Перевод "рассматриваемый период" на английский

Русский
English
0 / 30
рассматриваемыйexamine consider scrutinize regard make out
периодage spell period
Произношение рассматриваемый период

рассматриваемый период – 31 результат перевода

Но и не просто отметить эти события в прошлом, когда они имели место.
Я думаю, мы рассматриваем период, по крайней мере, последних трёхсот лет перемен, начиная, примерно,
Дэвид Фрейзер – профессор благополучия животных в Университете Британской Колумбии в Ванкувере, Канада.
Nor is it easy to bookmark the points in history at which they have taken place.
I think we're looking at a period of at least three hundred years of change, starting about 1700, when people first began to realize that humans and the other species are built on the same anatomical template.
Davis Fraser is a professor of animal welfare at the University of British Columbia in Vancouver, Canada.
Скопировать
Но и не просто отметить эти события в прошлом, когда они имели место.
Я думаю, мы рассматриваем период, по крайней мере, последних трёхсот лет перемен, начиная, примерно,
Дэвид Фрейзер – профессор благополучия животных в Университете Британской Колумбии в Ванкувере, Канада.
Nor is it easy to bookmark the points in history at which they have taken place.
I think we're looking at a period of at least three hundred years of change, starting about 1700, when people first began to realize that humans and the other species are built on the same anatomical template.
Davis Fraser is a professor of animal welfare at the University of British Columbia in Vancouver, Canada.
Скопировать
Крещение в буквальном смысле означает умереть и быть похороненным для нашей прежней жизни, и воскреснуть или родиться заново для новой жизни во Христе.
С течением веков оно стало рассматриваться как гарантия инициации в христианство, поэтому оно стало совершаться
Церемонию крещения также проводили в реке или озере, где человек мог быть полностью погружен в воду, что означало полное очищение от грехов.
BAPTISM LITERALLY REPRESENTS BEING DEAD AND BURIED TO OUR OLD LIFE AND BEING RESURRECTED, OR BORN AGAIN,
IT COMES TO BE, IN THE COURSE OF THE CENTURIES, SEEN MORE AS A RIGHT OF INITIATION INTO CHRISTIANITY AND SO IT BEGINS HAPPENING AT EARLIER STAGES OF LIFE,
THE BAPTISM CEREMONY WAS ALSO PERFORMED IN A LAKE OR A RIVER WHERE A PERSON COULD BE FULLY SUBMERGED, SIGNIFYING THEY WERE FULLY WASHED FROM THEIR SINS.
Скопировать
В этом здании много камер.
Несмотря на небольшой период времени, который мы рассматриваем, просмотреть все записи займёт пару часов
Может мы неправы насчёт обвиняемого.
The building has a lot of cameras.
Even though we have a very narrow time frame, it's gonna take a couple of hours to get through all of it.
Maybe we're wrong about the defendant.
Скопировать
И нисколько не удивлен.
Он спрашивает, будите ли вы когда-либо рассматривать принятие присяги... и по каким причинам?
Скажите ему, что я не могу дать присягу не прокляв своей души навечно.
And not the least bit surprised.
He asks if you would ever contemplate taking the oath... and under what circumstances?
Tell him that I cannot take the oath without damning my soul for all eternity.
Скопировать
Наверное, ты никогда не будешь очень искушен в медицине, но ты на много миль впереди от своих приятелей, тупых хирургов.
У нас все в порядке, Но я до сих пор не рассматриваю Кейта, как свадебный материал.
Уже прошел месяц, а вы все еще живете вместе!
Wow! Look, you may never have the same grasp on medicine as we real doctors do, but you're miles ahead of your fellow numb-nut surgeons.
We're okay for now, but I still don't know if Keith is marriage material.
You guys made it through a month and you still wanna live together.
Скопировать
- Сне?
Сны в суде не рассматриваются...
Я не знаю как можно вам смягчить приговор.
Dreams?
Dreams aren't admissible in court...
I don't see any angle I can take that could possibly change your sentence.
Скопировать
Просто у нас есть одна идея...
- Ваши ученые не рассматривают возможность того, что они могут ошибаться, что ваша наука в один день
Вы опираетесь на свою симуляцию и подвергаете риску общественное благополучие,
We simply had a good idea...
- of what...
-You scientists never consider the possibility that you could be wrong, that your science could one day be the end of the entire world... you look at your computer simulations and take great risks with the public good,
Скопировать
- Я не могу.. держаться!
Так, дети, сегодня мы будем рассматривать историю Гражданской Войны.
Кто может сказать мне в каком году началась война?
I can't hang on! - You have to! For the baby!
Okay, kids, today we're going to review some Civil War history.
Who can tell me what year the war started? - Wait, so what happened?
Скопировать
Может это динозавр.
Это не Парк Юрского Периода, Пауло, а юг Тихого океана.
Тогда что там было?
Maybe it was a dinosaur.
It's not Jurassic Park, Paulo. It's the South Pacific.
Then what was it?
Скопировать
Обществу наплевать! Общество тупое!
Я даже не рассматриваю себя как часть общества.
Потому что меня это бесит! Если бы решал я.
Society doesn't care.
Society sucks. I don't even consider myself a part of society.
F.Y.I. Because I am so angry over all of this.
Скопировать
Джиму понравится ..
У меня сечас период между отношениями ... и мне не нужно ничего сексуального.
Но мне нужны новые полотенца ... их я решила нарезать из этого халата...
Jim's gonna love it.
I'm kind of in between boyfriends right now, so I don't need anything sexy.
But I do need some new hand towels. I figure I can cut up this robe. Slower.
Скопировать
Он хороший парень.
Я много кого рассматривал.
Юрисконсульт: Его кандидатуру вы рассматривали всерьез?
He's a nice guy.
"I considered many people."
Counsel: "Was he being seriously considered for the corporate job?"
Скопировать
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей.
настаивает, что этот вопрос может быть решен только верховной властью, а именно, папой, и потому может рассматриваться
Итак, что касается первого вопроса, кардинал Кампеджио и я можем подтвердить, что у нас имеются все необходимые санкции его святейшества, чтобы решить дело здесь.
Further she questions the impartiality of her judges.
And finally, she contends that this matter is already in the hands of a higher authority, namely the Pope and therefore can only be tried in Rome.
Now, as to the first matter, Cardinal Campeggio and I can confirm that we have the necessary authorization from his Holiness to try this matter here.
Скопировать
И Джонстон... он хотел придти, я знаю.
У него просто наступил тяжелый период.
Он постоянно молчит... Он так переживает... я хочу придумать что-то, чтобы помочь ему.
And Johnston, was... He wanted to come, I know he did.
He's just having a hard time dealing with things lately.
He always gets quiet... when he's going through something, but... just wish I could think of something to help him get through this.
Скопировать
Но у тебя нет пятилетнего ребенка, домашних дел, общественных встреч и свекрови с прогрессирующей болезнью Альцгеймера.
Просто у нас сейчас период без рисования.
- Так ведь бывает, верно?
You don't also have a 5-year-old, play dates, PTA meetings and a mother-in-law in a rest home with advancing Alzheimer's.
We're just going through a no-coloring phase.
It comes and goes, right?
Скопировать
Мы заметили, что в низинах было теплее.
Думаю, это был поздний ледниковый период.
Какая была почва ?
We learned it was warmer at lower elevations.
Late glacial period, I assume.
What was the terrain like?
Скопировать
- Ага.
Знаешь, у твоей мамы сейчас тяжелый период.
И она может быть жуткой когда злится.
- Yeah.
You know, your mom's going through a rough time right now.
And she can be scary when she's angry.
Скопировать
Моя старшая сестра ходила там в школу.
В период Хэллоуина в здешних лесах жутковато.
- Изложи замысел.
My older sister went to Blair High School.
The woods around Halloween time is a creepy enough phenomenon.
-Just tell me a little bit more... -l don't want to go cheesy.
Скопировать
Возможно это прольёт свет на многие вещи
Вряд ли это единственная вещь, открытая в этот период
Хорошо, зал Олина по лестнице налево
Maybe it'll enlighten you in ways you never could have imagined.
Not likely It was the only thing open this period
Well, this is olin hall Take the stairs inside to your left
Скопировать
Что ты сказала Кэлвину?
Он был так поражен, что даже не рассматривал других.
Как ты с этим разобралась?
What did you say to Calvin?
He was so impressed, he's not even seeing other people.
I mean, how did you swing that?
Скопировать
Ах, дорогая Анджа Джагошева, как дела?
. - Период.
Не так быстро, бабушка.
Oh, dear Andja Jagosheva, how are you?
This letter won't find you healthy and cheerful, that much I know.
Not so fast, Grandma.
Скопировать
Э-э-э, это ваш мальчик? - Где ты был?
- Гулял и рассматривал всё вокруг.
- Пока.
This your boy?
Where have you been?
Exploring.
Скопировать
Да.
Это только доказывает, что мы должны учиться не 'рассматривать' только расу людей.
Потому что, на самом деле, большинство мира ненавидит нас.
Yeah.
It just proves we need to learn not to profile one race of people.
Because, actually, most of the world hates us.
Скопировать
Пошли в машину, мы уезжаем
Ты смеешь рассматривать меня как они
Парни вроде тебя заслуживают смерти
Get in the car, we're going
You dare to treat me like this
Guys like you deserve to die
Скопировать
Я много кого рассматривал.
Юрисконсульт: Его кандидатуру вы рассматривали всерьез?
Дэвид Уоллес: Нет.
"I considered many people."
Counsel: "Was he being seriously considered for the corporate job?"
David Wallace: "No."
Скопировать
Но сначала...
А если мы не решим вопрос, он будет рассматривать дело?
– Фрэнни, давайте поговорим.
But first...
And if it doesn't settle, will he be trying it?
- Frannie, let's talk here.
Скопировать
- Не вынимай их изо рта.
- Понимаете, у Зака трудный период.
У него проблемы с эмоциями...
- Keep that in. - Understand,
Zach's had a tough time.
He's got emotional issues...
Скопировать
Нет...
Я просто рассматривала цвет ваших глаз.
Неужели?
Oh, no...
I was just looking at the colour of your eyes.
You were?
Скопировать
Давай, Адам, осмотрись.
Фантастический период в истории, человеческая раса стала самой разумной.
Культура!
Come on, Adam, open your mind.
You're gonna like this fantastic period of history, the human race at its most intelligent.
Culture!
Скопировать
- Алекс... - У нее просто черная полоса.
У людей бывают такие периоды, ясно?
Я... Я могу кормить ее и могу...
Alex... she's just going through a bad patch.
People go through a bad patch. All right?
I. I-I-I can feed her and I can...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассматриваемый период?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассматриваемый период для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение