Перевод "conformity" на русский

English
Русский
0 / 30
conformityсоответствие сообразность
Произношение conformity (кенфомити) :
kənfˈɔːmɪti

кенфомити транскрипция – 30 результатов перевода

Blindly circling in an endless loop.
Mindless conformity.
Has its advantages.
Слепо кружат в бесконечном цикле.
Бессмысленное подчинение.
Имеет свои преимущества.
Скопировать
Time to work .
So , Admiral , all in conformity ?
The majority .
Пора начинать.
Адмирал, всё готово?
По большей части.
Скопировать
I don't see much identity here.
I see conformity.
Emma.
Не вижу в этом ничего опознавательного.
Я вижу сходство.
Эмма.
Скопировать
Oh, just one of Penelope's day-long team building exercises.
Last year we formed a conga line against conformity.
I'm the one who mocks this place, not you.
О, просто один из занятий Пенелопы командного построения.
В прошлом году мы сделали линию конга против схожести людей.
Я единственная, кто издевается над этим местом, не ты.
Скопировать
- It's a combination. Sociology, anthropology, psychology.
know, basically covers everything from the way people talk in elevators to the study of role-playing, conformity
Rug, pillow, hair, grass.
— Это сочетание... социологии, антропологии и психологии.
Можно сказать... изучает практически всё от общения людей в лифте до ролевого поведения, подчинения, управления.
"Мягкий: коврик, матрас, волос, газон".
Скопировать
This did not happen.
I assumed that he'd acknowledge me in the book I was researching for him, a book on conformity.
He did not finish the book.
Не свёл.
Я полагал, он выразит мне благодарность в книге, которую я помогал ему писать, о подчинении.
Он её не дописал.
Скопировать
And you do need lot of sans serif typefaces, but it seemed like Helvetica had just been used so much and overused so much and associated with so many big, faceless things that it had lost all its capacity even, to my eyes at least, to look nice.
especially in America, you start to get a reaction against, what it seems to those designers is the conformity
So something that had come out of idealism has by this time become merely routine, and there's a need for a change.
Нам, конечно, необходимо много таких шрифтов, и порой казалось, что слишком часто используют Helvetica, даже злоупотребляя он ассоциировался со многими вещами в моих глазах, он потерял все свои качества красивого шрифта.
К началу 70-х годов, особенно в Америке, начала зарождаться реакция против того, что казалось дизайнерам конформизмом, этой монотонной завесы одинаковости которую навязывал миру дизайн тех лет.
Поэтому то, что когда-то вышло из идеализма стало к тому времени обычной рутиной, и нужны были перемены.
Скопировать
After further interviews, this officer concludes that the bail infraction was inadvertent.
Agos has been casual in his conformity to judicial rulings.
Therefore, we advise further restrictions on bail.
Проведя опрос, я пришла к заключению, что нарушение условий залога были непреднамеренными.
Но я также заключила, что мистер Агос с пренебрежением отнесся к решениям суда.
Как следствие, я рекомендую дополнительные ограничения по залогу.
Скопировать
They told me I don't fit in.
But in a war between individuality and conformity... the individual is always outgunned.
The conformists have machines on their side.
Что я не вписываюсь в общество.
Но в войне между личностью и приличностью, всегда побеждает личность.
На стороне приличия - аппараты.
Скопировать
A song so catchy that most people probably don't listen to the lyrics.
But they should because it's not just about the pleasures of conformity and the importance of trends.
Hey, Paul!
Музыка настолько яркая, что люди не вслушиваются в слова.
А это стоило бы сделать, поскольку песня не только... о важности выбора пути, но и о характере самой группы.
Эй, Пол!
Скопировать
Bailiff !
After the ordinance for expropriation for public utility, in conformity with the article no. 48, paragraphs
No third strip !
Судебный пристав!
После указа об изъятии земли для общественных нужд, в согласии со статьёй сорок восемь, параграфы два и три...
Нет третьей полосе!
Скопировать
Not really. Okay.
a confused adolescent desperately seeking acceptance from an undifferentiated ego mass that demands conformity
Great!
Ладно.
Ого, вот это на меня похоже.
Великолепно!
Скопировать
Duh, they're popular, I'd love that!
You see, this is exactly what i've realized -- popularity is just conformity.
Brooke McQueen and her posse -- they're a cult.
Конечно, они же популярные. Я тоже хочу быть такой.
Знаешь что я думаю. Популярность - лишь подчинение нормам.
Брук МакКуин и ее свита - это секта.
Скопировать
We don't need anybody looking at us.
Over-conformity attracts attention too.
Let's go.
Нам не нужно чтобы на нас смотрели.
Незаметность тоже иногда привлекает внимание.
Пойдем.
Скопировать
Brilliant!
It has detected the non-conformity.
DALEK: Aliens.
Отлично!
Он обнаружил несоблюдение.
Пришельцы.
Скопировать
Chinese court astrologers who made inaccurate predictions were executed.
Others simply doctored the records so that afterwards they were in perfect conformity with events.
Astrology developed into a strange discipline:
Китайские придворные астрологи, сделавшие неточное предсказание, казнились.
Другие просто подделывали записи так, чтобы те полностью соответствовали событиям.
Астрология превратилась в странную дисциплину:
Скопировать
Isolation, even if incomplete, promotes diversity.
No single concentration of power could enforce conformity.
Free inquiry became possible.
Изоляция, даже не полная, способствует разнообразию.
Никакая власть не могла навязать им единство мнений.
Стало возможным свободное исследование.
Скопировать
The Chosen Ones were to be from amongst the peasants.
We have bred dullness, conformity, obedience into those clods for 20 generations.
Unfortunately, we've also bred out just those qualities we need for other purposes.
Избранные должны быть из крестьян.
Мы культивировали тупость, подчинение, покорность этих олухов 20 поколений подряд.
К сожалению, мы также искоренили те качества, которые нужны нам для других целей.
Скопировать
The book does not contain hints on winning the lottery.
It is a chilling tale of conformity gone mad.
There's one big winner-- our state school system... which gets half the profits.
Здесь нет никаких советов, как выиграть.
Это, скорее, страшная история сумасшествия.
Появился первые победитель. Государственные школы получают половину доходов с лотереи.
Скопировать
Now I didn't bring them up here to ridicule them.
I brought them up here to illustrate the point of conformity.
The difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others.
Я попросил их пройтись не для того, чтобы высмеять.
Я хотел проиллюстрировать закон следования традициям;
сложность выработать собственные убеждения перед лицом остальных.
Скопировать
That was an exercise to prove a point:
dangers of conformity.
WellJohn the curriculum here is set.
Это было упражнение, чтобы усвоить урок.
Опасность идти на поводу у традиций.
Джон, есть учебный план.
Скопировать
The government call us traitors or deviants, because we opposed its ideology, and then they try to wipe us out, because we believe that we have the right to be ourselves.
They'll justify its policy... by talking of a work ethic... community obedience... social conformity.
What its really saying is "Accept slavery or die."
Правительство считает нас предателями И преступниками, ПОТОМУ ЧТО МЫ противостоим его идеологии. Нас хотят убить за то, что мы считаем что вправе оставаться самими собой.
Они оправдывают свою идеологию болтовнёй о рабочей этике о сопидарности О повиновении.
Но в действительности перед нами стоит выбор между рабством и смертью.
Скопировать
Yes, and that is their strength.
They do not seek conformity.
They do not surrender.
Да, и в этом их сила.
Они не приспосабливаются.
Они не сдаются.
Скопировать
But now focus groups were used in a different way, to explore the inner feelings of lifestyle groups and out of that invent whole new ranges of products which would allow those groups to express what they felt was their individuality.
And the generation who had once rebelled against the conformity imposed by consumerism, now embraced
-FoundermemberofYippie Party- What capitalism managed to do that was brilliant was to actually create products that people like me would be interested in.
Но теперь фокус-группы использовались по-другому, чтобы выяснить внутренние чувства групп различный стилей жизни и из этого создать совершенно новые множества товаров, которые бы позволили этим группам выразить свою индивидуальность как они её чувствовали.
И поколение, которое однажды восстало против подчинения нормам попало под влияние консумеризма, охватившего его, т.к. он помогал им выражать себя.
Стив Алберт, член-основатель Международной партии молодёжи: Капитализму удалось сделать это блестяще, действительно создать товары, в которых люди, похожие на меня, будут заинтересованы.
Скопировать
The corporations had realized that it was in their interest to encourage people to feel that they were unique individuals and then offer them ways to express that individuality.
The world in which people felt they were rebelling against conformity was not a threat to business but
-EconomistandmemberofClinton Cabinet 1993-1997- It was in a sense the triumph of the self, it was the triumph of a certain self indulgence, a view that everything in the world and all moral judgment
Корпорации поняли, что это в их интересах поощрять людей чувствать что они уникальные личности, и затем предлагать им способы выражения этой индивидуальности.
Мир, в котором люди, считавшие что они восстают против подчинения нормам и правилам, не был угрозой для бизнеса, а был самой замечательной перспективой.
Это было в известном смысле триумфом личности, это была победа потворствования определённой личности, мнение что всё в мире и все моральные суждения рассматривались через призму личного удовлетворения.
Скопировать
So, you running from something?
Conformity.
Boredom.
Итак, ты в бегах от чего-то?
Конформизм.
Скука.
Скопировать
School spirit is for losers, man.
You're just, like, floating along... on a conveyor belt of conformity.
Pep rallies, extracurricular activities... washing your hair...
Дух школы это для лузеров, чувак.
Ты, как будто, движешься на конвейере условностей.
Слеты чирлидеров, внеклассные занятия, мытье головы.
Скопировать
And thus we seek to correct not the symptom... but the disease itself.
We have sought to shrug off individuality... replacing it with conformity.
Replacing it... with sameness... with unity... allowing each man, woman, and child... in this great society... to lead identical lives.
И таким образом мы хотим исправить не признак, а саму болезнь.
Мы стремились заменить индивидуальность человека, соответствием.
Заменить... сходством... единством, позволяя каждому мужчине, женщине и ребёнку... одинаково жить... в этом большом обществе.
Скопировать
But we're hungry!
I freed you from a life of conformity.
I unleashed you from the mundane.
Но мы хотим жрать!
Я освободил тебя от правил!
Я помог избавиться от глупой морали!
Скопировать
- I made 'em up.
- 'Instinct of conformity'?
'Next step'?
- Сам сочинил.
- "Инстинкт соответствия"?
"Следующая ступень"?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conformity (кенфомити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conformity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенфомити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение