Перевод "accordance" на русский
Произношение accordance (аккодонс) :
ɐkˈɔːdəns
аккодонс транскрипция – 30 результатов перевода
- Majesty.
- Eminences,in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask
- Your majesty... my lords.
Ваше величество.
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Ваше величество, милорды.
Скопировать
Monday.
If I may, Your Honor, I'll read the statement in which, on November 4 of this year, in accordance with
That was accepted at the time without any argument.
Понедельник.
Если позволите, ваша честь, я зачитаю заявление, в котором, 4 ноября этого года, в соответствии с решением, принятым этим судом обвиняемый был признан виновным и приговорён к выплате компенсации истцу за поломку уличного фонаря, модель Urban Swimlight 270,
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Скопировать
Her friends scattered her ashes in the sea.
They stored these weapons in accordance with her will.
What happened to her?
Её друзья развеяли её прах над морем.
Сюда они положили оружие, как она и завещала.
Что с ней произошло?
Скопировать
Everyone comes into our life for a reason... and it is our responsibility to Iearn what they have to teach us.
Now, in accordance with emily's wishes... I will read from the Book of Matthew, Chapter 1 1 .
Strange, but somehow I feel like Emily won.
Хотя бы после её смерти. Каждая встреча имеет значение. Надо только это понять.
А теперь по просьбе Эмили я зачитаю отрывок из Евангелия от Матфея, глава 11-я.
Страшно, но мне почему-то показалось, что Эмили победила.
Скопировать
The new guy, you know.
So I have to do everyone's laundry, in accordance with prophecy.
- Really?
Ну новый, начинающий, знаешь...
Так что я должен стирать за всех, как велит писание.
Правда? . .
Скопировать
look at their faces.
It is for you to decide which of the evidence is in accordance with the facts.
The jury will now retire to reach a verdict.
Только взгляни на их лица!
В заключение позвольте мне повторить что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам.
Прошу присяжных удалиться для вынесения вердикта.
Скопировать
People of Algeria, our combat is directed against colonialism.
Our aim: independence and restoration of the Algerian state, in accordance with Islamic principles and
To avoid bloodshed, we propose that the French authorities negotiate with us our right to self-determination.
Народ Алжира, наша война направлена против колониализма.
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Чтобы избежать кровопролития, мы предлагаем французским властям переговоры касательно нашего права на самоопределение.
Скопировать
That of uniting two people in the bonds of matrimony.
gathered here today with you, Angela Martine, and you, Robert Tomlinson, in the sight of your fellows, in accordance
- so that you may pledge your...
Это объединение двух людей узами брака.
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии с нашими законами и убеждениями,
- чтобы вы могли дать клятву...
Скопировать
Dearest Sir! As the daughter of the shoe-polish king has married a count, and as we all know that shoe-polish doesn't trump oysters,
I request that you send me a son-in-law with a pedigree in accordance with my oysters.
Prince Nucki;
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Квакер.
Номер 3465:
Скопировать
Don't mind him.
The Royal Committee, in accordance with Article 14 Section 2 of the Royal Family Act, hereby selects
Within the next month, she will replace King Lee Jae Ha and carry out associate work.
Игнорируй его.
Пусть поволнуется. как мы дразним Ли Джэ Шин. провозглашает Принцессу Ли Джэ Шин наследницей престола.
Последующий месяц она заменит Короля Ли Джэ Ха и исполнит его обязанности.
Скопировать
I have shown you the danger.
Thus, in accordance with our sacred and ancient laws
I, Prince Zereteli, Regentof Sura, ask forfull powers.
Я показал вам опасность.
Тем не менее, в соответствии с нашим святым и древним законом
Я, принц Зеретели, регент Суры, Прошу отдать мне всю власть.
Скопировать
East Sussex and Kent.
In accordance with the 1962 Government plan for evacuation, this dispersal is to apply only to certain
As from 0900 tomorrow, we are to receive a total quota of 60,000 evacuees in five priority classes.
Восточного Сассекса и Кента.
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
Начиная с 09-00 завтра, мы должны обеспечить эвакуацию полной квоты в 60.000 человек, исходя из пяти приоритетных категория.
Скопировать
Left, face!
found guilty of cowardice in the face of the enemy, are to be executed by rifle fire immediately in accordance
Right, face!
Нале-во.
От имени французского народа... капрал Филип Пэрис, рядовой Морис Ферол и рядовой Пьер Арно... из семьсот первого полка... признаны виновными в трусости перед лицом врага и будут... безотлагательно расстреляны... в соответствии с решением трибунала.
Кру-гом.
Скопировать
Wan Qinglai is right and proper and should receive the full support of the court
proper legal and administrative relationships and to protect the rights of all parties the court, in accordance
the decision of the municipal public security bureau with regard to the plaintiff's application for a review on the case of the alleged assault of Wan Qinglai
Вань Цинлая правильным и верным. Оно получает полную поддержку суда.
Охраняя надлежащие юридические и административные отношения и защищая права всех сторон суд, в соответствии со статьями Административного кодекса номер 52, параграф 1 и номер 54, параграф 1 этим подтверждает
решение муниципального Бюро Общественной Безопасности относительно заявления истца по поводу предполагаемого нападения на Вань Цинланя.
Скопировать
What say you, madam foreman?
Your honor, we the jury, Acting in accordance with the laws Of the commonwealth of massachusetts,
Find for the defendant, raymond torkenson-- Whoo!
Слушаю вас, мадам Форман.
Ваша честь, суд присяжных, руководствуясь законами штата Массачусетс
Решаем дело в пользу ответчика Реймонда Торкенсена...
Скопировать
Zénon Ligre,..
you spent under the protection of the King of Sweden that so-called reformist, ... have you lived in accordance
Yes.
Зенон Лигр,..
...в течение двух лет, проведенных при дворе короля Швеции известного как реформиста, ...придерживались ли Вы католической веры?
Да.
Скопировать
She doesn't even know that there is such a thing as kids.
She's sure they are born as adults in accordance with the staff instructions.
But extra 50 rubles do not grow on trees. No, they don't...
Да что ты! Она в принципе не знает, что на свете бывают дети.
Она уверена, что они на свет появляются взрослыми согласно штатному расписанию.
Но лишние 50 рублей ведь на улице не валяются.
Скопировать
He occupies the official residence of his predecessor.
In accordance with your request we have installed a micro transmitter there.
I still say it was risky
Он занимает дом, который ему оставил его предшественник...
Следуя вашим указаниям,.. ...мы установили в доме микропередатчик.
Я настаиваю на том, что это - очень рискованно.
Скопировать
Bring forward the proof that these are truly noble members of the ancient bloodline of Cagliostro.
In accordance to the old custom you shall exchange rings and recite your vows.
Clarisse d' Cagliostro, daughter of the Grand Duke of Cagliostro do you have no objection to this marriage?
Пусть вынесут символы, свидетельствующие истинных отпрысков из благородных ветвей древнего рода Калиостро.
Согласно старинному обычаю обменяйтесь кольцами и произнесите супружеские клятвы.
Кларисса де Калиостро, дочь Великого Князя Калиостро согласна ли ты вступить в этот брак?
Скопировать
This provided a precise description of how a planet changes its speed in relation to its distance from the sun.
Now, for the first time astronomers could predict where a planet would be in accordance with a simple
Kepler's second law is this:
Это позволило дать точное описание того, как меняется скорость планеты в зависимости от расстояния до Солнца.
Итак, впервые астрономы могли предсказать положение планеты согласно простому и неизменному закону.
Второй закон Кеплера гласит:
Скопировать
Whoa! In order to explain why your hormones will soon make you an easy target for every smooth-talking lothario with a car and tight jeans I will now show a short sex education film.
Ezekiel and Ishmael in accordance with your parents' wishes you may step out into the hall and pray for
Hello.
Чтобы объяснить, почему гормоны сделают вас легкой добычей для разговорчивых бабников с машиной и в тесных джинсах я покажу вам образовательный фильм.
Эзекиль и Ишмаэл, по желанию ваших родителей идите в коридор и помолитесь за наши души.
Я - актер Трой МакКлюр.
Скопировать
Who wants Booster?
In accordance with the laws of supply and demand the price of each figure has doubled.
I got it!
- Да кому он нужен, Бустер!
И кстати, в соответствии с законом о спросе и предложении цена каждой фигурки удваивается.
Есть!
Скопировать
Il get it soon.
In accordance with the provisions of licytacyjnymi are required to leave the room!
Gentlemen!
Хорошо, я сейчас все устрою.
По правилам торга, лицо, отказывающееся уплатить полную сумму, должно покинуть зал.
Попрошу вас!
Скопировать
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V,
Let's see here.
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
Сейчас посмотрим.
Скопировать
The provisional President has authorised.. ..a caretaker government with former Minister Li Masi.. ..as Premierwho has promised emergency measures..
Members of subversive organizations have been arrested.. ..in accordance with the new police law.
According to a spokesman for the Home Office, new elections.. ..will be held as soon as the situation is normal.
Временно вся полнота власти перешла к переходному правительству под руководством бывшего министра Ли Мази, который принял меры, направленные на установление порядка в нынешние неспокойные времена, вызванные деятельностью антинациональных экстремистских групп.
Руководители и активисты которых были арестованы согласно новому закону, установленному полицией.
Официальные представители заявили, что новые выборы состоятся, как только ситуация нормализуется.
Скопировать
But it will be so, as I tell you!
Either your friend is going to kill my husband's mistress He promised Or, in accordance with our laws
- But I have something to do with it?
но все бтдет так, как я тебе говорю!
либо твой друг тбьет мтжа моей хозяйки как он и обеЩал либо, в соответствии с нашими законами, тбьют тебя по приказт цезаря.
- но я-то тут при чем?
Скопировать
The day had gone by just as days go by
I had killed it in accordance with my primitive and retiring way of life
I had worked for an hour or two and perused the pages of old books.
День прошёл, как и вообще-то проходят дни, я убил, я тихо сгубил его.
Я сгубил его своим примитивным и робким способом жить.
Я работал несколько часов, потом появились боли, принял порошок. Принял горячую ванну, порадовался, что перехитрил боль.
Скопировать
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes.
Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in accordance
Court is adjourned.
Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Судебное заседание откладывается.
Скопировать
The rules?
Tell me, is your application file for professorship in accordance with the rules?
Yes, sir.
Правильно?
Скажите,... Ваше дело для профессуры в соответствии с правилами?
Да, сэр.
Скопировать
May I suggest that you wait here patiently, safely?
My defence systems operate automatically and not always in accordance with my wishes.
Come, Rayna.
Могу я предложить вам подождать здесь, спокойно, в безопасности?
Вы уже видели, что мои защитные системы действуют автоматически, не всегда руководствуясь моими пожеланиями.
Идем, Рэйна.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов accordance (аккодонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accordance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аккодонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение