Перевод "skies" на русский
Произношение skies (скайз) :
skˈaɪz
скайз транскрипция – 30 результатов перевода
April brings Manhattan
Sunshine and blue skies
Like an eternity in satin
Апрель принес в Манхэттен
Солнце и голубое небо.
Как будто наступила вечность...
Скопировать
What's happening?
We're looking at sunny skies this weekend in the smallville,granville, and the surrounding areas.
Now let's take a look at our seven-day forecast.
Что это?
В Смолвилле, Грэнвилле и во всей округе ожидается ясная погода.
А теперь посмотрим на прогноз погоды на следующую неделю.
Скопировать
Okay,which ones?
Uh,maverick of the skies... uh,stealth fighter elite... uh,apache chopper patrol.
Great.
Хорошо,какие?
М,скиталец небес М,Стелс Файтер Элит
Замечательно
Скопировать
A thousand wings to fly
To explore open skies
So many turns to take, paths to follow
Пусть дуют тысячи ветров...
Им я мир свой открыть готов.
А вам пройти придется сотней троп...
Скопировать
Let's decorate the canopy of the sky
Look, the path to the skies is revealed
And the little lost star has been found again
Мы ими разукрасим это небо.
Взгляни, открылась в небеса дорога.
И звездочку, что где-то потерялась... туда вернуть настало время.
Скопировать
The Army are sending divers into the wreck of the spaceship. No one knows what they're going to find.
address the nation live from the White House, but the Secretary General has asked that people watch the skies
- I've got no choice.
Армия направила водолазов на место падения корабля, никому неизвестно, что им удастся найти.
Президент обратится к народу в прямом эфире из Белого дома, однако генеральный секретарь уже посоветовал людям следить за небесами.
- Выбора нет!
Скопировать
The best is yet to come...
Rain clouds concealed the skies above Tokyo.
Yeah, everyone was waiting for something.
Но самое ужасное только начиналось...
Дождевые облака накрыли небо над Токио.
Да, все ждали чего-то особенного.
Скопировать
My grandfather's been searching for this wall his whole life.
It was prophesied that Naman would fall from the skies in a rain of fire.
They say Naman will have the strength of 10 men... and will be able to start fires with his eyes.
Мой дедушка ищет эту стену всю жизнь.
Было предсказано, что Наман должен упасть с неба в огненном дожде.
Говорят, что Наман будет иметь силу десяти мужчин... и сможет поджигать глазами.
Скопировать
Just turn me loose Let me straddle my own saddle
Underneath the Western skies on my cayuse let me wander over yonder
I want to ride to the ridge where the West commences
Джеймс Кромвелл
Арти Лэнж
Эдвард Эснер
Скопировать
Look at those clouds.
Paris skies...
Who could have built this?
√л€нь на эти облака.
ѕарижское небоЕ
Ёто ж кто всЄ это построил?
Скопировать
Superior to Prussian blue.
Blue skies would help.
What now, Chaplain?
Королевский голубой на голубом фоне Франции, прусской голубизне до нас далеко.
- Еще бы клочок голубого неба!
- Что вы бормочете, генерал-капеллан?
Скопировать
'She walks in beauty like the night.
Of cloudless climes and starry skies, hmm?
And all that's best of dark and bright
"Она идёт во всей красе, светла".
"Вся глубь небес и звёзд в её очах заключена..."
"...как солнце в утренней росе..."
Скопировать
And what is Paris, France, Europe?
Sad people under grey skies.
Over there, you have sun, light, color, all colors. Orange, pink, green, yellow, pale blue...
- Что такое Париж, Франция, Европа?
Печальные люди под серыми небесами.
А там есть солнце, свет, цвета, все цвета Оранжевый, розовый, зеленый, желтый, голубой...
Скопировать
- Up there?
- Yes, in the skies?
Everything3 peachy, just the usual trifles some rivalries, the odd gossip, you know...
-Там?
-Да, в небе?
Все превосходно, обычные пустяки, конкуренция, старые слухи...
Скопировать
She walks in beauty Like the night
Of cloudless climes and starry skies
Why, that's Byron.
Её походка так прекрасна Как..
безоблачная ночь и небо, полное звёзд
При чём тут это, это Байрон.
Скопировать
Fear of divine retribution.
A bolt of fire from the skies, the vengeance of the Lord, and the justice of God.
But you have forgotten the love of Jesus.
Страх наказанья Божьего.
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
Но вы забыли любовь Иисуса.
Скопировать
I close my eyes
'Neath the blanket of indigo skies
And my serenade sighs
Я закрываю глаза
Под одеялом небес цвета индиго
И моя серенада вздыхает
Скопировать
Oh, come on, we're all in agreement here.
O beautiful, for spacious skies
Come on, everybody.
Да перестаньте, мы же все пришли к согласию.
Прекрасна, в вольности небес...
Ну же, подпевайте.
Скопировать
- Nevada.
- Clear skies, 73 degrees.
There are at least 500 other channels, you know.
- В Неваду.
- Ясное небо, 40 градусная жара.
Вы знаете, кроме этого, есть ещё, по крайней мере, 500 других каналов.
Скопировать
Now all we have to do is think of something to occupy our time.
Sometimes, just when you brace yourself for a really bumpy flight, it's amazing how the skies can suddenly
But between my schedule and the job Ted took to pay for law school,
Осталось только придумать, чем занять время.
Сколько раз после напряжённого полёта в ненастье я удивлялась,.. ...как быстро проясняется небо.
Но при моём плотном графике и вечерней работе, которую взвалил на себя Тед,.. ...чтобы оплачивать юридическую школу,..
Скопировать
Everything was so beautiful.
And the sun shone from the clearest of blue skies.
What do you think of this?
Все прошло прекрасно.
И солнце светило в ясном синем небе.
Посмотри.
Скопировать
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
The skies of Italy! For landscape painting, Italy was and will be the home of painters.
The Soplicas' sickness is to scorn everything but their country.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
Вот почему, конечно, землёй художников ей называться вечно.
Соплицам всем на свете милее прочих мест дубравы эти.
Скопировать
- Not at all.
We had blue skies, but we could see clouds gathering over the mainland.
- It's been raining all day here.
Отнюдь, мамочка.
Над островами не было ни облачка, но мы видели дождь над материком и слышали гром.
А здесь лило весь день.
Скопировать
Don't neglect it.
O happy skies of Italy! That's the land of painters!
Here in Soplicowo, even the Muses couldn't find inspiration!
Пусть мне эскиз останется воспоминаньем.
Так отчего ты, граф, не пишешь тех берёз, среди которых дышишь?
Не сетуй, коли так, насмешки не услышишь.
Скопировать
Isn't our honest birch tree more beautiful? Like a peasant woman weeping for her son, or a widow, wringing her hands, her hair streaming to the ground.
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
The skies of Italy! For landscape painting, Italy was and will be the home of painters.
Как вдовы горькие, заламывают руки и косы до земли склоняют в смертной муке.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
Вот почему, конечно, землёй художников ей называться вечно.
Скопировать
It is done.
In 90 minutes, a pillar of holy fire... will light up the skies... to show to the world... that we speak
We are set on our course.
Отсчет пошел.
Через 90 минут, столб святого огня... осветит небо... чтобы показать всему миру... что мы говорим правду.
Мы не свернем с нашего пути.
Скопировать
Do you have some other special wishes?
I could organize for you angels chorus up in the skies.
We'll tear it piece by piece until we get you out.
Последнее желание, задница?
Я организую для тебя хор ангелов наверху!
Мы будем разносить всё по кусочкам, пока не вышибем тебя.
Скопировать
Safe. At least for the time being.
The last couple of months have been nothing but clear skies.
The Aliens haven't come back, maybe some daythey Will.
На некоторое время они в безопасности.
Последние пару месяцев небо было чистым. Пришельцы не вернулись.
Но, может, когда-нибудь вернутся.
Скопировать
Set a time, we'll be there!
From the crimson skies to the highest Alps
The brotherhood of the hounds
В назначенное время, мы будем там!
От темно-красных небес к самым высоким Альпам
Братство собак(Братсво Борзых или Гончих)
Скопировать
And welcome to our visitors.
Many of us begin the voyage of the Christian life under blue skies and upon calm waters.
But when we sail out of the harbour...
Добро пожаловать, наши гости.
Многие из нас начали свое путешествие в христианскую жизнь под голубым небом и в спокойных водах.
Но стоило нам покинуть тихую гавань...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов skies (скайз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы skies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение