную медовуху.
Я не хотела тебя убивать.
That could not be tolerated.
So I began poisoning your beloved honey wine.
My intent not to rob you of life.
Скопировать
Что бы пытать его, что вы и делали все эти годы.
И я начала опять приносить вам вашу медовуху.
Что бы отправить вас назад в Сицилию.
To torture him, as you did all those years.
So I began bringing you your honeyed wine again.
To force you back to Sicilia.
Скопировать
- Ясно.
Что ж, какой праздник без медовухи.
- А что такое медовуха?
- Okay.
Well, a celebration calls for mead.
What's mead?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Медовуха?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Медовуха для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение