Перевод "end up" на русский
Произношение end up (энд ап) :
ˈɛnd ˈʌp
энд ап транскрипция – 30 результатов перевода
Tell me where she is right now!
You shoot me,you'll end up inside this hellhole.
I'm done.
Говори, где она, сейчас же!
Застрелишь меня — тоже окажешься в этой дыре.
Довольно!
Скопировать
The Cult of Skaro escaped your slaughter.
How did you end up in 1930?
Emergency temporal shift.
Культ Скаро избежал твоей бойни.
Как вы оказались в 1930?
Экстренный темпоральный сдвиг.
Скопировать
If miracles do happen i want to show you right now the new dawn who I'll be from now on and the words "i love you" that I never said.
I always end up looking somewhere for your smile.
At the railroad crossing waiting for the express to pass.
Если б только случались в мире чудеса Я вмиг оказался бы рядом с тобой И снова ночь позади
Я всегда и повсюду ищу тебя Ловлю безнадежно улыбку твою
Вот опустился шлагбаум И мимо мчат поезда
Скопировать
I think we should never speak of this again.
Else we'll end up in Bedlam ourselves.
Please, please!
Думаю, об этом упоминать не стоит.
Иначе мы сами можем загреметь в Бедлам.
Прошу, прошу!
Скопировать
We've got a bit of a situation brewing.
It's nothing too serious, but it could end up in a couple of deaths.
So can you hurry?
У нас здесь назревает проблема.
Ничего особо серьезного, Но может закончиться парочкой смертей.
Так что поторопитесь.
Скопировать
I never hurt her!
I'll end up with life.
You're nicked!
Никогда не обижал!
Я лучше умру.
Ты попался!
Скопировать
If you quit flirting with random guys maybe we could get on the plane.
Promise me we'll never end up like them. I promise.
Paging Captain Stewart, please pick up a courtesy call.
Если ты перестанешь флиртовать с кем попало, может мы даже на самолёт успеем.
Обещай, что мы до такого не докатимся.
пейджер капитану Стюарту. Пожалуйста ответьте у бесплатного телефона капитан Стюарт...
Скопировать
What happened?
How did you end up like this?
I was stationed in afghanistan.
Что случилось?
Что довело тебя до такого?
Я был в Афганистане
Скопировать
You think this is what I signed on for?
He told me project ares was gonna help soldiers protect themselves on the field, so they wouldn't end
We won't let him get away with this, I promise you.
Думаешь это то, под чем я подписался?
Он сказал, что проект Арес призван защитить солдат на поле боя чтобы они не закончили так, как я
Это не сойдет ему с рук, обещаю
Скопировать
I don't like cocktails.
Just end up hating men and crying in the toilets.
Maybe you could bring Jezebel.
Не люблю коктейли.
Всегда заканчивается приступом ненависти к мужчинам и слезами в туалете.
Может быть, ты можешь взять с собой Джезибель.
Скопировать
The why doesn't matter.
Foreman'll end up staying.
House'll call you, probably yell at you for not showing up.
Почему - уже не важно.
Форман, скорее всего, останется.
Хаус позвонит тебе, и, наверное, наорет, что не приходишь на работу.
Скопировать
I wanna say thank you, thank you from the nation
To the people with claws, crustaceans And to the other animals whose location will end up in my draws
When a crab whups your ass, Darnell kick your ballad It's no crime to sell a ton of murdered exoskeletons
Людям с клешнями, ракообразным,
И другим животным, чьё бытие закончится перевариванием в животе это не эгоистично, это довольно честно надеяться, что эгоисты получат колотушками по лбу и ты может ещё пожалеешь, что не заказал салат когда краб будет колотить тебя, Дарнелл жги далее!
это не преступление продавать тоннами убитые панцири
Скопировать
Probably an underage dancer.
Unfortunately, sometimes runaways end up in seedy places like this.
Ma'am, will you and your baby step off the stage?
Скорей всего, несовершеннолетний танцор.
К сожалению, сбежавшие из дома оказываются в убогих местах вроде этого.
Мэм и ваш ребёнок, спуститесь пожалуйста со сцены?
Скопировать
It's not like I did a double gainer blindly off a cliff.
Of all the people in the world,you had to end up with your editor.
So I strayed into the minefield of misguided romance again.
Я не прыгала в пропасть с завязанными глазами.
Меня не удивляет то, что ты сначала делаешь дел, а потом думаешь, но почему же из всех мужиков этой планеты ты запала именно на своего редактора?
Ну хорошо, хорошо! Я опять попала на минное поле с очередным неудачным романом.
Скопировать
You can say you movin' on all you want, but are you really?
If you don't slow down, you might end up without a family to go home to.
Good night, Miranda.
You can say you movin' on all you want, but are you really?
если ты не спешишь, ты можешь закончить тем, что некуда будет идти
спокойной ночи Миранда
Скопировать
Maybe I'm tired of being me.
You don't want to end up like my father.
Your father was in a car accident.
Может быть, я устал от самого себя.
Ты же не хочешь закончить как мой отец.
Твой отец попал в автокатастрофу.
Скопировать
Thank you.
) 'You find yourself sitting miles away from where you wanted to be, 'thinking, "How the fuck did I end
'Simple answer.
Спасибо.
Понимаешь, что торчишь в сотнях миль от того, где хотела бы быть, думая, "как, блядь, я здесь очутилась?"
Ответ прост.
Скопировать
GCSEs mean nothing.
I don't want to end up like everyone else round here, slaving away in shitty jobs.
Like me, you mean?
Сертификат о среднем образовании ничего не значит.
Я не хочу в конечном итоге быть такой же как все вокруг, быть рабом дерьмовой работы.
Как я что ли?
Скопировать
You loved me being gay. It meant you could break away, be on your own, not part of a pair.
And then you end up with a wife, who's as close as a twin.
Is that irony?
Ты обрадовался тому что я гей, это означало что ты можешь отвалить, не быть одним из двух.
И в конечном итоге ты оказался с женой, с которой вы близки, как близнецы.
Это ирония?
Скопировать
- No.
The truth is, if we keep taking rights, we'll end up where we started.
We'll be out of here in a while and go our separate ways a $1 million richer.
Давай, скажи правду.
Правда в том, что правило правой руки выведет из лабиринта.
А потом разойдёмся каждый своей дорогой, разбогатев на миллион.
Скопировать
Do you trust the government?
Because if we go into quarantine, isabelle will end up right here, or with them, and if they find out
[Ryland]: That's it. That's the deadline.
Ты доверяешь правительству?
Потому что, если мы попадем в карантин, Изабель или останется здесь, или пойдет с нами. А если они обнаружат что она может делать, мы потеряем ее навсегда.
Итак, это отсчетное время.
Скопировать
I... have my own world which you can never see or hear.
I might sink in there and end up crying or become sad.
You probably won't understand me, but think she's just like that and be easy on me.
где вы ничего не слышите и не видите.
загрустить или даже расплакаться.
- и проявите терпение.
Скопировать
Our family.
I don't want to end up like my father, alone in some fucking V.A. hospital with nothing to show for his
- This is a mid-life crisis, Abe.
Нашей семьи.
Я не хочу кончить как мой отец, в одиночестве в сраной больнице для ветеранов, имея единственное достижение жизни — три оторванных пальца.
Это же кризис среднего возраста, Эйб.
Скопировать
And because of that there were times when our classmates would tease us. I feel kinda bad for her. Those two are always together.
And yet for some reason I thought we'd end up going to the same middle school...
And stay together just as we were... From that point on.
По этой причине над нами, бывало, насмехались одноклассники.
Как бы там ни было, мы стали ходить в одну и ту же начальную школу.
"Теперь мы не расстанемся", - так мне почему-то казалось в те дни.
Скопировать
I said to my wife, "I'd recommend this place to anyone."
But then we end up on the moon!
And did I mention the rhinos?
Так жене и сказал: "Всем эту больницу посоветую".
И тут мы попадаем на Луну!
Я уже говорил про носорогов?
Скопировать
You see, kids, when you get married, you learn a hard lesson.
The wedding you set out to have is almost never the wedding you end up with.
So, we've decided on a small, outdoor wedding, just family and close friends.
Видите ли, детки, когда вы женитесь, жизнь вам преподносит тяжелый урок.
Свадьба никогда не будет такой, какой вы ее запланировали.
(восемь месяцев до свадьбы) Итак, мы остановились на небольшой свадьбе под открытым небом, только семья и близкие друзья.
Скопировать
I have no idea what you're saying!
Our town is gonna end up just like this! No it isn't.
Come on, I have an idea.
- Нет! Ты сжёг мои губы!
- Чуваки, наши родители такие же глупые, как эти люди.
Наш город станет конечном итоге именно таким.
Скопировать
It all starts with an idea.
But you can never tell where an idea will end up.
Because ideas spread.
Все начинается с идеи.
Но невозможно угадать, где идея закончится.
Ведь идеи распространяются.
Скопировать
I do this thing when I think the world is ending, and I
- I grab the first guy I see and... sort of end up in a lip-lock.
Yeah.
Я сделала эту.. вещь.. потому что думала, что мне конец.
И я.. как бы схватила первого попавшегося парня, чтобы, как бы, встретить смерть страстным поцелуем.
Да!
Скопировать
- A very beautiful, classy lady.
Remember, they tend to end up with doctors, not pharmacists.
...and a whole lot of revenge.
- Очень красивая, шикарная леди.
Запомни, они остаются с врачами, а не с аптекарями.
...и настоящая месть
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов end up (энд ап)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы end up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энд ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение