Перевод "enigmatic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enigmatic (энигматик) :
ˌɛnɪɡmˈatɪk

энигматик транскрипция – 30 результатов перевода

It's another planet.
What an enigmatic fool.
Um, listen up, everybody!
Это другая планета.
Что за чудак...
Кхм, слушайте, все!
Скопировать
Which is glum, in fact.
Enigmatic is just a big word.
She's glum, she's fucked off.
Которая на самом деле - хмурая.
Загадочная - это просто большие слова.
Она была хмурой, охуенно хмурой.
Скопировать
You become one with nature there, because you want to go to rest at the base of Fuji.
If you're already going to die, that's where you can perceive Fuji's enigmatic beauty.
That's probably what most people are mainly captivated by.
Там ты сливаешься с природой, потому что хочешь обрести покой на подножии Фудзи.
Если уже идешь умирать, там ты можешь постичь её загадочную красоту.
Наверное, в основном, этим пленены люди.
Скопировать
"Neither do I."
Then Leonardo da Vinci, who did the Mona Lisa with the enigmatic smile.
Which is glum, in fact.
"И я тоже."
Потом Леонардо да Винчи, который нарисовал Мону Лизу с загадочной улыбкой.
Которая на самом деле - хмурая.
Скопировать
Two years, seven months, three days and, I suppose, what, two hours?
And how long have you been in love with Karl, our enigmatic chief designer?
Um...
- Два года, семь месяцев, три дня и около двух часов
- А как долго ты влюблена в Карла, нашего загадочного главного дизайнера?
- Умм
Скопировать
Rifle-wielding commando shows up right when Lana's getting attacked?
If you wanna help track down the enigmatic vigilante...
That would be assuming I actually had a job here.
Боевик с винтовкой появляется как раз в тот момент, когда на Лану нападают?
Если хочешь помочь, проследи за загадочным линчевателем я хотела бы исследовать Джейка.
Это может означать, что у меня здесь есть работа.
Скопировать
-Motives.
-You're being confoundedly enigmatic.
-No, she's not.
- О мотивах.
- Ты говоришь настоящими загадками.
- Нет.
Скопировать
He's got Lola in there.
Tristan, you're being enigmatic.
You haven't shown up for a long time.
У него там Лола.
Тристан, ты ведешь себя загадочно.
Мы давно тебя не видели.
Скопировать
Those who do not understand... have not experienced the same calamities among their people.
These things appear enigmatic and mysterious... that hundreds of thousands would be led to assemble..
Others cannot understand... that this is not an order of the State. !
Те кто не понимают... те не сталкивались с этими бедствиями среди своего народа.
Эти обстоятельства кажущиеся загадочными и таинственными... будут собирать воедино сотни тысяч... среди бедствия и волнений.
Остальные не смогут понять... что это не является приказом Государства!
Скопировать
- "This one? - That one!"
She was quite enigmatic... and clearly enjoyed startling me.
She took a phonograph from the suitcase.
"Какой, этот?" "Да, этот."
Она была загадочна и забавлялась смотря на моё удивление.
Она достала фонограф...
Скопировать
My thief still looked like and astonished bird.
My wife had the same triangular face... the same icy, enigmatic glance.
Both of them were extremely elegant.
Моя маленькая воровка всё ещё походила на изящную птичку.
У моей жены было всё то же треугольное лицо тот же взгляд загадочный и холодный.
Они были элегантны и они были на "ты".
Скопировать
As well as your family secrets.
Make an enigmatic face, you idiot.
Mademoiselle Jeanna!
А равно и семейные тайны.
Сделай загадочное лицо, дура.
Мадемуазель Жанна!
Скопировать
Yes, as I was saying, they're a mysterious lot, the Chinese.
Enigmatic.
I've never understood them, and I was brought up in China.
Да, как я уже говорил, они таинственный народ, эти китайцы.
Загадочный.
Я никогда не понимал их, хотя и воспитывался в Китае.
Скопировать
The problem is the color.
Leo, be clear and don't act enigmatic with me.
I can't write a pink novel.
Проблема в цвете.
Говорите ясно и не загадывайте загадок.
Я не умею писать "розовый" роман.
Скопировать
But maybe every wounded dignity, which ends by placing the author in a mysterious space, is a benevolence for the work itself, because any major work must be like a temple in which the god is never present, but only felt and dubious.
The absence, penumbra, the enigmatic, have always the advantage of not to disappoint.
This science of this success, of the resistance at cultural fashions, was next to a magnificent work, Cioran's other major success.
Но, может быть, любая задетая гордость, которая приводит к тому, что автор начинает скрываться за завесой тайны, благотворна и для самой работы, ибо любая значительная работа должна быть подобна храму, в котором бог никогда не присутствует, но лишь ощущается и неясным образом угадывается.
Отсутствие, полутень, загадочность всегда имеют то преимущество, что не могут разочаровать.
Это знание о том, как не разочаровать, о стойкости перед культурной модой, сопровождало следующую значительную работу Чорана, которая принесла ему большой успех.
Скопировать
I wish very much that you understand that.
My dear, my wonderful, my enigmatic Victor Ivanovich, you are justjealous of Maksakov.
Well, after they've come, we'll go on with our morning rides anyway.
Я очень хочу, чтобы вы поняли это!
Милый, чудесный, непонятный Виктор Иванович, вы просто ревнуете меня к Максакову.
Мы все равно будем с вами гулять каждое утро, когда они приедут.
Скопировать
Your favorite emperor.
What do you think of this enigmatic man?
Nothing.
Ваш любимый император.
Что ты думаешь об этом загадочном человеке?
Ничего.
Скопировать
The Doctor may still come up with something.
The Doctor, the enigmatic, almighty, Mr Fix-it.
He's failed again, and I don't care about that, either.
Ой, полно вам, капитан. Еще есть шанс. У Доктора все может получиться.
Доктор! Загадочный, всемогущий мистер Самоделкин.
Ничего не получится, да меня все это больше и не волнует.
Скопировать
A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall.
adventure on their TV sets as the rover explores the ancient river bottoms or cautiously approaches the enigmatic
A new age of discovery would have begun.
Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров: как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Тогда начнётся новая эра открытий.
Скопировать
So the starting materials of life are raining from the skies of Titan, like manna from heaven.
can't wait until the Cassini mission sends an entry probe through the organic haze of Titan to its enigmatic
The Voyager spacecraft rush on past the planets and to the stars still returning data.
Начальные элементы жизни сыплются с неба Титана, как манна небесная.
Я не могу дождаться, когда спускаемый аппарат миссии Кассини опустится сквозь органическую дымку Титана на его загадочную поверхность.
"Вояджер" мчится через планеты к звёздам, всё ещё посылая нам информацию.
Скопировать
Some see it as the obvious response to the future calling.
Some even think we should go to investigate enigmatic landforms including one that resembles an enormous
Personally, I think this, like hundreds of other blocky mesas there is sculpted by the high-speed winds.
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
Лично, как и сотни других, считаю, что это массивные плоскогорья, высеченные стремительными ветрами.
Скопировать
It is our hope, indeed, our true goal for human kind to gain a better understanding of the universal commonality of life itself.
no matter who we are, what we look like or where we live, we are all part of the same species, the enigmatic
We're under attack, unknown assailant with an energy weapon.
Наша надежда, и, несомненно, наша цель в том, чтобы человечество достигло наилучшего понимания вселенского сообщества самой жизни.
Ибо все мы принадлежим к одному виду, независимо от того, кем являемся, как выглядим, и где живем. Мы принадлежим к загадочному виду, который зовется Жизнью.
На нас совершено нападение.
Скопировать
A new cult arose in England in the early 1800s, strangely enough near the location of Stonehenge.
The cult had an enigmatic leader named Seth.
And this is the important part. Seth's worshippers were found dead, having slit their own throats.
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
У секты был загадочный лидер, которого звали Сет.
На них постоянно нападали христиане и, что самое важное, всех последователей Сета нашли мёртвыми с перерезанным горлом.
Скопировать
Yeah, there's the truth, and there are lies and, uh, art always tells the truth, even when it's lying.
The enigmatic John Malkovich, one of the world's greatest entertainers and the man who reinvented how
Tonight we look at the man above the strings and the woman behind the man.
Танец отчаяния и разочарования. Загадочный Джон Малкович.
Один из величайших в мире артистов. Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
Сегодня мы увидим этого замечательного человека.
Скопировать
You are finding them more wilful than you imagined?
I find them... enigmatic.
They are so capable of such beauty.
А теперь ты видишь, что они оказались более волевыми, чем тебе представлялось?
Я нахожу их... загадочными.
В своих действиях люди способны на красоту и величие...
Скопировать
But one man's name was a puzzle.
wasn't until I was ten years old that I asked my grandfather... about the man with the longest and most enigmatic
The Englishman Who Went Up A Hill But Came Down A Mountain?
"Но имя одного человека было загадкой.
"И вот только в десять лет я спросил своего дедушку... "...о человеке с самым длинным и самым загадочным именем из всех".
"Англичанин Который Поднялся На Холм А Спустился С Горы"?
Скопировать
How can one even begin to put into words something so...
Enigmatic?
-Vast?
Как кто-то может даже начать выражать в словах что-то такое...
Загадочное?
- Бесконечное?
Скопировать
They're getting impatient.
We promised them the enigmatic over a week ago. I'll be frank with you, Bagley.
- Try massaging your temples.
Они теряют терпение.
Мы обещали им раскадровку неделю назад, и, признаюсь, Бэгли, у меня уже вранье заканчивается.
- Попробуй виски помассировать.
Скопировать
To rob a Kwik-E-Mart.
The news stoy behind that enigmatic half-joke right after this commercial message.
Wait a minute.
С целью ограбить магазин.
После блока рекламы, мы расскажем вам более подробно. Оставайтесь с нами...
Подождите.
Скопировать
The Enterprise is en route to the uninhabited EI-AdreI system.
Its location is near the territory occupied by an enigmatic race known as the children of Tama.
apparently, the Tamarians arrived at EI-AdreI IV nearly three weeks ago.
"Энтерпрайз" находится на пути к необитаемой системе Эль-Адрел.
Она расположена вблизи пространства принадлежащего загадочной расе, известной как Дети Тамы.
Предположительно, тамариане прибыли к Эль-Адрел IV около трех недель назад.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enigmatic (энигматик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enigmatic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энигматик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение