Перевод "отдавать" на английский

Русский
English
0 / 30
отдаватьgive back return kick let go give up
Произношение отдавать

отдавать – 30 результатов перевода

Я буду им наслаждаться.
Не отдавай ей.
Отдай мне.
I'll enjoy it.
Don't give it to her.
Give it to me.
Скопировать
молчи, просто, молчи, хорошо?
отдельное отношение в моей жизни и я перестала о них говорить, я жить ими нет, подожди, подожди так я был я отдавал
нет.
Don't-- just don't,okay?
Stop talking.Stop talking.I mean it. I-I didn't tell you because my parents' money has affected every single relationship in my life, and so I've stopped talking about it and living it-- no,wait,wait.So wait. So I've been--
no.
Скопировать
- Отдaй мне деньги.
. - ОТДАВАЙ ДЕНЬГИ!
Я пoтpясен.
-Let him go.
-Give me the money!
I am dumbfounded.
Скопировать
- Чокнутая?
Салли-хорошее-времечко,которая отдавалась за просто так?
Я была распутницей, сучок!
- Geek?
Good Times Sally who gave it away for free?
I was the tramp, you bitch!
Скопировать
Знаете...
Знаете, я не отдавал вам дом.
- В целом всё работает по-другому.
You know...
You know, I didn't give you the house.
That's not how this whole situation works.
Скопировать
Проблема в том, что уже есть очередь из 20 желающих купить ее.
- Мы не хотим ее отдавать, но если нам придется ...
Ты не поможешь нам?
It's nice. The thing is we got 20 people lined up behind him.
We don't want to give it away, but we will if we have to.
Can you help us out?
Скопировать
Но когда позвонят новые клиенты, ты должна передавать их в отдел продаж в произвольном порядке.
Нельзя решать, кому отдавать клиента, в зависимости от того, с кем ты спишь на этой неделе.
Хорошо?
But when a new client calls, you just have to randomly assign them to a sales person.
You can't base who gets new clients on who you're sleeping with that week.
Okay?
Скопировать
Я знаю, что вы представляли меня другим, но я оставил туфли на высоких каблуках дома.
Я полностью отдавал себе отчет в том, что человек стоящий за то, за что стоял я, активист, гей активист
делал себя мишенью для тех, кто не уверен в себе шокирован, испуган, и обеспокоен.
I know. I know I'm not what you expected, but I left my high heels at home.
I fully realize that a person who stands for what I stand for, an activist, a gay activist,
makes himself the target for someone who is insecure, terrified, afraid and disturbed themselves.
Скопировать
- Ты о чём сейчас?
Ты должен был заглянуть в сумку, прежде чем отдавать ей деньги.
Это же элементарно.
What are you talking about?
You should have looked in the bag before you gave her the money.
It's just common sense.
Скопировать
Огромное тебе спасибо.
Ты не хочешь мне её отдавать?
Нет.
Thank you so much.
Do you not want me to have this?
No.
Скопировать
Не хочу портить праздник, но он тобой крутит как хочет.
Ну, раз ребенок так хитер, надо отдавать ему должное.
Вскрытие?
Wow, I don't wanna rain on your parade, but he just totally manipulated you.
Well, hey, when a kid's that good, you gotta give him his due.
An autopsy?
Скопировать
Посмотрим, как ты без меня проживёшь.
Отдавай ключ.
Ключ от ТАРДИС.
Let's see how you get on without me.
Give me the key.
The Tardis key.
Скопировать
Давай.
Отдавай сумку только ему.
Или ему.
Go ahead.
Only give the bag to this one.
Or him.
Скопировать
Особенно заинтересованные в сохрании американской семьи.
Если люди такого рода, начнут жить, не скрывая своей гомосексуальности, если им нужно, чтобы все отдавали
этим людям грозит опасность потерять работу.
Especially those concerned with the preservation of the American family.
If these people are going to live a life of such open homosexuality, that they want a 21 gun salute every time somebody walks by them,
those people are going to be in danger of being removed from their job.
Скопировать
Тогда с чего бы ей звонить и спрашивать?
Так, сейчас же отдавай ключи.
Привет.
And why did she call to ask for it?
Come on, give me the key.
Hi.
Скопировать
У нее с этим нет проблем
А не рискованно отдавать карьеру вашей жены в руки режиссера-алкоголика?
Стюарт Стейнхаст и я давно работаем вместе
You signed her up to work with someone she loathes?
She has no problem with it. Isn't putting your wife's career into the hands of an alcoholic director a risk?
Stuart Stinhurst and I go way back.
Скопировать
Может, вы теряете нюх.
Мистер Харрингтон, моя работа - отдавать людей типа вас в руки правосудия, не тратя время на то, чтобы
Итак, вы знаете кто я?
Maybe you're losing your touch.
Mr Harrington, it's my job to bring men like yourself to justice, not to waste time playing parlour games with them.
So you know who I am?
Скопировать
Я - новый сотрудник службы безопасности яхт-клуба Кейпсайда, чтобы защищать вас, Мадам.
Не нужно отдавать честь.
Ну, похоже, что мы оба застряли здесь на лето.
I'm Capeside Yacht Club's new security guard.
Here to protect you, madam. No need to salute.
So it looks like we're both stuck here for the summer.
Скопировать
К тому же ребятам с периферии они, безусловно, понадобятся
Это все очень мило; красть у богатых, отдавать бедным
Но вы говорите о том, чтобы вломиться в тщательно охраняемое учреждение Альянса.
Plus folks on the rim sure could use it
It's all very sweet stealing from the rich, selling to the poor
But you're talking about breaking into a highly secure Alliance facility
Скопировать
- Дедушка не заставлял меня.
Дорогая, ты не отдавала себе отчета, что он это делает.
Она не марионетка, Лорелай.
- Grandpa didn't force my hand.
Honey, you weren't aware he was doing it.
She is not a puppet, Lorelai.
Скопировать
Позволь мне разобраться с этим, Джек.
Я скажу им, что мы не отдавали приказа на подобные действия ... и не позволили бы ему совершить это,
Надеюсь, что нам удастся заложить основу для дальнейших дипломатических отношений ... которые в конечном счёт приведут к дружеской торговли Наквадрией.
Give me some credit, Jack.
I will tell them that we did not order any such action, and do not condone its obvious intentions, both of which are true.
Hopefully we can lay the groundwork for further diplomatic negotiations, which will eventually result in an amicable trade for the naquadria.
Скопировать
Командовал ведь я.
Да, ты отдавал приказы. Но это была операция.
Мы все рисковали.
I was in command, remember?
Yeah, you were in command, you gave the order, but it was a mission.
We all knew the risks, including your father.
Скопировать
Накачивались бы лучше водой!
А потом начинает отдавать приказания, чтоб ему яйца и чаю.
Но всё-таки переживаешь, особенно сейчас, когда Милли нет, и что ему вдруг взбрело отсылать девочку учиться там фотографии.
Couldn't they drink water?
Then he starts giving us his orders for eggs and tea.
Still it's the feeling, especially now with Milly away, such an idea for him to send the girl down there to learn to take photographs.
Скопировать
Я ослеп!
Не отдавай меня в пустыню, отец!
Прошу тебя!
I'm blind!
Don't give me to the desert, Father.
Please!
Скопировать
Мои родители были разведены.
Были конечно же поступки, в которых я не отдавала себе отчета.
Но это было совсем недолго.
My parents had divorced.
Apparently I did such things without realizing it.
But it was only for a short period.
Скопировать
А забрали камикадзе.
Потом он пошел на улицу и сказал: "Отдавай мою уточку" .
"Эй, ты, камикадзе" . И ударил. "Это моя уточка" .
But it was kamikaze.
He went into the street and said, "Give me back my duck."
"Hey, Kamikaze!" And gave him a kick: "That's my duck."
Скопировать
"Я ее первый нашел.
Отдавай уточку, ты, камикадзе.
Я ее первый нашел и теперь она моя.
"I found it first.
Give back the duck, Kamikaze.
I found it first and now it's mine.
Скопировать
Дайте, мне дайте!
Прямо тут нам отдавайте!
А нам - больше всего!
Give me, to me give it!
Give it to us at this instance!
It is us, who must have the biggest part!
Скопировать
Ну, это не мое дело, я просто здесь, чтобы сказать тебе, ты нарушил контракт.
Твоя душа тебе не принадлежит, чтобы ее отдавать, она – чтобы отдать ее мистеру Дженоффу.
- Я должен с ним увидеться.
None of mine. I'm here to say you broke the contract.
Your soul ain't yours to give. It's Mr. Jenoff's to take.
- I gotta see him.
Скопировать
К тому же ребятам с периферии они, безусловно, понадобятся
Это все очень мило; красть у богатых, отдавать бедным
Но вы говорите о том, чтобы вломиться в тщательно охраняемое учреждение Альянса.
Plus folks on the rim sure could use it.
It's all very sweet stealing from the rich, selling to the poor.
But you're talking about breaking into a highly secure Alliance facility.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отдавать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отдавать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение