Перевод "соответствующим образом" на английский

Русский
English
0 / 30
соответствующимcorrespondence compliance conformity accordance suitable
образомicon manner mode image appearance
Произношение соответствующим образом

соответствующим образом – 30 результатов перевода

Они должны начать думать как члены Колонии.
У них должны быть глубокий сон и соответствующий образ мышления.
У нас не должно быть критики от этих незнакомцев!
They must begin to think like members of the Colony.
They are to have deep sleep and thinking patterns.
We cannot have criticism from these strangers!
Скопировать
Несомненно, у нее и были любовники, наведывавшиеся, когда мужья болели или были в отъезде.
К любовникам она была не слишком благосклонна и избавлялась от них соответствующим образом, бросая бедолаг
Диана, все это глупости.
Sure, she had lovers and, inquire when husbands sick or have been traveling.
For lovers it was not too favorable and get rid of them accordingly, throwing the poor fellows in damp dungeon.
Diane, it's all foolishness.
Скопировать
Я так же трезв, как и ты...
Тогда веди себя соответствующим образом.
Ты не ребенок.
I'm as sober as you are.
Well, behave as if you were.
You're not a child.
Скопировать
Займите позиции.
Вы получили списки наших кораблей, которые примкнули к противнику и их системы "свой-чужой" были соответствующим
Если корабль попадает в этот список вам разрешается открывать по нему огонь, а также по любому кораблю поддержки, чужому или земному.
Take position.
You've been given a list of our ships that have defected to their sides and their friend-or-foe systems have been adjusted accordingly.
If a ship is on that list you are authorized to open fire on that ship or any support vessel, alien or human.
Скопировать
Как вы думаете, сколько может стоить это чудесное здание?
Соответствующим образом отреставрированное, разумеется. Ну...
Его дом "Парма Чарнель" ушёл за шестьсот...
So, what do you think a magnificent edifice like this is worth?
Properly restored, of course.
Well, his Parma Charnel House went for six...
Скопировать
Я не хочу, чтобы ваши спринклеры били фонтаном по пустякам.
Потому и настрою их соответствующим образом.
Я хотел бы поговорить о моём ребёнке, нашем малыше.
Don't want your sprinklers to be overly jumpy.
Gotta set it just so.
I wanna talk about my child, our baby.
Скопировать
Два следующих наблюдения Тихо не совпадали с его расчетной орбитой на целых 8 угловых минут.
Кеплер писал: "Если бы я полагал, что мы можем проигнорировать эти 8 минут, я бы подогнал мою гипотезу соответствующим
Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии."
Two further observations by Tycho were inconsistent with his orbit by as much as eight minutes of arc.
Kepler wrote, "If I had believed we could ignore these eight minutes I would've patched up my hypothesis accordingly.
Since it was not permissible to ignore them those eight minutes pointed the road to a complete reformation of astronomy."
Скопировать
Раз, два, три, четыре, пять!
- Татуировка на руке Бабы не соответствует образу
Ух ты, у вас глаз орла.
One, two, three, four and five.
The Baba has a Vimano Ulki in his hands.
You've amazing eyesight, sir.
Скопировать
Сеньорита Кроуфорд остаётся.
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим
(фанфары)
Señorita Crawford is going to stay.
Señor, if I understand you correctly, and I do, even so, you will have to register in the proper manner.
(fanfare)
Скопировать
- Не нужно мне объяснять. Я не настолько глупа.
- Тогда действуй соответствующим образом!
Если мужчины таковы то мы должны найти богатого покровителя.
I don't need you to tell me that.
Then act like it.
If that's how men are, it's only fair to find a patron and take him for all he's worth.
Скопировать
- Нет, Кай, он прав.
Я лично прослежу за тем, чтобы с ним обращались соответствующим образом.
В одиночку его!
- No, Gaius, he is right.
I will personally see to it that he is treated in acording to his status.
Put him in solitary!
Скопировать
И незачем было как-то наряжаться и беспокоиться о вине!
А неужели вы, когда приглашены на званый ужин, не одеваетесь соответствующим образом?
- И не приносите бутылку вина?
You didn't have to dress up and bring wine.
If you go out to dinner, don't you dress up?
- Don't you take wine?
Скопировать
Семья Лигр не смогла усмирить жар Ле Коха но мон сеньор не покидает надежд.
Он заметил, что Ваши теории, соответствующим образом переформулированные.... ...могут послужить новой
Этого будет достаточно....
The Ligre family were not able to moderate the ardour of procurator Le Cocq but my Lord does not despair.
He made the observation that your theories, when properly formulated.... ...could actually serve as a new defense of the Church.
It would suffice that....
Скопировать
- Доставай своего пожарника.
Как только тётя разместит стакан соответствующим образом.
Тебе останется только подчиниться зову природы.
- Let's get the fireman out.
Now, if you'd like to place the glass thusly.
All you have to do is let yourself go.
Скопировать
Люди Труро, уделите мне минутку внимания.
Чтобы мы могли обслужить ваши посылки, они должны быть соответствующим образом упакованы.
Вот пример из разряда "иди домой и упакуй это снова".
People of Truro, may I kindly have your attention?
To facilitate your shipping needs all packages must be properly wrapped.
This one is an example of "go home and do it again. "
Скопировать
Этот врач не отличается от наркоторговца, продающего кокаин в подворотне.
И он должен быть наказан соответствующим образом.
– Заключительная речь моя.
This doctor is the equivalent of a drug dealer... selling cocaine in an alleyway.
And he should be punished accordingly.
- I thought I was closing.
Скопировать
Мы отчаливаем завтра.
Теперь я бы хотел услышать ваши имена и звания, Хочу убедиться, что все будут наказаны соответствующим
Элли или Великолепный дома? Нет. Они на работе.
We leave tomorrow.
Now, if I could get your names and agency affiliations I wanna make sure everybody is accounted for when I speak to your bosses' bosses later this evening.
-Ellie or Awesome home?
Скопировать
Я знаю об операции.
Ты только подумай, я так популярен здесь они хотят подтвердить это соответствующим образом.
Так ты решился?
I know about the surgery.
Can you believe it? I'm so popular around here they want me to be admitted right away.
So you're gonna do it.
Скопировать
Проявляется забота и гуманизм.
Смотреть, чтобы военные цели были наверняка разрушены, но соответствующим образом, в нужном направлении
Оружие, которое будет использовано сегодня, имеет такую точность, о которой никто и не мечтал.
The care that goes into it, the humanity that goes into it.
To see that military targets are destroyed to be sure but that it's done in a way and in a manner... and in a direction and with a weapon that is appropriate to that very particularized target.
The weapons that are being used today have a... degree of precision that no one ever dreamt of.
Скопировать
Может вы оба будете потише?
У нас тут гости, и мы должны себя вести соответствующим образом.
Все в порядке Миссис Гивенс.
Now, you two, hush.
We have a guest, and we will act accordingly.
It's all right, Mrs. Givens.
Скопировать
Что это?
Это общество, специализирующееся на скурпулезном соответствии образу Санта Клауса
Один из соседей Риппла рассказал мне об этом
What's that?
It's a fraternal group dedicated to the accurate portrayal of Santa Claus.
One of Ripple's neighbors told me about it.
Скопировать
Но если это правда, нацбез ждут серьезные осложнения.
У меня нет выбора, кроме как действовать соответствующим образом.
Вернись в ту кофейню.
But if this is true, there are significant national security implications.
I have no choice but to proceed accordingly.
I want you to go back to that coffee shop.
Скопировать
Хмм. Хорошо, если все пойдет и дальше, как ожидалось,
Вы будете награждены соответствующим образом.
Я получу специальную должность в компании? Да.
I multitask.
Well, if things go as well as expected here you'll be rewarded accordingly.
As a special liaison to the Company?
Скопировать
- узнаете, что случилось... - Я пойду к ДеВитт!
Если Виктор играет в доктора без соответствующего образа врача, тогда ему пора в Аттик.
Но она же закричала, когда увидела его.
Mr. Hearn, when you figure out what happened...
Then I go to DeWitt. If Victor is playing doctor when not imprinted with an MD, then he goes to the Attic.
Victor wouldn't...
Скопировать
Прости, но это хороший план, ясно?
Если мы собираемся вручить эту декларацию королеве в руки мы должны быть одеты соответствующим образом
Британцы не так одеваются.
Um, excuse me, this is a good plan, okay?
If we're gonna get this declaration into the hands of the queen, we need to dress the part.
It's not the way the British dress, bro.
Скопировать
SB-63 - мерило гарантии права на информацию потребителя.
Он просто требует, чтобы все клонированные продукты были маркированы соответствующим образом.
Клонированные животные это фундаментально новое явление.
SB-63 is a consumer right-to-know measure.
It simply requires that all foods that are cloned must be labeled as cloned foods.
These cloned animals are a fundamentally new thing.
Скопировать
Мы творим историю рока здесь.
Ведите себя соответствующим образом.
Погляди как великолепны твои сиськи!
We're making rock history here.
Act accordingly.
- (Moaning) - (Director) Look how great your tits are!
Скопировать
К примеру, если Вы отпустили ядовитую шутку...
И смеяться следует соответствующим образом.
Или если вы сделали нечто совершенно очаровательное, я скажу: "О, какая прелесть!" - и публика будет тронута.
For example, even if you made a very sarcastic joke...
Like that, making that kind of laughter.
And also, even if you did something only bordering charming, I'll feel touched and say, "Oh, how char... ming!"
Скопировать
Отлично.
Значит ты, оделась...соответствующим образом?
Да, что-то вроде того.
All right.
So you, uh, wearing the appropriate outfit?
Oh, yeah, well, there you go.
Скопировать
Я же ваш начальник.
Вы должны относиться ко мне соответствующим образом.
Но не обязательно делать это неуклюжей формальностью.
I am your boss.
You do have to treat me appropriately.
But it doesn't have to be awkward and weird.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соответствующим образом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соответствующим образом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение