Перевод "illusion" на русский

English
Русский
0 / 30
illusionиллюзия обман
Произношение illusion (илужон) :
ɪlˈuːʒən

илужон транскрипция – 30 результатов перевода

We expect doctors to clear up every mystery, to unearth the secrets that explain them...
I reject that illusion.
Mystery is part of life.
Мы ждем от докторов, что они прояснят все тайны, раскопают все секреты, чтобы их объяснить...
Я не верю в эти иллюзии.
Тайны - это часть жизни.
Скопировать
Well you kids wanna see something really cool? Check this out. Once, I rose above the noise and confusion.
Just to get a glimpse beyond this illusion.
I was soaring ever higher but I flew too high.
Ну вы, дети, хотите увидеть что-то действительно крутое?
♪ Просто, чтобы увидеть мельком этот мираж.
♪ Я парил всё выше и выше, но я залетел слишком высоко. ♪ Хотя мои глаза могли видеть, я..
Скопировать
and as much as they love this place, as much as they would do anything to defend it, they need to know they can leave if they want to.
the sub maintains that illusion.
so you're lying to 'em.
И насколько они любят это место насколько они готовы сделать все для того, чтобы защитить его настолько же они должны быть уверены, что смогут покинуть его, когда захотят
Лодка помогает поддержать эту иллюзию
-Так значит ты их обманываешь..
Скопировать
Which means, this is Heaven.
If not, it has to be an illusion created by my mind due to a long, poor life.
Thank you, Mr. Santa Claus.
я в раю.
А если нет - тогда мой разум всё это выдумал от бесконечной нищеты.
мистер Санта Клаус.
Скопировать
Jeff Daniels is right.
We have to maintain the illusion that your mother is still 18... or it's going to get very messy in there
- So what do we do?
Джеф Даниелс прав!
Надо притвориться, что ей всё ещё 18... или у неё полностью крыша поедет.
- И что нам делать?
Скопировать
Maybe it is because of their despair.
If it were not an illusion I want to return to their world.
That is to be expected.
Наверно это из-за их отчаяния.
Если это не иллюзия, я хочу вернуться в их мир.
Этого можно было ожидать.
Скопировать
I don't know what to believe.
myself that I get to take even a small part in all of this but I can't help but feel like it's all an illusion
It's like it's all just one moment away from disappearing forever.
Я не знаю, чему верить.
Но я люблю свою жизнь. Я... каждое утро просыпаюсь, ущипнув себя, ведь я принимаю во всём этом хоть и маленькое, но участие. Но...
Я хочу сказать, как будто всё это может через мгновение исчезнуть навсегда.
Скопировать
I mean it's like it's the real thing.
As real as something can be that's entirely an illusion.
Entirely?
Я хочу сказать... это как настоящее.
Такое же настоящее, каким может быть нечно, что является полной иллюзией.
Полной?
Скопировать
Hi, Maya.
I know you're thinking "Maya" is "illusion" in Buddhism... but it's also another name for Durga, the
And, in Greek, it's "messenger of the Gods."
Привет, Майя.
Я знаю, ты думаешь о буддистской Майе — об иллюзии. Но это ещё и второе имя богини Дорги. И на санскрите оно означает "мать".
По-гречески — "посланник богов".
Скопировать
No, I'm talking seriously about something I've thought over thoroughly.
I think a devoted young girl gives a man the illusion that youth is still his.
- Very important, I suppose. - Oh, very, very.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
- Это очень важно, я полагаю.
Скопировать
Ladies and gentlemen, I will now present to you an unbelievable miracle that I learned in the mountain vastness of India.
And for this illusion, I will require the assistance of some kind and gracious gentleman from the audience
Perhaps you, sir, the gentleman of the duck, if you would be so good?
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Для этого мне нужна... помощь добровольца.
Может быть, вы, сэр?
Скопировать
How ironic!
Don't tell me you're in love with this illusion.
- I am.
Какая нелепость!
Не говори мне, что ты влюблен в это видение.
- Но это так.
Скопировать
I'm not dreaming.
Don't tell me that mouth isn't real, that those curves are an illusion.
I have my feet on the ground and my head on my shoulders.
Я же не во сне.
Только не говори, что эти губы - не настоящие, что эти изгибы - иллюзия.
Я крепко стою на земле, и у меня голова на плечах.
Скопировать
A blank cartridge
You see, everything is illusion in my profession
Unfortunately, life is not an illusion.
Холостые.
В моей профессии всё – иллюзия.
К сожалению, жизнь – это не иллюзия.
Скопировать
I'd hate to think I'm spoiling your Christmas.
I'd built up such an illusion about him.
I thought he was so perfect.
Я не хотел испортить вам Рождество.
Я придумала себе такую иллюзию.
Я думала, что он совершенен.
Скопировать
You are all chasing after illusions that will disappear in vapor.
A meaningless illusion...
Futile efforts...
Вы все идете вслед иллюзиям которые растворятся в тумане
Бессмысленные иллюзии...
Бесполезные усилия...
Скопировать
"Someone who will make us complete.
"Of course, this illusion... "keeps us from ever being complete in and of ourselves...
"and eventually encourages us... "to despise our shortcomings, our flaws...
Кто-то, кто сделает нас совершенными.
Что разумеется и мешает нам достичь совершенства.
И, в конечно счете она вынуждает нас отбрасывать свои недостатки и пороки.
Скопировать
No.
Choice is an illusion created between those with power and those without.
Look there at that woman.
Нет, чушь.
Выбор - это иллюзия рубеж между обладающими властью и не имеющими её.
Взгляните на эту женщину.
Скопировать
You know what would've been a little more impressive, though?
If you hadn't used the cheesy file cabinet illusion.
Anybody with a brain stem can tell that that drawer... is being fed through the wall from the other side.
Знаешь что?
Все было бы ничего, если бы не этот дешевый иллюзион с ящиком-органайзером.
Любой недоумок догадался бы, что ящик подается через стену с обратной стороны.
Скопировать
This is our working tool.
One thing that distinguishes husband present ¿men from the boys Chiller is to understand the power of illusion
PHILADELPHIA, YEAR 1971
Для нас это просто работа.
А профессионалов от любителей отличает владение искусством иллюзии. Владение магией. И психологией игрока.
Филадельфия, 1971 год.
Скопировать
The life we had before knowing all this.
Even if that life was just an illusion?
It's ironic that one could be more at peace in the virtual world.
Жизни, которую мы имели до того как познали всё это
Даже если та жизнь была просто иллюзией?
Странно, но кое-что может быть гораздо реальнее в виртуальном мире
Скопировать
Oh yeah?
Could a dream take you dancing in an illusion garden?
Well, yes technically.
Ах так?
А сон может пригласить тебя на танец в саду иллюзий?
Ну, технически — да.
Скопировать
- Cut it out, will you. - They follow that shadow like a herd.
For they can't live without splendor and illusion.
Yet don't take them away from them or they'll go mad and destroy the lot.
И они следуют за этой тенью, как стадо.
Они не могут жить без блеска иллюзий.
Оставь их наедине с этим, и они совсем обезумеют и наломают дров.
Скопировать
We rode down some really sharp hills.
But I know it was just an optical illusion. He said the train was on ice.
You can't put a train track... Where you going now?
Эй, мы потеряли тебя
Знаешь, что тут было, сначала мы кувыркались по горам, потом вылетели на замерзшее озеро, чуть не провалились под лед
Потом наш вагон почти ушел под воду, но все обошлось, куда ты пошел
Скопировать
I make 2,000 dollars a night,
Money isn't real, it's an illusion, 2,000 dollars a night?
I Wasn't born in a penthouse, And everything's expensive, you even have to pay for Yoga,
- Я зарабатываю 2000 долларов за ночь.
Деньги - это сплошная иллюзия. 2000 долларов за ночь?
Я не родилась в пентхаузе. А жизнь у нас недешевая. Даже за йогу приходится платить.
Скопировать
Bernadette kneeIs down and says, "It ´s her, Reverend!"
No movement, no depth, no illusion.
Yes, the image is happiness, but it brings along the emptiness... and all its strength can only express itself through the image.
"Это она, Ваше Преосвященство!"
Ни движения, ни цветовой насыщенности, ни иллюзии. Святая.
Да, образ - это счастье, но он несет с собой пустоту... и вся сила образа может быть выражена только через нее.
Скопировать
- You've talked to me about this. - So if this world is temporary...
. - Identity is an illusion... - Yeah.
- That's got me very confused. No, it matters. It matters.
Мы уже говорили с тобой об этом.
Если мир непостоянен, а личность -только иллюзия, значит- ничто не имеет значения и можно спокойно ездить на бензине?
Вот с чем я никак не могу смириться!
Скопировать
In fact, it doesn't at all. Neither fingernails and hair, which are the same substance, keratin.
The skin merely tightens, creating an illusion of growth.
Anyway, what do bananas grow on?
Не растут ни ногти, ни волосы (и то, и другое - кератин).
Просто кожа оседает и создаёт иллюзию их роста.
На чём растут бананы?
Скопировать
So we're not always reminded of what happened.
A pretty convincing illusion.
I'd love to see how it's made.
Таким образом нам не всегда напоминают о том, что случилось.
Довольно убедительная иллюзия.
Я хотела бы увидеть, как это сделано.
Скопировать
Yes, I have Babylon.
But each land, each boundary I cross I strip away another illusion.
I sense death will be the last.
Да, у меня есть Вавилон.
Но в каждом новом краю, с каждой новой границей, которую я пересекаю, я лишаюсь все новых и новых иллюзий.
Я чувствую, что последней из них станет Смерть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов illusion (илужон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы illusion для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить илужон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение