Перевод "соответственно" на английский

Русский
English
0 / 30
соответственноaccording to correspondingly accordingly conformably
Произношение соответственно

соответственно – 30 результатов перевода

Мое дитя.
Я заверяю ваше величество, о принцессе будут заботиться соответственно ее положению.
Вам будут регулярно посылать сообщения о ее здоровье и воспитании.
My baby.
Your majesty must be reassured. The princess will be well taken care of, as befitting her station.
You will be sent regular reports of her health and accomplishments.
Скопировать
Он не вдавался в подробности, но ясно, что его отсутствие будет довольно продолжительным.
Соответственно, меня назначили исполняющим обязанности инспектора до его возвращения.
С этой целью...
He didn't go into great detail, but it's clear that his absence will be of some duration.
Accordingly, I have been appointed Acting Inspector until his return.
To that end...
Скопировать
A... похороны?
поэтому подготовьтесь соответственно.
Тогда... какой материал использовать для гроба?
A... funeral?
We are having a proper funeral for her, so prepare accordingly.
Then... what kind of material should we use for the coffin?
Скопировать
Что?
это рыбка реагирует на кровь и мочу как известно, она плывет к потоку мочи и соответственно, к умочеиспускательному
- но она была очень скользкая
What?
The candiru is attracted to blood and urine. It's been known to swim up the stream of urine and lodge itself in a man's urethra. You mean a fish swam up...
- It was too slippery.
Скопировать
- Да, мужик, пора стать Рэмбо.
Он достаточно взрослый, чтобы решать за себя, и выглядит он соответственно.
Армия мне прекрасно подходит.
- Yeah, man, cut Rambo some slack.
He's old enough to know his own mind, and he looks the part.
The Army is perfect for me.
Скопировать
Я убийца был на завтраке.
Он был достаточно похож на него, чтобы обмануть охрану, и соответственно Секретной Службе, у него было
- Как он его достал?
And the assassin took his place at the breakfast.
He was enough of a look-alike to fool security. And, according to Secret Service, he had a legitimate ID, not a forgery.
How did he get it?
Скопировать
Большие больницы - большие отходы... потому мы без труда найдем то, что ищем.
Нам придется выглядеть соответственно
Все, что нам надо сделать - это дать пару купюр в правильные руки.
Big hospitals mean big waste... so we shouldn't have any trouble finding what we're looking for.
We'll have to look like we belong
All we have to do is slip a couple ofbills into the right hands.
Скопировать
- В 10 тысяч раз.
- Соответственно, сэр, один год для репликаторов будет равен примерно 10000 годам для нас.
Час будет больше года. День будет... Я понял.
- 10 to the fourth power.
- Relatively speaking, sir, one year to the replicators would be about 10,000 years to the rest of us.
A day would be... I get it.
Скопировать
Вы нашли подходящее место?
Великая битва обязана именоваться соответственно и призвана прославить своего полководца.
Мы изучаем несколько стратегически удобных мест.
Have you found a good location?
A Great Battle needs a name that will go down in History.
- Strategic points are under study.
Скопировать
Если ты хотел убрать его из комнаты, почему ты не сказал нам, где была проблема?
Я работаю соответственно ограничениям.
Перестань вешать лапшу на уши, Баэр.
If you wanted to get him out of the room, why didn't you tell us there was a problem?
- I'm working under a restricted mandate.
- Cut the crap, Bauer.
Скопировать
Я не поддерживаю то, что сделал Доктор Зойдберг... но я буду цепляться за его свободу всеми зубами и ногтями.
Цеплялся бы, если бы не потерял свои зубы и ногти на Марсе и Сатурне соответственно.
Подождите, вы адвокат?
I don't condone what Dr. Zoidberg did but I'll fight tooth and nail for his freedom to do it.
Or I would, if I hadn't lost my teeth and nails on Mars and Saturn, respectively.
Wait, you're a lawyer?
Скопировать
Номера судов у вас траверзе должны быть 27 и 29..
А номера судов впереди и сзади вас должны быть 18 и 38, соответственно.
Теперь давайте перейдем к другому концу линии.
The numbers of the ships abeam of you must be 27 and 29.
And the numbers of the ships forward and astern of you must be 18 and 38, respectively.
Now, let's move to the other end of the line.
Скопировать
И еще он стоит в руинах злодейского проклятого замка.
Ведите себя соответственно.
у вас в группе нет волшебника... в нашей благородной миссии?
and you're standing in the ruins of an evil, cursed castle.
Just act appropriately.
Hello. I'm Magellan, a traveling mage. I notice your group has no wizard.
Скопировать
Я не поддерживаю то, что сделал Доктор Зойдберг... но я буду цепляться за его свободу всеми зубами и ногтями.
Цеплялся бы, если бы не потерял свои зубы и ногти на Марсе и Сатурне соответственно.
Подождите, вы адвокат?
I don't condone what Dr. Zoidberg did... But I'll fight tooth and nail for his freedom to do it.
Or I would, if I hadn't lost my teeth and nails on Mars and Saturn, respectively.
Wait, you're a lawyer?
Скопировать
Вас понял, "70-Дэвид".
Будем расставлять людей на поверхности соответственно.
Мы пойдем за ними.
Roger that, 70-David.
We'll deploy above ground accordingly.
We're going in after them.
Скопировать
Ну конечно, все необходимые качества для ненависти.
Соответственно, если он обожает такое порочное существо,
- У него самого серьезные проблемы
Of course! The three fIuhs: flighty, flirty and flawed.
Yes. And clearly, if he's chasing after someone like her...
-he's sitting on some pretty major issues.
Скопировать
Мы будем предоставлять копии всех протоколов лейтенанту и мисс Перлман.
Соответственно, копии ваших документов следует направлять в 6-ое отделение и мою канцелярию.
Я начну закачивать ваши материалы по делу в нашу систему.
We'll copy all the Bureau's 302s to the Lieutenant and Miss Pearlman.
Your paperwork should CC Squad 6 and my office, as well.
I'll start pumping your casework into our system.
Скопировать
Вы действительно думаете, ведение права на пару норм на жизнь выиграет мне Миссиссипи?
- "Полномочия не делегированные Соединённым Штатам Конституцией закреплены за штатами соответственно"
Как долго до аргумента адвоката "Мы не можем ограничить это умирающим пациентам? Мы должны включить хронических больных?
You think a run to the right on a couple pro-life standards... -...will win Mississippi?
-"Powers not delegated to the United States by the Constitution are reserved to the states. "
How long before there's a lawyer arguing we can't limit this to terminal patients include the chronically ill?
Скопировать
Майор, я ожидаю, что вы оцениваете риск этой миссии на продолжительном основании
- и будете действовать соответственно.
- Как всегда, сэр.
Major, I expect you to evaluate the risk of this mission on an ongoing basis
- and act accordingly.
- As always, sir.
Скопировать
Доклад консульства из Судана.
У Холли Гилвайт и Кэтрин Мило, возрастом 20 и 23 лет соответственно, было в общей сложности 18 Библий
- НПО знает об этом?
Consular report from Sudan.
Holly Gilweit and Katherine Melo, ages 20 and 23, respectively had a grand total of 18 Bibles and a video... -...on the lives of the apostles.
-The NGO know about this?
Скопировать
-Это ненадолго, пока они не столкнутся с тобой. -Это ненадолго, пока они не столкнутся с тобой.
Рэй, ты тут главный, вот и веди себя соответственно.
-Сейчас все не так, как когда мы играли в маленьких черных клубах.
Not for long, once they get a taste of you.
Ray, you're the leader, man. Be one! Come on, now.
You now what Jeff, I mean things have changed.
Скопировать
Мягким людям приходится искать покровительства у сильных, Стелла.
Для этого надо выглядеть соответственно.
Я не знаю, какдолго я смогу ещё играть в эту игру.
Soft people have got to court the favor of hard ones, Stella.
You've got to shimmer and glow.
I don't know how much longer I can turn the trick.
Скопировать
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.
Соответственно, эта история и называется "Предчувствие".
Попробуйте разгадать природу предчувствий Кима Стэнгера... а мы дадим вам множество намеков в прологе... который начинается прямо сейчас.
Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
This story is appropriately entitled Premonition.
I defy you to guess the nature of Kim Stanger's premonition... although we shall give you numerous clues in the prologue... which we now present immediately.
Скопировать
Ты уже не девочка, ты звезда.
Веди себя соответственно.
- Хорошо, мама.
You're not a child anymore, you're a star.
You have to learn to behave like one.
- All right, Mama.
Скопировать
До тех пор, пока я коммандую вы-безбилетный пасажир
И обращаться с вами будут соответственно
Можешь идентифицировать Таких сигналов я никогда не слышал
As far as I'm concerned, you're a stowaway.
You're going to be treated as such.
- Can you identify it? - I never heard a signal like it before.
Скопировать
Это место использовалось как Народный Зал Суда.
Соответственно теперешней обстановке, правда?
Хмм?
This used to be the peoples' hall of judgement.
Fitting in the present circumstances don't you think?
Hmm?
Скопировать
За убийство Старосты.
И за это злодеяние вы будете заключены в тюрьму до следующей выездной сессии суда, и после, соответственно
Войдите!
For the murder of the Churchwarden.
And for this villainous deed you'll be imprisoned until the next Assizes, and there punished accordingly.
Enter!
Скопировать
"19 апреля - переход на летнее время.
Переведите часы соответственно."
Похоже, у нас ещё уйма времени.
"On April 19th, summertime will start.
Adjust your clocks."
See, we got lots of time.
Скопировать
У нас, роботов, у каждого есть своя профессия.
И наши действия соответственно ограниченьI.
Этому роботу было запрещено появляться на поверхности.
We robots each have our own occupation.
Our activities are restricted accordingly.
That robot was prohibited from any activity at surface level.
Скопировать
За один день каждый человек будет бояться Иксту, Ацтекского командующего, который убьёт избранного слугу Етаксы.
Дай ему одеться, соответственно его положению.
Да будет так.
For one day, all men shall fear Ixta, the Aztec commander who killed the chosen servant of Yetaxa.
Let him be clothed according to his rank.
It shall be done.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соответственно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соответственно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение