Перевод "задевать" на английский
Произношение задевать
задевать – 30 результатов перевода
человеку!
Так это задевает тебя?
Задевает тебя?
Wanna get them mad?
Get them mad? Get them mad?
Get them mad?
Скопировать
человеку!
Так это задевает тебя?
Задевает тебя?
Wanna get them mad?
Get them mad? Get them mad?
Get them mad?
Скопировать
Так это задевает тебя?
Задевает тебя?
человечек?
Get them mad? Get them mad?
Get them mad?
People
Скопировать
человечек?
Так это задевает тебя?
Задевает тебя?
People
Get them mad? Get them mad?
Get them mad?
Скопировать
Ты пытаешься затащить в постель Кадди.
Тебя это задевает?
Ты повёл её в театр.
You're trying to have sex with Cuddy.
Fries?
You took her to a play.
Скопировать
человечек?
Так это задевает тебя?
Задевает тебя?
People
Get them mad? Get them mad?
Get them mad?
Скопировать
(
- Меня это задевает, а кроме того...
- Свинья!
(
- It hurts me, and besides...
- Bloody hell!
Скопировать
И сейчас третий сидит очень близко от тебя.
В отставке ты или нет тебя это должно задевать.
Я теперь гражданское лицо.
And now your third is sitting in very close proximity.
Now, retired or not that has really got to tug on the old short and curlies.
I'm a civilian now.
Скопировать
Вы знаете, что она себе сказала?
Почему он не задевает меня?
Почему не дотрагивается до меня?
You know what she said to herself?
Why did not he hurt me?
Why do not you touch me?
Скопировать
Твой старик никуда не годен.
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Вот это круто!
Your old man ain't no good.
So why don't you let him be no good by himself and not hurt nobody else?
That's cool with me.
Скопировать
Мозг не задет.
Грех говорить, но там задевать нечего.
Что бы такое ему назначить, не хочется чтобы он слишком отупел, а то будет хуже.
No damage to the brain
I don't want to be nasty, but his brain has nothing to be damaged
What can we do any further? In order to stop him to enter into the Guiness record
Скопировать
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит.
Я не узнавал знакомых, у меня было состояние, когда хочешь остаться один и выплакаться, или когда задеваешь
Я старался изо всех сил, но иногда просто нужно что-то, чем занять свой ум.
My wife died, it was March 15, 199 1 and well for about six months I don't know what happened.
I just can't remember you just want to be left alone until you get it cried or pounded out and you find a shoe of hers or something like that and bingo out comes the imitation Niagara Falls, the water works.
I did my best, but sometimes I just needed something for my own mind to just be able to work on.
Скопировать
Ал!
Куда он задевался, чёрт подери?
Ты! ..
Al!
Where the hell did he go, for crying out loud?
You...!
Скопировать
Придурок.
О, Стивен, тебя очень задевает это потому, что твой отец тоже бросил тебя.
Это так заводит.
Tool
Oh, Steven your sensitive to this because your father ditched you, too
That is so foxy
Скопировать
Я забыл, что вы немцы так чувствительны.
Это всегда задевало ваши сердца.
- Что ты сказал?
I forgot you Germans are so sensitive.
Human misery always touches your hearts.
- What did you say?
Скопировать
Ты нравишься женщинам, Пол.
Меня это всегда задевало.
Мы немного подшутим над этой женщиной.
Women like you, Paul.
I've always resented that.
We're gonna play a little joke on these women.
Скопировать
Так что и с Пини как-нибудь разберусь.
Такие вещи его очень задевают.
Нам лучше ничего не предпринимать.
With 1 0 Georgian brothers, Pini'll be a cinch, really,
You don't know my father, he's touchy about this stuff,
I say We do nothing,
Скопировать
На!
Почему меня задевают постоянно?
Араб прибыл на мусорной барже.
Here.
Why do they always tease me?
Moro came on the garbage scow.
Скопировать
Это горят птицы!
- Они задевают за проволоку.
- Какую проволоку?
The birds are on fire!
- They get caught in the wire.
- What wire?
Скопировать
Пока никто после такого не выживал.
Значит так, задеваете трос, срабатывает спуск, и уже ничто не удержит ствол от падения.
Он обрушится и убьёт любого, кто под ним.
I've never known a living thing to get by one yet.
Look here. You touch that trip line... it'll pull that trigger free. Once that's loose, there's nothing to keep the log from coming down.
It'll crash down and kill anything underneath it.
Скопировать
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности
(очевидно, ввиду их временной нехватки), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные импульсы"
Or, of course, Andrew Salter's remarkable book, "Conditioned Reflex Therapy", to name only three.
Or, if it offends you that only the West is working to manufacture more crime and better criminals
Against the modern shortages, I suggest Krasnogorski's "Primary Violence Motivation", or Serov's "The Unilateral Suggestion to Self-Destruction".
Скопировать
Пускай он на меня не наговаривает!
Вам не кажется, Хиггинс, что вы задеваете чувства девушки?
Да какие там чувства?
Don't let 'im speak to me like that!
Does it occur to you, Higgins, the girl has some feelings?
No, I don't think so.
Скопировать
Больше у них никаких идей?
Возможно ты удивишься, но меня это никак не задевает.
В те времена, когда я смотрел на мир через розовые очки, не знаю, как бы я отреагировал на такое.
That's all they think?
That may surprise you, but it leaves me cold.
When I was young and naive, I don't know how I would have taken that.
Скопировать
Ну, если ты по дружбе иль по службе Что-либо преуменьшишь иль прибавишь,
- Зачем же задевать Солдата за живое?
Лучше б вырвать Мне свой язык, чем Кассио обидеть.
On thy love, I charge thee. If partially affined or leagued in office, thou dost deliver more or less than truth.
- Thou art no soldier...
- Touch me not so near. I'd rather have this tongue cut from my mouth than it should do offense to Michael Cassio.
Скопировать
Он уже привык нам подчиняться.
Наши унижения его больше не задевают.
Он стал близким и наглым как слуга.
He's used to having to obey us.
He doesn't mind it anymore.
He's getting chummy and fresh, like a servant.
Скопировать
Осталось только найти помаду.
Куда я ее задевала?
Я же видела ее минуту назад.
All I've got to do is find my lipstick.
Where did I put it?
I had it a minute ago.
Скопировать
Вранье.
Вас это задевает?
Что это ложь'?
It's not true.
Does that bother you?
That it's not true?
Скопировать
Когда нарциссизм задет... он хочет отомстить тому человеку, который его задел.
- И я задевал твой нарциссизм?
- Много, много раз.
When narcissism is wounded... it wants to strike back at the person who wounded it.
- Did I wound your narcissism?
- Many, many times.
Скопировать
ќтодвиньс€ немного, они же здесь работают.
"Єрт возьми, посмотри, ты задеваешь его нос.
- акой вы делаете нахлЄст?
You could move a little there, have to work here.
Sure, it is not, wafers, that is what touches his nose.
- How the overlapping ye here?
Скопировать
- Уверяю тебя, у меня нет никакого желания приближаться к тебе или прикасаться.
И вообще задевать твою персону!
- Ой, все мужчины, знаешь, говорят красивые слова, а потом, как завалят тебя и будь здоров!
I assure you I have no intention of coming near you... or touching you or in any way violating your person.
Oh, please.
I've heard those same fancy words... from other guys just before they jump you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов задевать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение