Перевод "задевать" на английский

Русский
English
0 / 30
задеватьmislay hurt affect strike hit
Произношение задевать

задевать – 30 результатов перевода

На!
Почему меня задевают постоянно?
Араб прибыл на мусорной барже.
Here.
Why do they always tease me?
Moro came on the garbage scow.
Скопировать
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности
(очевидно, ввиду их временной нехватки), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные импульсы"
Or, of course, Andrew Salter's remarkable book, "Conditioned Reflex Therapy", to name only three.
Or, if it offends you that only the West is working to manufacture more crime and better criminals
Against the modern shortages, I suggest Krasnogorski's "Primary Violence Motivation", or Serov's "The Unilateral Suggestion to Self-Destruction".
Скопировать
Это печально известное дело, возможно, самое известное дело своего времени.
Оно играет на чувствах и задевает те сокровенные струны души, которые,
- наверное, не стоит здесь тревожить. Суд заинтересован во всех фактах, имеющих отношение к делу.
It is a notorious case, perhaps the most notorious of the period.
It has overtones and appeals to emotion that would perhaps be best not raised.
There are no issues or overtones that may not be raised in this courtroom.
Скопировать
Осталось только найти помаду.
Куда я ее задевала?
Я же видела ее минуту назад.
All I've got to do is find my lipstick.
Where did I put it?
I had it a minute ago.
Скопировать
Вранье.
Вас это задевает?
Что это ложь'?
It's not true.
Does that bother you?
That it's not true?
Скопировать
Девичник, подарки и всё такое... Потому что я думала, что ты моя подруга, а теперь ты приходишь и говоришь мне, что какая-то другая девушка... пойдет вместе с тобой к алтарю в моём платье.
Ты знаешь, меня это задевает.
Честно говоря, я представляю дружбу несколько иначе.
You know, I've been... sort of running myself ragged for you the last couple of weeks, giving showers and gifts and everything... because I thought you were my friend, and now you come in here and tell me some other girl... is just gonna walk down the aisle in my dress.
You know, that somehow bothers me.
Frankly, that's just not my idea of friendship.
Скопировать
И ничего больше.
Ты на колени пред матерью не встал, а слова тебя мои задевают... Что за ересь!
Ладно, я так сказал, но я не хотел оскорбить твою мать.
That's pretty beast that's it.
You do not knelt on his deathbed and yet is upset with me.
What nonsense! I said it, but declined offend the memory of his mother.
Скопировать
Это очень необычная история для такого обычного человека, как я.
Моя невеста считала мое имя очень смешным, я думаю, оно ее задевало.
Однажды она ушла не сказав ни слова, не попрощавшись.
It´s a strange story for an ordinary man like me.
My fiancee found my name a bad joke. I think it even shocked her and one day I awoke
To find she´d left me without a word, without a sign.
Скопировать
Комедия, где нечего переживать.
Классика, красиво, занятно, но не задевает вас.
Сидите, словно язык проглотили.
A comedy nothing to take seriously.
A real classic, scholarly and nice, but nothing you give athought.
You sit as if you were made of wood.
Скопировать
Это жестокость.
Это нисколько не задевает вас.
А он хотел правды - пусть получит её.
It's cruel.
It's not going to hurt you.
And he wanted the truth. Let him have it.
Скопировать
Удивительно, что у нас ещё есть какие-то секреты друг от друга.
Послушайте, Олуэн, вы не имеете права задевать таким образом Бетти.
Вы же прекрасно понимаете, что мы не должны впутывать её в эту историю.
It's a mystery we have any secrets at all.
Hang it all, Olwen - you've no right to sneer at Betty like that.
You know very well it's better to keep her out of all this.
Скопировать
Его ненависть обижала меня...
Задевала... до смерти.
Как чувствуете себя сегодня?
His hate hurt me...
It hurts me... to death.
How do you feel today?
Скопировать
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым;
нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать
оставлять на тебе свою печать.
Language has proved more resistant: it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
and for the sadness, the misery, the poverty, the need, the shame that has become inexorably attached to them - this fat become-chip, this hardness-become-meat, this bitterness-become-wine - stop hitting you,
stop leaving their mark on you.
Скопировать
Шаги иные, а кардиналы все одни и те же.
Куда ж она утку-то задевала, потаскушка? Нарочно, что ли,
Нарочно, что ли, прячет?
The country changes, but the Cardinals ... are always the same.
Look where I leave the pot, this bitch.
It appears that I did it on purpose.
Скопировать
Это похоже на Самюэля Беккета.
Я восхищаюсь техникой, но это не задевает меня на уровне кишки.
Я не люблю задевать его на уровне кишки.
It's like Samuel Beckett.
I admire the technique, but it doesn't hit me on a gut level.
- I'd like to hit him on a gut level.
Скопировать
Спирт?
Это не должно тебя так задевать. Что?
Мы.
Alcohol?
You know... you must not let it get to you.
What?
Скопировать
Да. Есть свидетели.
Кейти проезжает на красный, тормозит, задевает грузовик, и жмет на газ...
- Непохоже на Кейт.
With the light, I've got witnesses to that.
Katie barrels right through on the red, last second swerves, clips the truck, puts the car into a roll.
- That's not like Katie.
Скопировать
- Ты - решатель проблем.
запутанную веревку могут потратить целый день на ее распутывание только потому, что это вызов, который задевает
Иногда я пытаюсь вообразить, как ты сидишь на пляже и тебе абсолютно нечем заняться.
- You're a problem solver.
You're one of these people who will pick up a rope that's tangled up and spend an entire day untangling it because it's a challenge, because it defies your sense of order in the universe and because you can.
Sometimes I try to picture you sitting on a beach with absolutely nothing to do.
Скопировать
Все смотрят.
Это чертовски задевает.
Да, да, знаю.
Everybody's standing around watching.
It's a fucking embarrassment.
Yeah, yeah. I know. Anyway, listen.
Скопировать
Джон,.. ...ты теперь в нашей семье.
Если какой-то урод задевает тебя, он задевает меня.
Любой чёртов гадёныш. Запомни это.
Listening, now you are of the family.
The one that you jode to you, also me jode to me, recuérdalo.
And also nobody stupid idiot of long language.
Скопировать
Тщетная попытка миролюбивого народа изобразить воинственность...
Страх войны в глазах моих друзей задевает чувство, глубоко спрятанное в моей душе!
Былая агрессивность моей родины,.. ...жажда покорить слабые народы вызывает у меня стыд! Я содрогаюсь, вспоминая, что и сам исповедовал эту веру!
They bring old muskets and spears as artillery.
The spectacle of a peace-lovlng nation, vainly attempting to create a military. The fears of war on my friends ' faces... strike a deeply buried personal chord.
Echoes of the aggressions of my own country... the will to overpower weaker peoples... bring shame to me.
Скопировать
- Да.
Эти защиты задевают женщин, выставляют их слабыми.
Я чувствую потерю интереса к людям, подающим иски без реального ущерба.
- Yeah.
These safeguards insult women, make them look weak.
I sense a waning appetite with people who sue who haven't been hurt.
Скопировать
Они постоянно наносят, производят знаки. Это имеет двойной смысл.
Они реагируют на знаки, например, паук: он реагирует на всё, что задевает его паутину.
Разные знаки. А возьмём следы волка или другого зверя.
Animals emit signs, they ceaselessly emit signs, they produce signs.
That is, in the double sense, they react to signs- for example, a spider, everything that touches its web, it reacts to anything, reacts to signs- and they produce signs-
for example, the famous sign, is that a wolf sign, a wolf track or something else?
Скопировать
-У тебя есть мы.
-Эй, парень, ты задеваешь наше самолюбие.
-Разве ты не получил наши сердца?
-You've got us.
you're hurting our feelings.
The rest is... right?
Скопировать
Нет, нет ты чиста.
Это меня реально задевает.
Что, тебя это заботит?
No no, you're clear.
This really bunches my shorts.
What, you care?
Скопировать
Это правда, я такая.
И что, тебя не задевает, что мы считаем тебя чокнутой?
Абсолютно не задевает.
That's true, I am flaky.
So, what, you're just okay with being flaky?
Yeah, totally.
Скопировать
Ладно, обсуждать это не стоит.
Можем, конечно, но это же тебя сильно задевает.
Нет!
Well, we don't need to talk about that.
We can if you want, lt obviously hit you hard.
No!
Скопировать
- Он крутой.
Знаешь, не то, чтобы это меня задевало.
Я просто ненавижу вампиров.
- He's cool.
I'm not prejudiced.
I just hate vampires.
Скопировать
И что, тебя не задевает, что мы считаем тебя чокнутой?
Абсолютно не задевает.
Тогда мне все равно, что ты говоришь о моей требовательности.
So, what, you're just okay with being flaky?
Yeah, totally.
Then I'm okay with being high maintenance.
Скопировать
Мне было сказано не трогать их.
В конце концов, они никого не задевают.
- Если честно, я не имею совершенно ничего против этих "голых задниц".
I was ordered to leave them alone.
After all, they're not hurting anybody.
- To be honest, I don't mind these "wild buttocks" at all !
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов задевать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение