Перевод "manner" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение manner (мано) :
mˈanə

мано транскрипция – 30 результатов перевода

I had a dream.
dream,you came to me again, and held me in your arms, and you whispered that all would be well and all manner
Henry.
Я видела сон.
В этом сне ты снова пришел ко мне, обнял меня и шептал, что все хорошо, и будет еще лучше.
Генрих.
Скопировать
NO,YOUR MAJESTY.
CARDINAL WOLSEY REFUSES MY REPUWSTS,AND IN A MOST HIGH HANDED MANNER
IT IS SOMETHING I HAVE LEARNED ABOUT THE ENGLISH.
Нет, ваше величество.
Кардинал Вулси отверг мои просьбы высокомернейшим образом.
Я поняла кое-что об англичанах.
Скопировать
Can we please go to the pit or sothing?
you're down here to learn patient care bedside manner and a whole host of things you cannot learn in
dr. Stevens.
Может мы пойдем в приемное или еще куда?
Вы здесь, чтобы научиться заботиться о пациентах, и еще всякому разному, чему в приемном не научиться, Так что смиритесь.
Доктор Стивенс.
Скопировать
Then I will charge this commission to return a true verdict.
ask you, good Sirs, to determine whether Sir Thomas More did converse with Sir Richard Rich in the manner
You do so find him guilty?
Тогда я прошу комитет вынести правильное решение.
Я прошу вас, добрые судари, решить, общался ли Сэр Томас Мор с Ричардом Ричем в подозрительной манере?
Находите ли вы его виновным?
Скопировать
Can't call it a cock in our house.
Cause all manner of palaver.
Only got it for Latvian girl.
Не могу называть его "cock" в доме.
Там это слишком частое слово.
Я завела его ради девочки из Латвии.
Скопировать
She was never told that it was strychnine.
The same poison used in the same manner would suggest the same poisoner.
Unless you believe that Mrs. Frizzel - poisoned her own dog...
Она не говорила, что это был стрихнин.
Тот же яд, использованный тем же образом — это позволяет предположить, что и отравитель был тот же.
Либо вы считаете, что миссис Фриззл отравила собственную собаку...
Скопировать
Into provocative clothes!
I ignored your taste, and prepared it in a very special and sweet manner.
I guess you don't know that I changed, but lately, I like sweet things very much.
Одеться посимпатичнее!
пусть этот момент будет милым и сладким.
но я стал падок на сладкое.
Скопировать
Only now we do it under the noses of 20 trained Alliance feds.
And that makes them look all manner of stupid.
Hell, this job I would pull for free.
Только теперь мы это сделаем под носом у 20 тренированных федералов Альянса
И они будут выглядеть полными тупицами
Черт возьми, эта работу я бы и даром сделал
Скопировать
Don't think a one of'em's ever seen a registered Companion before.
I apologize for my manner.
- [ Sheriff] Not a bit.
Не думаю, что хоть один из них видел раньше зарегистрированную Спутницу
Я прошу прощения за свое поведение
- Не стоит.
Скопировать
What about the post?
Cause and manner of death on Mr.
Nine millimeter, six left twist, suitable for comparison.
Что насчет вскрытия?
Причиной смерти мистера Блокера стало убийство... а именно, пулевые ранения с близкого расстояния в плечо, грудь и левую руку.
9 миллиметров, левая нарезка, 6 спиралей, годится для сравнения.
Скопировать
Also me.
He implored me to soil his letter in a most unspeakable manner, to chastise him as he richly deserves
-Me too.
И меня также.
Он умолял меня, чтобы я выпачкала его письмо абсолютно неназываемым образом, а также наказала бы его, чего он вполне заслуживает, уселась бы на него верхом и погоняла, хлеща кнутом что есть сил.
- И меня.
Скопировать
-For what?
To dispatch ghosts, demons and all manner of undead.
-That's right. You said so yourself...
!
Чтобы отсылать привидения, демонов, иных неумерших. -Правильно.
-Но ты сказал, Иден - живой человек.
Скопировать
Or is it the pony?
Only a warrior of exceptional skill and bravery... could hope to count coup in such a manner.
I was not even wounded. My medicine is strong!
У этого юноши великий талисман.
Только воин исключительной сноровки и отваги мог надеяться нанести такой удар.
Я ударил 4 раза, и меня не убили.
Скопировать
It's obvious.
"In the manner of' at the very best.
Of no interest to us.
Это очевидно.
Это хорошая работа в стиле ла Тура.
Нас она не интересует.
Скопировать
Why's that?
- No reason, just a manner of speech...
FINE DEAD GIRLS
Это почему?
- Да так, просто сказала...
"Милые мертвые девочки"
Скопировать
It could've been luck.
precision of the neck wound and the fact that the victim's teeth were extracted in such a professional manner
Although this medic isn't in practice any more, as you so pertinently pointed out.
Могла бы быть просто удача.
Да, но сопоставив факт того, что шейная рана нанесена точно, и то, что зубы жертвы были удалены так профессионально мы должны предположить, что имеем дело с кем-то, кто имеет медицинскую подготовку!
Хотя этот медик больше не практикует, как вы своевременно заметили.
Скопировать
I'm very sorry Did I give you the impression I was askin'?
Seems to me the last time there was a chance for a little palaver we were all manner of unwelcome
This ain't bad
Мне очень жаль. Вам показалось, будто я спрашивал?
Судя по мне в прошлый раз, когда была возможность для небольшой беседы, мы были нежеланными гостями
Неплохо
Скопировать
Did I give you the impression I was askin'?
Seems to me the last time there was a chance for a little palaver... we were all manner of unwelcome.
This ain't bad.
Вам показалось, будто я спрашивал?
Судя по мне в прошлый раз, когда была возможность для небольшой беседы, мы были нежеланными гостями
Неплохо
Скопировать
JUST THE FORMALITY OF MR. HONEYCUTT'S SIGNATURE.
SCHICKEL WOULD LIKE TO EXPRESS HER GRATITUDE FOR RESOLVING THIS IN A QUIET AND DIGNIFIED MANNER, AS BEFITS
WELL, BE SURE AND THANK MRS. SCHICKEL FOR THANKING ME.
Осталась лишь формальность, подпись мистера Ханикатта.
Миссис Шикель хотела бы выразить свою благодарность за решение проблемы тихим и достойным образом, что соответствует доброй памяти о её покойном муже.
Непременно поблагодарите миссис Шикель за то, что она поблагодарила меня.
Скопировать
An internal audit of your division has turned up accounting irregularities.
And I've been authorized to come down and go through it in a thorough manner.
So this is payback for turning down my father's offer to join him in Metropolis.
Внутренняя аудиторская проверка вашего подразделения выявила ошибки в отчетах.
Я уполномочен провести детальнейшую проверку.
Так значит это расплата за мой отказ на предложение отца присоединится к нему в Метрополисе.
Скопировать
What the...?
Malachi, what manner of deal is this with the chanting?
They saw you save my son. Now everyone prays for their own miracles.
Что это ещё?
Малакайт! Что им ещё нужно?
Ты спас моего сына и теперь все тоже ждут от тебя помощи!
Скопировать
Rather than use deadly force in such a situation, maybe you elected to approach the youth, ordering him to drop the bottle.
Maybe when he raised the bottle in a threatening manner, you used a Kel-Light, not the handle of your
Go practise.
Но вместо применения смертоносного насилия в этой ситуации... вы, возможно, подошли к молодому человеку и приказали ему бросить бутылку.
Возможно, когда он угрожающе замахнулся... вы использовали фонарик, а не рукоять табельного оружия... для того, чтобы обезвредить подозреваемого.
Иди потренируйся.
Скопировать
And, you become an extra woman hear me?
And especially, you must say what you think of your manner!
Goodbye.
Стань хорошей леди!
Для этого надо следить за своей речью...
Работай над собой!
Скопировать
If I should return, think better of me, Father.
That will depend on the manner of your return.
What are you up to?
Если мне будет суждено вернуться, думай обо мне лучше, Отец.
Это будет зависеть от того, как ты вернешься.
Что это ты задумал?
Скопировать
Now, 5:40 leaves you time enough to close the deal with Monsieur Mercier... but naturally you'll... be too busy for any farewells.
I will see to it that everything is done in the most expeditious manner.
And I will also see you to the airport.
Так вот, до 17:40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете.
Я прослежу, чтобы все прошло без лишней волокиты.
Кроме того, я провожу вас в аэропорт.
Скопировать
Señorita Crawford is going to stay.
Señor, if I understand you correctly, and I do, even so, you will have to register in the proper manner
(fanfare)
Сеньорита Кроуфорд остаётся.
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим образом.
(фанфары)
Скопировать
"I want to know the truth, " she said.
"I don't want soft words and a bedside manner.
I knew she was not the type to accept a lie.
"Я хочу знать правду", сказала она.
"Я не хочу услышать ничего незначащего. Вы можете говорить мне все открыто."
Я знал, что ей не нужна сладкая ложь.
Скопировать
- Sweet and low, dulcet, very ladylike.
You've got nerve to come back in your head-of-the-family manner and make stands and strike attitudes
- Stop it!
У неё, наверное, мелодичный голос, как у леди.
Как ты посмел вернуться, вести себя как глава семьи, делать заявления,.. ...критиковать моего жениха, распоряжаться, выговаривать мне? !
- Прекрати!
Скопировать
Michael Ward face the court.
the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in the manner
And may God have mercy on your soul.
Майкл Уорд, повернитесь к суду.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
И да помилует Господь вашу душу.
Скопировать
Why, I'm not sure I know exactly what you mean.
The schoolgirl manner.
You know, blushing, stammering and all that.
Я не совсем уверена, что понимаю, о чем вы.
Манеры школьницы.
Ну, знаете, то вы краснеете, то запинаетесь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов manner (мано)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы manner для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мано не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение