Перевод "enigmatic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enigmatic (энигматик) :
ˌɛnɪɡmˈatɪk

энигматик транскрипция – 30 результатов перевода

He's got Lola in there.
Tristan, you're being enigmatic.
You haven't shown up for a long time.
У него там Лола.
Тристан, ты ведешь себя загадочно.
Мы давно тебя не видели.
Скопировать
- I'm afraid I have to reveal your secret identity.
- I really want to know the true identity of the enigmatic and marvellous woman - who got caught so easily
Igor, take off her mask.
Боюсь, что я должен раскрыть твою секретную личность.
Я действительно хочу узнать истинную личность загадочной и удивительной женщины которая была поймана так легко.
Игорь, сними её маску.
Скопировать
You are finding them more wilful than you imagined?
I find them... enigmatic.
They are so capable of such beauty.
А теперь ты видишь, что они оказались более волевыми, чем тебе представлялось?
Я нахожу их... загадочными.
В своих действиях люди способны на красоту и величие...
Скопировать
Yeah, there's the truth, and there are lies and, uh, art always tells the truth, even when it's lying.
The enigmatic John Malkovich, one of the world's greatest entertainers and the man who reinvented how
Tonight we look at the man above the strings and the woman behind the man.
Танец отчаяния и разочарования. Загадочный Джон Малкович.
Один из величайших в мире артистов. Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
Сегодня мы увидим этого замечательного человека.
Скопировать
It is our hope, indeed, our true goal for human kind to gain a better understanding of the universal commonality of life itself.
no matter who we are, what we look like or where we live, we are all part of the same species, the enigmatic
We're under attack, unknown assailant with an energy weapon.
Наша надежда, и, несомненно, наша цель в том, чтобы человечество достигло наилучшего понимания вселенского сообщества самой жизни.
Ибо все мы принадлежим к одному виду, независимо от того, кем являемся, как выглядим, и где живем. Мы принадлежим к загадочному виду, который зовется Жизнью.
На нас совершено нападение.
Скопировать
A new cult arose in England in the early 1800s, strangely enough near the location of Stonehenge.
The cult had an enigmatic leader named Seth.
And this is the important part. Seth's worshippers were found dead, having slit their own throats.
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
У секты был загадочный лидер, которого звали Сет.
На них постоянно нападали христиане и, что самое важное, всех последователей Сета нашли мёртвыми с перерезанным горлом.
Скопировать
But maybe every wounded dignity, which ends by placing the author in a mysterious space, is a benevolence for the work itself, because any major work must be like a temple in which the god is never present, but only felt and dubious.
The absence, penumbra, the enigmatic, have always the advantage of not to disappoint.
This science of this success, of the resistance at cultural fashions, was next to a magnificent work, Cioran's other major success.
Но, может быть, любая задетая гордость, которая приводит к тому, что автор начинает скрываться за завесой тайны, благотворна и для самой работы, ибо любая значительная работа должна быть подобна храму, в котором бог никогда не присутствует, но лишь ощущается и неясным образом угадывается.
Отсутствие, полутень, загадочность всегда имеют то преимущество, что не могут разочаровать.
Это знание о том, как не разочаровать, о стойкости перед культурной модой, сопровождало следующую значительную работу Чорана, которая принесла ему большой успех.
Скопировать
How can one even begin to put into words something so...
Enigmatic?
-Vast?
Как кто-то может даже начать выражать в словах что-то такое...
Загадочное?
- Бесконечное?
Скопировать
But one man's name was a puzzle.
wasn't until I was ten years old that I asked my grandfather... about the man with the longest and most enigmatic
The Englishman Who Went Up A Hill But Came Down A Mountain?
"Но имя одного человека было загадкой.
"И вот только в десять лет я спросил своего дедушку... "...о человеке с самым длинным и самым загадочным именем из всех".
"Англичанин Который Поднялся На Холм А Спустился С Горы"?
Скопировать
The problem is the color.
Leo, be clear and don't act enigmatic with me.
I can't write a pink novel.
Проблема в цвете.
Говорите ясно и не загадывайте загадок.
Я не умею писать "розовый" роман.
Скопировать
The Enterprise is en route to the uninhabited EI-AdreI system.
Its location is near the territory occupied by an enigmatic race known as the children of Tama.
apparently, the Tamarians arrived at EI-AdreI IV nearly three weeks ago.
"Энтерпрайз" находится на пути к необитаемой системе Эль-Адрел.
Она расположена вблизи пространства принадлежащего загадочной расе, известной как Дети Тамы.
Предположительно, тамариане прибыли к Эль-Адрел IV около трех недель назад.
Скопировать
To rob a Kwik-E-Mart.
The news stoy behind that enigmatic half-joke right after this commercial message.
Wait a minute.
С целью ограбить магазин.
После блока рекламы, мы расскажем вам более подробно. Оставайтесь с нами...
Подождите.
Скопировать
I wish very much that you understand that.
My dear, my wonderful, my enigmatic Victor Ivanovich, you are justjealous of Maksakov.
Well, after they've come, we'll go on with our morning rides anyway.
Я очень хочу, чтобы вы поняли это!
Милый, чудесный, непонятный Виктор Иванович, вы просто ревнуете меня к Максакову.
Мы все равно будем с вами гулять каждое утро, когда они приедут.
Скопировать
Yes, as I was saying, they're a mysterious lot, the Chinese.
Enigmatic.
I've never understood them, and I was brought up in China.
Да, как я уже говорил, они таинственный народ, эти китайцы.
Загадочный.
Я никогда не понимал их, хотя и воспитывался в Китае.
Скопировать
It sounded like a hole in the corner affair but it was not for several years that I heard the full story.
It is time to speak of Julia who, till now has played an intermittent and somewhat enigmatic part in
It was thus she appeared to me at this time. And I to her.
Всё это было очень похоже на "венчание втихомолку", но только через несколько лет я узнал, что там в действительности произошло.
Подошло время поговорить о Джулии, которая до этой минуты играла лишь эпизодическую и довольно загадочную роль в драме Себастьяна.
Так виделась она в ту пору мне, а я - ей.
Скопировать
The Fury of the Karate Masters
From beyond the known galaxies, from long lost solar systems, comes an enigmatic woman and a masked man
She is as ambitious as she is arrogant, as dangerous as a wildcat
ЯРОСТЬ КАРАТЭ
Из-за известных галактик, с давно потерянной Солнечной системы... Приходят загадочная женщина и человек в маске.
Она так же амбициозна, как и высокомерна... Так же опасна, как дикая кошка.
Скопировать
Your favorite emperor.
What do you think of this enigmatic man?
Nothing.
Ваш любимый император.
Что ты думаешь об этом загадочном человеке?
Ничего.
Скопировать
The Doctor may still come up with something.
The Doctor, the enigmatic, almighty, Mr Fix-it.
He's failed again, and I don't care about that, either.
Ой, полно вам, капитан. Еще есть шанс. У Доктора все может получиться.
Доктор! Загадочный, всемогущий мистер Самоделкин.
Ничего не получится, да меня все это больше и не волнует.
Скопировать
A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall.
adventure on their TV sets as the rover explores the ancient river bottoms or cautiously approaches the enigmatic
A new age of discovery would have begun.
Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров: как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Тогда начнётся новая эра открытий.
Скопировать
Those who do not understand... have not experienced the same calamities among their people.
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble..
Others cannot understand... that this is not an order of the State. !
Те кто не понимают... те не сталкивались с этими бедствиями среди своего народа.
Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
Остальные не смогут понять... что это не является приказом Государства!
Скопировать
- "This one? - That one!"
She was quite enigmatic... and clearly enjoyed startling me.
She took a phonograph from the suitcase.
"Какой, этот?" "Да, этот."
Она была загадочна и забавлялась смотря на моё удивление.
Она достала фонограф...
Скопировать
My thief still looked like and astonished bird.
My wife had the same triangular face... the same icy, enigmatic glance.
Both of them were extremely elegant.
Моя маленькая воровка всё ещё походила на изящную птичку.
У моей жены было всё то же треугольное лицо тот же взгляд загадочный и холодный.
Они были элегантны и они были на "ты".
Скопировать
-Motives.
-You're being confoundedly enigmatic.
-No, she's not.
- О мотивах.
- Ты говоришь настоящими загадками.
- Нет.
Скопировать
As well as your family secrets.
Make an enigmatic face, you idiot.
Mademoiselle Jeanna!
А равно и семейные тайны.
Сделай загадочное лицо, дура.
Мадемуазель Жанна!
Скопировать
They're getting impatient.
We promised them the enigmatic over a week ago. I'll be frank with you, Bagley.
- Try massaging your temples.
Они теряют терпение.
Мы обещали им раскадровку неделю назад, и, признаюсь, Бэгли, у меня уже вранье заканчивается.
- Попробуй виски помассировать.
Скопировать
Rifle-wielding commando shows up right when Lana's getting attacked?
If you wanna help track down the enigmatic vigilante...
That would be assuming I actually had a job here.
Боевик с винтовкой появляется как раз в тот момент, когда на Лану нападают?
Если хочешь помочь, проследи за загадочным линчевателем я хотела бы исследовать Джейка.
Это может означать, что у меня здесь есть работа.
Скопировать
They'll do anything to a man they think is mysterious.
- Enigmatic.
- Stop! (babbles)
Они все сделают для мужчины, которого считают таинственным.
- Загадочный.
- Перестаньте!
Скопировать
Until that day...
That is enigmatic.
That is...that is textbook enigmatic.
До встречи...
Вот это таинственно.
Таинственно, прямо как в книгах.
Скопировать
That is enigmatic.
That is...that is textbook enigmatic.
And now for you.
Вот это таинственно.
Таинственно, прямо как в книгах.
А теперь ты.
Скопировать
So to speak.
I enjoy the plots and the plotting, the mysteries, the enigmatic figures, the twists and turns.
To give me the whole show with some wit and irony, and, of course, topped off with some sense of visual spectacle.
Я большой театрал, как и ты.
Я наслаждаюсь заговорами и интригами, тайнами, загадочными цифрами, изгибами и поворотами, метафорами, множеством возможностей и интерпретаций одного события, и мне нужен талантливый человек, чтобы он работал на меня.
Чтобы показал мне настоящее шоу, остроумное и ироничное, и конечно же, чтобы оно заканчивалось довольно красочно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enigmatic (энигматик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enigmatic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энигматик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение