Перевод "надежда всегда остается" на английский
Произношение надежда всегда остается
надежда всегда остается – 30 результатов перевода
В тот день, когда ты увидишь Его...
Но у меня, по крайней мере, всегда остается надежда.
Отче! Отче! Что сказал Президент?
- The day you see him...
- At least I've always had that hope.
Father, father, what has the President said?
Скопировать
Знаешь что?
Всегда остается надежда.
Ты сделала первый шаг к нормальной жизни, и никто тебя теперь не убьет.
You know what?
There's always hope.
You just took a small step back towards life, and ain't nobody gonna kill you.
Скопировать
Оу, интересно имплантант ли у нее в заднице.
Ну, у меня еще осталось немного надежды, но, знаешь, я думаю она всегда хотела иметь такую жизнь, и сейчас
Это Мэтт Ганн.
Oh. I wonder if that stick up her ass is an implant.
Yeah, well, I got my hopes up just a little bit, but, you know, I think she's always wanted a certain kind of life, and now she's getting it, so...
Oh. It's Matt Gunn.
Скопировать
И сколько экологически чистых органических гамбургеров нужно съесть взрослой женщине, чтобы ее желудок взорвался?
Всегда остается надежда, что в следующий раз наши глупые-глупые сердца окажутся правы.
Дамы, готовы к новому кругу или как?
And how many organic grass-fed hamburgers can a grown woman eat before her stomach explodes?
There's always the hope that next time, our stupid, stupid hearts will get it right.
So, ladies, can I get you another round or what?
Скопировать
- Теперь у нас ничего нет.
Остает всегда земля.
Помогите мне.
- Now we have none at all.
There's always the land.
Come and help me, I've more left.
Скопировать
Женщина должна защищать свою свободу.
А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты и подлинные устремления.
Women have to defend their freedom
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings
We have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true aspirations
Скопировать
Он может стать графом или даже герцогом.
Ты знаешь, что у меня всегда были совсем другие надежды на него.
Я хочу, чтобы он стал сыном Божьим.
He could become a count, even a duke.
You know I always had other hopes for him.
I want him to be a child of God.
Скопировать
Возвращаться куда?
У них осталась одна надежда:
думать, что ты их помнишь такими, как прежде. Уходи отсюда.
Go back to what?
Judah, they have one blessing left.
To think you remember them as they were and live your own life.
Скопировать
Посмотри на меня...
Я говорил Давиду, что надежда на выздоровление остаётся.
Возможно, он меня неправильно понял.
Look at me...
I told David that there is a chance you'll have a relapse.
Maybe he misunderstood me.
Скопировать
ни в какой-либо безопасности взаимоотношений этих институтов.
Деклассированные формируют резервную рабочую силу корпораций, которая всегда остается в резерве.
Они никогда не работали и никогда не будут.
Nor any security in our relations with the means of production... and these institutions.
The lumpen form a reserve labor corps... that is always in reserve.
They've never worked, and never will.
Скопировать
Где мне еще оставаться?
Но если у тебя будет поток туристов, я всегда могу остаться в школе.
Увидимся через шесть недель?
Where else would I stay?
But if you get a flood of tourists or anything, Charlie, I can always stay in the schoolhouse.
See you in six weeks, huh?
Скопировать
- Вы в это верите?
- Нет, но надежда остаётся.
Когда заболеваешь, зарплату не прибавляют, а только на лечение уходит уже половина!
- You believe that?
- No, but I can hope.
If you get sick, they halve your pay instead of increasing it!
Скопировать
Я-то не еду ни в какой проклятый колледж!
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Господи, Милнер!
I ain't going off to some goddamned fancy college!
I'm staying right here! Having fun, as usual.
Jesus, Milner!
Скопировать
Поддержать меня в моем прошении Президенту о помиловании.
Для Хорхе дель Кармен Валенсуэлы Торреса осталась лишь одна надежда на спасение, в том случае, если Президент
Решение пока откладывается в связи с визитом в нашу страну Президента Бразилии, Его Превосходительства синьора Жуана Гуларта.
is that... they help me in the request to the President.
Jorge Valenzuela has just one chance of being spared. Which is if the President decides to commute his death sentence to one of life in jail.
This decision has naturally been postponed... as the President of Brazil, His Excellency Mr. Joao Goulart, is visiting our country.
Скопировать
Вы сказали, что вам нужен источник энергии, чтобы заставить эту вещь работать.
В аккумуляторе всегда остаётся определённое количество энергии.
Думаю, мы достаточно насмотрелись на этот бред. Пошли.
You said you needed a power source to make this thing work.
There's always a certain amount of energy left in the storage unit.
I think we've seen enough of this nonsense.
Скопировать
- Чего и стоило ожидать.
Когда Вы оба вместе, я всегда остаюсь одна.
Не долго.
- I should have expected it.
When you two get together, I'm always left alone.
Don't be long.
Скопировать
- еЩе нет.
всегда остается одно...
- честь?
- Not yet.
There is always one ...
- Honor?
Скопировать
Не хотите присесть?
Мирна всегда возлагала большие надежды на карьеру в балете.
Но когда её мечты о славе и богатстве не были реализованы она обратилась к контрабанде наркотиков, начав с гашиша и продолжив героином.
Won't you sit down?
Myrna always had high hopes for a carreer in ballet.
But when her dreams of fameand fortune were never realised, she turned to smuggIingthedrugs, startingwith heroine.
Скопировать
Поговорим на чистоту.
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Я не хотел неприятностей.
But let's be Frank here.
You never wanted my friendship. And you were afraid to be in my debt.
I didn't want to get into trouble.
Скопировать
Майк, попробуй еще раз.
Люка никогда не остается у шлюх. Он всегда возвращается домой.
Том, ты консильери.
- Hey, do me a favor...
- Luca never sleeps over with a broad.
Well, Tom, you're consigliere.
Скопировать
Не знаю - скрыт судеб закон!
А нам надежда и терпенье Одни остались в утешенье.
- Людмила спит! - Три дня он бился.
But who can break this wizardry?
And raise to life my child to me? I know not.
It seems, and I trust you may agree Our only chance is, wait and see.
Скопировать
Одилон, Марсель, где все?
Я всегда остаюсь одна.
Но не убегу.
Odilon, Marcel, where is everyone?
I'm always left on my own.
But I'm not running away!
Скопировать
Ты веришь в то, что Президент Республики... смягчит твой приговор?
Да, надежда во мне жива всегда.
А что бы ты ему за это пообещал?
Do you think the President could commute your sentence?
I've always had that hope.
What would you promise him in exchange?
Скопировать
Если циклическое время было временем неизменной иллюзии, проживаемой реально, зрелищное время является временем постоянно изменяющейся реальности, проживаемой иллюзорно.
понятия как инновация, возникающего в процессе производства вещей, не существует для потребления, которое всегда
Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим.
While cyclical time was the time of static illusion, really lived, spectacular time... is the time of reality as it transforms itself, lived in illusion.
What's always new in the process of... the production of things... is never found in consumption, which remains the extended return of the same.
Because dead labor continues to dominate living labor, in spectacular time the past dominates the present.
Скопировать
Правда?
И у меня всегда остаются лишний бэнто.
Ты расточительна.
Really?
And I always end up cooking too much for our lunches.
That's a waste.
Скопировать
Был вождем, да.
Вождь всегда остается вождем, даже после смерти.
Как бы я хотел, чтобы этот закон действовал здесь, Синке.
I was a chief, yes.
A chief cannot become anything less than a chief, even in death.
Oh, how I wish such were true here, Cinque. You've no idea.
Скопировать
У меня пациенты в 8 утра.
Знаешь, мы всегда остаемся у тебя.
Может, сегодня побудем у меня?
I got patients in the morning.
You know how we always stay at your place?
- I thought we'd stay at my place.
Скопировать
Суда приходили и другие, и они тоже обещали нам исцеление.
Они вселяли в нас надежду, требовали еду и одежду в обмен на свои эликсиры, но их обещания всегда оказывались
А те, кто поверил им, в конце концов, приходили ко мне, умоляя избавить их от мучений.
Others have come here with promises of a cure.
They stirred up hope, took food and clothing in exchange for their elixirs but their promises were always lies.
And all those who believed them came to me in the end, begging for release.
Скопировать
Агент Малдер, я благодарю вас за визит,... .. но у меня очень сжаты сроки.
[ Чанг ] Доказательства внеземной жизни как всегда остаются неуловимыми.
До тех пор, пока не будут довольны довой работой...
Agent Mulder, I appreciate this little visit, but I have deadlines to face.
Evidence of extraterrestrial existence remains as elusive as ever, but the skies will continue to be searched by the likes of Blaine Faulkner, hoping to someday find not only proof of alien life, but also contentment on a new world.
Until then, he must be content with his new job.
Скопировать
- Нет, ты отпусти!
Не понимаю, почему всегда именно мы остаемся лежать с мячом?
Не знаю.
- No, you let go!
How come it's always us left holding the ball?
I don't know.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов надежда всегда остается?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надежда всегда остается для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
