Перевод "соответствующим образом" на английский

Русский
English
0 / 30
соответствующимproper compliance conformity accordance suitable
образомshape manner mode image appearance
Произношение соответствующим образом

соответствующим образом – 30 результатов перевода

Сеньорита Кроуфорд остаётся.
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим
(фанфары)
Señorita Crawford is going to stay.
Señor, if I understand you correctly, and I do, even so, you will have to register in the proper manner.
(fanfare)
Скопировать
Я не хочу, чтобы ваши спринклеры били фонтаном по пустякам.
Потому и настрою их соответствующим образом.
Я хотел бы поговорить о моём ребёнке, нашем малыше.
Don't want your sprinklers to be overly jumpy.
Gotta set it just so.
I wanna talk about my child, our baby.
Скопировать
Раз, два, три, четыре, пять!
- Татуировка на руке Бабы не соответствует образу
Ух ты, у вас глаз орла.
One, two, three, four and five.
The Baba has a Vimano Ulki in his hands.
You've amazing eyesight, sir.
Скопировать
Несомненно, у нее и были любовники, наведывавшиеся, когда мужья болели или были в отъезде.
К любовникам она была не слишком благосклонна и избавлялась от них соответствующим образом, бросая бедолаг
Диана, все это глупости.
Sure, she had lovers and, inquire when husbands sick or have been traveling.
For lovers it was not too favorable and get rid of them accordingly, throwing the poor fellows in damp dungeon.
Diane, it's all foolishness.
Скопировать
Я так же трезв, как и ты...
Тогда веди себя соответствующим образом.
Ты не ребенок.
I'm as sober as you are.
Well, behave as if you were.
You're not a child.
Скопировать
Как вы думаете, сколько может стоить это чудесное здание?
Соответствующим образом отреставрированное, разумеется. Ну...
Его дом "Парма Чарнель" ушёл за шестьсот...
So, what do you think a magnificent edifice like this is worth?
Properly restored, of course.
Well, his Parma Charnel House went for six...
Скопировать
И незачем было как-то наряжаться и беспокоиться о вине!
А неужели вы, когда приглашены на званый ужин, не одеваетесь соответствующим образом?
- И не приносите бутылку вина?
You didn't have to dress up and bring wine.
If you go out to dinner, don't you dress up?
- Don't you take wine?
Скопировать
Два следующих наблюдения Тихо не совпадали с его расчетной орбитой на целых 8 угловых минут.
Кеплер писал: "Если бы я полагал, что мы можем проигнорировать эти 8 минут, я бы подогнал мою гипотезу соответствующим
Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии."
Two further observations by Tycho were inconsistent with his orbit by as much as eight minutes of arc.
Kepler wrote, "If I had believed we could ignore these eight minutes I would've patched up my hypothesis accordingly.
Since it was not permissible to ignore them those eight minutes pointed the road to a complete reformation of astronomy."
Скопировать
- Нет, Кай, он прав.
Я лично прослежу за тем, чтобы с ним обращались соответствующим образом.
В одиночку его!
- No, Gaius, he is right.
I will personally see to it that he is treated in acording to his status.
Put him in solitary!
Скопировать
Семья Лигр не смогла усмирить жар Ле Коха но мон сеньор не покидает надежд.
Он заметил, что Ваши теории, соответствующим образом переформулированные.... ...могут послужить новой
Этого будет достаточно....
The Ligre family were not able to moderate the ardour of procurator Le Cocq but my Lord does not despair.
He made the observation that your theories, when properly formulated.... ...could actually serve as a new defense of the Church.
It would suffice that....
Скопировать
- Доставай своего пожарника.
Как только тётя разместит стакан соответствующим образом.
Тебе останется только подчиниться зову природы.
- Let's get the fireman out.
Now, if you'd like to place the glass thusly.
All you have to do is let yourself go.
Скопировать
Займите позиции.
Вы получили списки наших кораблей, которые примкнули к противнику и их системы "свой-чужой" были соответствующим
Если корабль попадает в этот список вам разрешается открывать по нему огонь, а также по любому кораблю поддержки, чужому или земному.
Take position.
You've been given a list of our ships that have defected to their sides and their friend-or-foe systems have been adjusted accordingly.
If a ship is on that list you are authorized to open fire on that ship or any support vessel, alien or human.
Скопировать
Люди Труро, уделите мне минутку внимания.
Чтобы мы могли обслужить ваши посылки, они должны быть соответствующим образом упакованы.
Вот пример из разряда "иди домой и упакуй это снова".
People of Truro, may I kindly have your attention?
To facilitate your shipping needs all packages must be properly wrapped.
This one is an example of "go home and do it again. "
Скопировать
Ладно.
Эй, я пытаюсь разобраться, что движет людьми, и потом действую соответствующим образом.
Я предпочитаю думать, что аккуратно направляю их.
Well...
Hey, I try to work out what motivates people and then I proceed accordingly.
You manipulate them.
Скопировать
- Не нужно мне объяснять. Я не настолько глупа.
- Тогда действуй соответствующим образом!
Если мужчины таковы то мы должны найти богатого покровителя.
I don't need you to tell me that.
Then act like it.
If that's how men are, it's only fair to find a patron and take him for all he's worth.
Скопировать
Мы сами создаём свою судьбу.
Так и действуйте соответствующим образом.
Что это?
You're the author of your own destiny.
Act like it.
What is that?
Скопировать
Как ты смогла узнать?
Я запрограммирована наблюдать и интерпретировать эмоциональные реакции и действовать соответствующим
И ты полагаешь, на это поведутся.
How could you know that?
I am programmed to observe and interpret my users' emotional responses and act accordingly.
And you're supposed to be rubbish at it.
Скопировать
Идентичного, доступного, неотслеживаемого.
Соответствует образу действия профессионала.
Сколько они стоят?
Identical, disposable, untraceable.
Fits the M.O. of a pro.
How much do these cost?
Скопировать
Ведь я — будущая суперзвезда.
Пора и вести себя соответствующим образом.
Разве Энди Уорхол стал бы стоять и сомневаться?
You know? I mean, I'm an artist!
I should start acting like one!
Would Andy Warhol be standing here worrying?
Скопировать
Ты панк.
Соответствуй образу.
Алё!
You're a punk.
Be one.
Oi!
Скопировать
- Поршия...
Если я верю в свою невиновность, то я должен поступать соответствующим образом.
Ну, а если я всё же виноват, то всё равно должен поступать, как следует.
Portia...
If I believe I'm innocent, I have to do the right thing.
And if I'm not innocent, I have to do the right thing.
Скопировать
В моем случае, даже и не что-то одно.
Уверен, мы сможем вести себя соответствующим образом.
Отец, вы бы назвали сестру Марию Магдалину красавицей?
Several things, in my case.
I'm sure we'll manage to conduct ourselves appropriately.
Father, Sister Mary Magdalene, would you say she was a looker?
Скопировать
Довольно скверно с его стороны.
Мы должны отреагировать соответствующим образом.
Эти мореплаватели такие скучные.
Well, that's very wicked of him.
We must respond appropriately.
Explorers really are the most terrible bores.
Скопировать
Мой.
Остальные будут осуждены и наказаны соответствующим образом.
Что ты делаешь, Зод?
Mine.
The rest of you will be tried and punished accordingly.
What are you doing, Zod? !
Скопировать
Ты рейнджер, черт подери.
Почему бы тебе не вести себя соответствующим образом?
Я первый потерял контроль.
You're a ranger, for Chrissake.
Why don't you start acting like one?
I went out of phase first.
Скопировать
И в тот момент, вот из-за этого его малодушия, или какой-то другой х.рни, В этот момент, он сам определил свою судьбу.
и его действия должны были определить и ее судьбу соответствующим образом.
Презренный червяк, блеющий "Энни? Энни?"
In that moment, his squeamishness, whatever the fuck, in that moment, he sealed his fate...
and he should have sealed hers.
A miserable worm bleating, "Annie, Annie!"
Скопировать
Вы говорите справедливые вещи.
И я изменю свое поведение соответствующим образом.
Мне кажется, ее нужно научить контролировать свою сексуальную одержимость.
You've made your point, fair is fair.
And I will adjust my behavior accordingly.
Geez, I just think she needs to be treated for some sort of sex addiction.
Скопировать
Я исполняю обязанности Десницы короля.
Если Тириона признают виновным, он будет наказан соответствующим образом.
- Его казнят.
I'm performing my sworn duty as Hand of the King.
If Tyrion is found guilty, he will be punished accordingly.
- He'll be executed.
Скопировать
Похоже, главным преступником был ее доверенный лейтенант, Венсан.
С ним расправятся соответствующим образом.
Если только кто-то из вас не считает, что король или Франция извлечет пользу из смерти его родной матери?
It appears the chief culprit was her trusted lieutenant, Vincent.
He will be dealt with accordingly.
Unless any of you think that the King, or France, would benefit from the execution of his own mother?
Скопировать
- Его казнят.
- Нет, он будет наказан соответствующим образом.
Однажды ты сказал, что главное — это продолжение рода.
- He'll be executed.
- No, he'll be punished accordingly.
Once you said family is what lives on.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соответствующим образом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соответствующим образом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение