Перевод "ages" на русский
Произношение ages (эйджиз) :
ˈeɪdʒɪz
эйджиз транскрипция – 30 результатов перевода
Incidentally, revolutions, plagues and wars have also resulted in a number of regressions.
What about the Dark Ages? No.
No, you're not very convincing. You'll be convinced, Curt.
Ты будешь убежден, Курт. Он хочет, чтобы Ты был на его стороне.
И Ты действительно думаешь, что Я буду потворствовать этому террору?
То, что Я готов поклясться в верности этому Зонтару?
Скопировать
You have to get used to it, we have more and more such cases.
When there are more donors, we have to determine the patient's age by the arithmetic mean of their ages
Doctor, the 2nd calls that their patient hasn't died yet. Not yet?
Придется вам привыкать. Таких случаев теперь все больше, и доноров каждый раз больше
Часто приходится определять возраст пациента как среднее арифметическое всех доноров
- Господин доктор, звонят из двойки, пациент еще не умер
Скопировать
I didn't recognize you. Did you forget about us, you ungrateful devil?
It's been ages.
But you haven't changed.
Вь* забь*ли меня, неблагодарнь*й!
Вас не бь*ло целую вечность.
А вь* не изменились, все такой же!
Скопировать
One's responsible for one's looks.
For instance, a nose moves or ages according to how one thinks or speaks.
Besides, I'm not talking about static beauty.
Надо отвечать за свою внешность.
Например, нос меняется или стареет от нашей манеры говорить, думать.
Когда я говорю о красоте, я не говорю о неподвижной красоте.
Скопировать
- What?
It doesn't work for ages.
You're a born psychic, But you probably won't become a seamstress.
- Неужели?
Ведь это давно уже не действует.
Ты врождённая ясновидящая, но портниха из тебя не выйдет.
Скопировать
Anything?
I've examined nine men so far, varying in ages from 23 to 59.
They're all in perfect condition.
Что-нибудь выяснили?
Я обследовал девять человек возраста от 23 до 29.
У них идеальное состояние.
Скопировать
A three-year course, indelibly impressed upon the mind in three minutes.
General and realised that it was not only possible but that education was ready to leap from the Dark Ages
Ladies and gentlemen, I have been a teacher for thirty years.
Трехгодичный курс, неизгладимо запечатленный в умах за три минуты. Невозможно?
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
Дамы и господа, я был учителем 30 лет.
Скопировать
If you're suggesting this was a penal deportation vessel, you've arrived at a totally illogical conclusion.
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Whole populations were being bombed out of existence.
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению.
Ваша Земля была на грани уничтожения.
Целое население подвергалось уничтожительным бомбардировкам.
Скопировать
The door.
I've been waiting for ages.
Since 2:30.
Дверь.
Я вас уже давно жду.
С полтретьего.
Скопировать
Perhaps.
Years will pass and ages will roll by
But traces of bygone days will remain
Может быть.
Пройдут годы и пробегут века,
Останутся следы давно минувших дней.
Скопировать
Not at all.
They say women take ages to get ready.
It isn't true. - You look beautiful.
Вовсе нет.
Говорят, женщины долго собираются. Это вовсе не так.
-Вы очаровательны.
Скопировать
- That's enough
We're not in the Dark Ages anymore
...wait 'till we're all there
Ты тоже! Что?
Мы же не в Темные Века живем!
...подождите, пока все соберутся...
Скопировать
- Perhaps the world's best.
Drawn at the end of the Middle Ages by Fra Mauro, a Venetian monk who was an excellent geographer.
It looks mysterious.
Возможно, самая лучшая на свете.
Составлена в средние века Фра Мауро, венецианским монахом и отличным географом.
Она выглядит загадочно.
Скопировать
But people like that can be dangerous for those who know about them!
That was all over ages ago.
If you could tell me he threatened you, personally, here...
Но такие люди могут представлять угрозу для тех, кто знает о них правду!
Все это дела минувших дней.
Вот если б вы утверждали, что он угрожал вам... лично... - ...здесь...
Скопировать
- To look for work.
I haven't worked in ages, and my family can't make ends meet.
I had an appointment at 5:00 with two priests who had a letter of recommendation for me.
- Искать работу.
Я уже кучу времени не работаю, дома уже не сводят концы с концами.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу.
Скопировать
So serious, so haughty.
A knight of the Middle Ages.
Juliette!
Такой серьёзный, такой высокомерный.
Средневековый рыцарь...
Жюльетта!
Скопировать
Do you suffer from frequent itching?
Did you wet the bed between the ages of 8 and 1 4?
Has excessive drunkenness ever caused you to lose your job?
Вы страдаете от частой икоты?
Вы мочились в постель в возрасте от 8-ми до 14-ти?
Вам приходилось терять работу по причине неумеренного пьянства?
Скопировать
- So what?
I've been up for ages and had such odd experiences, while you just sleep.
- Come over here.
- Ну и что?
Я уже давно встала, и пока ты спал, столько всего случилось.
- Иди сюда.
Скопировать
Not at all. What did you wish to discuss?
Well, I haven't seen you in ages, and the anniversary of Mother's death is soon.
I just wanted to catch up.
Что вы хотели?
Я так долго вас не видел и мне было интересно, как у вас дела.
Здравствуйте
Скопировать
- How long have you been here?
- Ages. - Parents?
- They died.
- Как давно вы здесь? - Сколько себя помню. - А родители?
- Они умерли когда я была ребёнком.
- Вы их не помните?
Скопировать
From Emperor and loyal sacrifice the rise of the Empire's glory both at home and abroad cannot be in doubt.
It is not a question of children or men and women of different ages; everyone, for all time, must bow
Listen to that tune. The girl changed into a witch.
Без колебаний жертвовать собой во славу Императора и Империи.
Дети, мужчины,женщины - все и всегда должны беспрекословно повиноваться.
Послушав эту мелодию, девочка стала ведьмой.
Скопировать
The house was empty.
Had been for ages.
What'll happen now?
Дом был пуст.
Целую вечность.
Что будет сейчас ?
Скопировать
Did...
Did you know in the Middle Ages princes and kings put on disguises and walked around their subjects?
- No, sir.
А с этим меня не узнают.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
- Я не знал.
Скопировать
Is my mother's fault, she talks about death.
And at some ages...
Come on, go to sleep! Poor little girl!
Моя мать виновата.
Рассказывала о смерти.
Так, а теперь спать.
Скопировать
Get some rest.
I wanted to see and talk with a white man since ages and now that I have the chance to do it I asked
Friday told me his father was hungry he maybe thought we were going to eat the cannibals that some time before almost devour him.
Отдохни.
Я так давно хотел увидеть и поговорить с белым человеком, и теперь, когда выпал такой шанс сделать это, я попросил его, успокоиться и молчать.
Пятница рассказал мне, что его отец был голоден. Он очень долго ничего не ел. И думал, что я собираюсь съесть его.
Скопировать
That's why the negatives were burned.
- I've known that for ages.
That's oneof Myrna's friends, Maggy.
- Вот почему негативы были сожжены.
- Да, я знал это целую вечность.
Это одна из подруг Мирны, Мэгги.
Скопировать
Hello, Doctor.
It takes ages to get up here!
It's hard on us poor invalids!
Здравствуйте, доктор.
Столько времени нужно, чтобы сюда подняться!
А для нас, несчастных инвалидов, это не так-то просто!
Скопировать
-We don't have one
-We've had ours since ages
We've known each other for a while now, but haven't slept together in a bed yet
- У нас его нет.
- А у нас он уже очень давно.
Мы знакомы уже немало времени, но в одной постели еще не спали.
Скопировать
I don't know you.
True, we haven't even spent a full 24 hours together, yet I feel like I've known you for ages.
Don't you?
Я вас не знаю.
Верно, мы знакомы 24 часа, да ещё с перерывом, но мне кажется, что я знаю вас целую вечность.
А вы как?
Скопировать
Are you asleep, you bastard?
I haven't seen you for ages, Abdullah.
Yes, it's been a long time.
"ы что, заснул, морда!
-ƒавненько теб€ не видел, јбдулла.
-ƒавно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ages (эйджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эйджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
