Перевод "Lago" на русский
Произношение Lago (лэйгоу) :
lˈeɪɡəʊ
лэйгоу транскрипция – 30 результатов перевода
- I fetch my life and being from men of royal siege and my demerits may speak unbonneted to as proud a fortune as this that I have reached.
For know, lago but that I love the gentle Desdemona I would not my unhoused free condition put into circumscription
But look, what lights come yond?
Что род веду от древних венценосцев. А жизнь моя подавно говорит, Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг.
Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы Стеснять привольное житье солдата Женитьбою...
Но что там за огни? Отец ее идет сюда с отрядом.
Скопировать
Let's teach ourselves that honorable stop, not to outsport discretion.
Lago hath direction what to do but notwithstanding, with my personal eye will I look to't.
Lago is most honest.
Нам в развлеченьях надо меру знать И не терять рассудка.
Я передал такой приказ и Яго, Однако же и сам я присмотрю, Чтоб быть спокойным. Яго - парень честный.
Спокойной ночи, Касьо.
Скопировать
Lago hath direction what to do but notwithstanding, with my personal eye will I look to't.
Lago is most honest.
Michael, good night. Tomorrow with your earliest, let me have speech with you.
Я передал такой приказ и Яго, Однако же и сам я присмотрю, Чтоб быть спокойным. Яго - парень честный.
Спокойной ночи, Касьо.
Рано утром Зайдешь, поговорим.
Скопировать
That profit's yet to come 'twixt me and you.
CASSlo: Lago. We must to the watch.
Not this hour, lieutenant.
Торг свершен. Поделим прибыль, что приносит он.
Яго, нам пора в караул.
Рано, лейтенант:
Скопировать
I am much bound to you.
These letters give, lago, to the pilot and by him do my duties to the senate.
That done, I will be walking on the works.
Я ваш должник.
Сдай их капитану. С ним передашь сенату мой привет.
Закончишь поручение - и в крепость. Я буду там.
Скопировать
Now do I see 'tis true.
Look here, lago.
All my fond love thus do I blow to heaven.
Теперь я убедился.
Видишь, Яго:
Я отдал ветру глупую любовь -
Скопировать
Do not rise yet.
Witness, ever-burning lights above you elements that clip us round about, witness that here lago doth
Let him command and to obey shall be in me remorse what bloody work soever.
Свидетельствуйте, звездные огни,
Стихии, окружающие нас, Свидетельствуйте: Яго отдает здесь Всю силу рук своих, ума и сердца На службу оскорбленному Отелло!
И, сколько б крови ни пришлось пролить, Я не раскаюсь.
Скопировать
What's the matter, lady?
Alas, lago, my lord hath so bewhored her thrown such despite and heavy terms upon her, as true hearts
Am I that name, lago?
Что случилось?
Ах, тварью обозвал ее хозяин! Такую брань он на нее обрушил, Что сердцу не снести!
Чем заслужила я?
Скопировать
Alas, lago, my lord hath so bewhored her thrown such despite and heavy terms upon her, as true hearts cannot bear.
Am I that name, lago?
What name, fair lady?
Ах, тварью обозвал ее хозяин! Такую брань он на нее обрушил, Что сердцу не снести!
Чем заслужила я?
Но что, синьора?
Скопировать
How now, general.
O, are you come, lago?
You have done well, that men lay their murders on your neck.
Что случилось, генерал?
Ты, Яго?
Нечего сказать, хорош! Здесь на тебя вину убийцы валят!
Скопировать
Sir, for your hurts, myself will be your surgeon.
Lago, look with care about the town and silence those whom this vile brawl distracted.
Come, my Desdemona.
Синьор, я сам хирургом вашим буду.
Дозором, Яго, город обойди И успокой людей.
Вот, дорогая, Удел солдата:
Скопировать
- Wilt thou do this?
In happy time, lago.
- You have not been abed, then?
- Передам, синьор.
Привет вам, Яго.
- Вы так и не ложились? - Нет.
Скопировать
- Your mind perhaps may change.
- Never, lago.
Like to the Pontic sea whose icy current and compulsive course ne'er feels retiring ebb but keeps due on to the Propontic and the Hellespont even so my bloody thoughts, with violent pace shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love till that a capable and wide revenge swallow them up.
- Нет, Яго, никогда!
Как Понт стремит
Бег ледяных течений безвозвратно Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду, Так замыслам кровавым в буйном беге Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань
Скопировать
Did you perceive how he laughed at his vice?
O, lago.
And did you see the handkerchief?
А вы видели, как он смеялся, упиваясь своей подлостью?
О Яго!
Заметили платок?
Скопировать
Nay, that's certain.
But yet the pity of it, lago.
O, lago the pity of it, lago.
Увы! Ты прав...
И все же мне ее жалко, Яго!
О Яго, жалко, ох, как жалко, Яго!
Скопировать
'Tis proper I obey him, but not now.
Perchance, lago, I will ne'er go home.
Nay, lay thee down and roar.
Всегда послушна мужу я, теперь же...
Домой я, может, вовсе не вернусь!
Что ж, заройся и рычи!
Скопировать
Did he live now, this sight would make him do a desperate turn yea, curse his better angel from his side, and fall to reprobation.
'Tis pitiful, but yet lago knows that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed
Cassio confessed it and she did gratify his amorous works with that recognizance and pledge of love which I first gave her.
А будь он жив, Твой вид его толкнул бы к богохульству, И, ангела-хранителя прогнав, Он был бы проклят небом.
Печально, да! И все же Яго знает, Что Касьо предавался блуду с ней Тысячекратно и сознался в этом.
За нежный труд она ему дала Мой первый знак любви, подарок первый -
Скопировать
But she so loves the token for he conjured her she should ever keep it that she reserves it evermore about her to kiss and talk to.
I'll have a copy made and give't to lago.
What he will do with it, heaven knows, not I.
Но госпожа так ценит знак любви! Мавр заклинал ее беречь подарок, И госпожа не расстается с ним, С ним говорит, его целует часто...
Сниму узор для мужа.
Зачем ему - угадывать не буду:
Скопировать
- Go to, say no more.
How shall I murder him, lago?
Did you perceive how he laughed at his vice?
К чему лишние разговоры?
Какой смерти предать его, Яго?
А вы видели, как он смеялся, упиваясь своей подлостью?
Скопировать
What in the contrary?
Every day thou daff'st me with some new device, lago.
And rather, as it seems to me, keep'st from me all conveniency than suppliest me with hope.
А в чем это я поступаю нечестно?
Ты, Яго, каждый день потчуешь меня какой-нибудь новой выдумкой.
Мне начинает казаться, что ты закрываешь для меня все пути к успеху и не даешь - ни малейшего повода надеяться.
Скопировать
What are you, that cry so grievously?
Lago, I am undone, spoiled by villains.
O, me, lieutenant.
Кто это так отчаянно кричит?
О, Яго, это вы? Я изувечен!
Вы? Кассио?
Скопировать
Villain.
- Damned lago.
O, inhuman dog.
Негодяй!
- Проклятый Яго!
Кровожадный пес!
Скопировать
We must obey the time.
Lago.
What sayst thou, noble heart?
Мой кормчий - время.
Яго...
Что скажешь, благородная душа? Как ты думаешь, что я собираюсь делать?
Скопировать
[cannon FIRES] CASSlo: Who has put in?
- 'Tis one lago, ancient to the general. He has had most favorable and happy speed.
Tempests themselves, high seas and howling winds the guttered rocks and congregated sands traitors ensteeped to clog the guiltless keel as having sense of beauty do omit their mortal natures letting go safely by the divine Desdemona.
- По слухам, некий Яго, знаменосец.
Бог дал ему счастливую защиту.
Как бы проникшись чувством красоты, Валы и шторм, ревущий вихрь и рифы, Пески, что, притаившись в глубине, Готовы поглотить корабль безвинный, - Все, позабыв свой злобный нрав, открыло Путь Дездемоне.
Скопировать
What is she?
She that I speak of, our great captain's captain left in the conduct of the bold lago whose footing here
[THUNDER RUMBLING]
Кто она такая? Над нашим генералом генерал.
Я говорил о ней. С ней храбрый Яго, И прибыли они дней на семь раньше, Чем думал я.
Храни Отелло, Зевс!
Скопировать
Though Cassio did some little wrong to him as men in rage strike those who wish them best yet surely Cassio, I believe, received from him that fled some strange indignity, which patience could not pass.
I know, lago.
Thy honesty and love doth mince this matter making it light to Cassio.
Пусть Касьо и обидел незнакомца, - Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести. Я знаю, Яго,
Что доброта и честность здесь смягчили
Виновность Кассио.
Скопировать
I have lost the immortal part, sir, of myself and what remains is bestial.
My reputation, lago, my reputation.
As I am an honest man I thought you'd received some bodily wound.
Я потерял бессмертную часть самого себя и стал скотиной.
Доброе имя, Яго, о, мое доброе имя!
А я-то, честное слово, подумал, что вам и впрямь нанесли настоящую рану.
Скопировать
My noble lord.
What dost thou say, lago?
Did Michael Cassio when you wooed my lady, know of your love?
Почтенный генерал...
Что скажешь, Яго?
Когда искали вы руки синьоры, Знал Кассио об этом? Все время знал.
Скопировать
But for a satisfaction of my thoughts, no further harm.
Why of thy thought, lago?
I did not think he had been acquainted with her.
Хотел я убедиться. Не больше, генерал.
Какая мысль?
Не думал я, что был он с ней знаком.
Скопировать
Nor from my own weak merits will I draw the smallest fear or doubt of her revolt for she had eyes and chose me.
No, lago, I'll see before I doubt.
And when I doubt, prove.
Хоть скуден я достоинствами - страх Или сомненье надо мной не властны: Она не слепо выбрала меня.
Чтоб усумниться, нужно все увидеть
И, усумнясь, все нужно доказать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Lago (лэйгоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Lago для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэйгоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение