Перевод "Accuses" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Accuses (экьюзиз) :
ɐkjˈuːzɪz

экьюзиз транскрипция – 30 результатов перевода

He's just out to get us.
He accuses us of tiny, insignificant sins and doesn't notice his own great big ones.
Ask that wimpy Vampire why he's so skinny.
Конечно! Он просто хочет выпить нашу кровь!
Он обвиняет нас в таких безобидных шалостях,.. ... и не замечает своих серьёзных проступков!
Эй спросите у этого тощего вампира, почему он такой худой.
Скопировать
- And what does Siskins say?
- Herbert Siskins rejects the accuses strongly and threatens to sue the paper
And now, short news
- А что говорит Сискинс?
- Герберт Сискинс отклоняет все нападки и грозит подать на газету в суд.
А сейчас короткие новости.
Скопировать
Flori, you can't imagine what a day I had.
First, the princess comes and accuses me of putting something in her cat bowl.
The cats haven't eaten for 3 days.
Флори, ты и представить не можешь, что у меня был за день.
Сперва приходит принцесса и обвиняет меня в том, что я положила что-то в миску её кота.
Коты не ели три дня.
Скопировать
Stop!
For the first time in criminal history, a man accuses the police of deliberately letting him go.
In a letter sent to our newspaper, Minos, the strangler of single women, claims: "I was a few minutes ahead of Police Chief Letellier, when he abandoned pursuit. "
Да прекратите, в конце концов!
Впервые в истории преступлений убийца обвиняет полицейского в том, что тот отпустил его.
В письме, адресованном газете, убийца женщин утверждает, что был в считанных метрах от комиссара Лётелье, когда тот прекратил его преследовать.
Скопировать
Painting preserves.
He's suffering so he accuses!
What a clown!
Живопись сохраняет силы.
Он страдает и обвиняет меня.
Это смешно!
Скопировать
Where'd you find that?
Damar accuses them of stealing it.
But they say they found it outside their quarters... right where I left it.
Где вы это нашли?
Дамар обвиняет их в краже.
Но они говорят, что нашли его возле их каюты... как раз там, где я его оставил.
Скопировать
Tonight you'll stand trial in Red Square before the world.
Whatever Tretiak accuses you of, I need you to admit to it.
Agree with this criminal?
Сегодня на Красной площади вы предстанете перед судом всего мира.
Я хочу, чтобы вы признались в том, в чем обвинит вас Третьяк.
Согласится с преступником?
Скопировать
-Take a look at the Tofutti. There's not a dent in the Tofutti.
-where it gets stuck to an important check that somebody accuses me of Losing.
-You know, in class, we were just doing this.
Посмотри на Тоффути, к нему не притрагивались.
Если я ем мороженое, я не говорю, что я... кладу его в вазочку, как человек, не на столе... где к этому прилипает важный чек, за что кто-то обвиняет меня в потере.
На курсах мы разбираем это.
Скопировать
Fuck! Aah!
He picks on this specky wee gadgee at the bar and accuses him of putting him off by looking at him.
The cunt hasn't glanced in our direction.
Блядь!
Он пристает к этому хиляку у бара... и гонит, что тот мешал ему, пялясь на него.
Не, ты понял? Бедный чувак даже не глянул ни разу на нас.
Скопировать
That looks at 40 years of degrading and humiliating free lunches handed out in a failed effort to level the playing field and says, " Let's try 40 more. "
White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses
This White House that loves the Bill of Rights.
И это глядя на 40 лет унизительных и уничижительных раздач "бесплатных обедов" в бесплодной попытке установить единые правила игры, и говоря: "Давайте попробуем ещё 40 лет".
Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения.
Этот Белый дом, в котором любят Билль о правах.
Скопировать
Giles Corey you are under arrest in contempt.
Either you give me the man's name who accuses Mr.
Mr. Proctor, what...
Джайлс Кори Вы арестованы за неуважение к суду.
Ну так решайте, или Вы называете имя того человека, который обвиняет г.Путнэма ... или Вы будете сидеть в тюрьме пока мы не вызовем Вас для дачи показаний.
Г. Проктор, что у Вас еще...
Скопировать
Leslie calls that "projecting."
It's when person "a" accuses person "b" of things that person "a" is doing.
Tonight... we go out,meet you a girl, get you off the schneid.
Лесси называет это "мешающий".
Это когда человек "а" обвиняет человека "б" в тех вещах, которые человек "а" делает.
Вечером... мы пойдем знакомить тебя с девушкой, вытащим тебя из этой рутины.
Скопировать
"When spite comes along, art dons a veil."
Ahankhah, who accuses me of intending to burgle his house -
You're not accused of that.
"Там, где появляется злоба, искусство надевает паранджу."
Я бы хотел спросить у господина Аханки, который обвиняет меня в попытке ограбить его дом...
Вас в этом не обвиняют.
Скопировать
That doesn't work either. The person you're with can't see why you need to be friends with the person, like it means something is missing from the relationship.
Then when you say "No, nothing is missing", the person you're with accuses you of being attracted to
I mean, let's face it.
Человек, с которым вы встречаетесь, не может понять, зачем вам нужно дружить с человеком, в смысле, чего вам не хватает в ваших отношениях с ним.
И когда вы говорите, что все ОК, человек, с которым вы встречаетесь, обвиняет вас в том, что вы увлеклись тем, с кем просто дружите. Наверное, он прав.
Нужно смотреть правде в глаза.
Скопировать
You're giving vent to jealousy.
He who accuses idly shall be punished.
I swear it.
Вы даете выход ревности.
Нужно наказывать возводящих напраслину.
Клянусь.
Скопировать
Why doesn't Arthur act?
"He who accuses idly shall be punished."
Some force is manipulating us.
Почему Артур не действует?
"Нужно наказывать возводящих напраслину".
Какая-то сила манипулирует нами.
Скопировать
A political trial is a duel.
If the government accuses us, we'll accuse them, and let the people judge.
If we can sow doubt in the people's minds...
Нет, это политическое дело, а не суд. Это дуэль.
Раз правительство обвиняет нас, мы обвиним правительство! У нас будет один судья: народ!
И тогда если нам удастся посеять семена сомнения в народе...
Скопировать
Your father is atoning for the Chimera.
Your father accuses the injustice of the gods who wanted him to kill the Chimera.
"From that day," he repeats,
Твой отец искупает вину за Химеру.
Твой отец обвиняет в несправедливости богов, что пожелали, чтобы он убил Химеру.
"С того дня", - повторяет он -
Скопировать
It's a lie.
Who accuses me?
What does he mean, "hooked"?
Неправда.
Кто меня поймал?
- А что такое крючил?
Скопировать
Let's pray , Brothers, let's pray for him.
A servant of Gord accuses another one.
We came to look for edification, we find the scandal.
Помолимся, братья.
Помолимся за него. Один раб Божий обвиняет другого.
Мы пришли в поисках назидания, а получили скандал.
Скопировать
- We'll be there.
Everyone accuses you of witchcraft. We shall see.
- Thank you for lying.
Обязательно.
Все говорят, что вы немножко колдун, я хочу узнать, правда ли это.
- Благодарю вас за эту ложь.
Скопировать
It's obviously a mistake, something very trivial.
What the real question is... who accuses me?
- Well... - What do you mean? - What authority...
Ответьте. В каком смысле?
Кто вас уполномочил завести на меня дело? Можете не беспокоиться...
Мне жаль вас разочаровывать,..
Скопировать
She pities the young; that is the same as accusing us.
She arouses doubt of our authority in the minds of the young, and accuses us of sowing it!
Is not this a criminal offence?
тем самым обвиняет нас.
привлеките ее к ответственности! что вы сеете сомнения и разлад в умах молодых. что мы сеем сомнения.
Разве это не преступное действие?
Скопировать
A glove found near the body was identified as property of Gloves Donahue man about town and well-known figure.
Callahan accuses Donahue of the murder.
Police are now searching for Donahue, who was last seen driving a long black car license number 220077.
Перчатка, найденная возле тела, идентифицирована как собственность Гловса Донахью жителя нашего города и хорошо известной личности.
Каллахан обвиняет Донахью в убийстве.
Полиция сейчас ищет Донахью, которого последний раз видели в длинном черном автомобиле .. ... номер лицензии 220077.
Скопировать
I can't do anything else, I must let everything sleep.
Suspicions and unsubstantiated accuses don't count!
If you're right, truth will com eout.
Больше ничем не могу помочь. Должен всех отпустить. Время спать.
Беспочвенные подозрения в счет не идут.
В любом случае, если вы правы, истина обнаружится.
Скопировать
You can just picture it in black ink all over The Observer.
Opal Madvig accuses brother of murder.
Clyde, is that true?
Представьте себе, огромный заголовок на первой полосе "Обсервера":
"Опал Мэдвиг обвиняет своего брата в убийстве!"
Клайд, это правда?
Скопировать
YOU'VE ALWAYS BEEN TRUTHFUL WITH US, SO WE NEVER SHOULD'VE DOUBTED YOU.
NOBODY FALSELY ACCUSES MY DAUGHTER! HONEY.
SHH.
Ты всегда была честна с нами, и нам не следовало сомневаться в тебе.
- Никто не смеет обвинять мою дочь!
- Дорогой.
Скопировать
In it is the whole sordid story... of what went on inside our shop.
And in the editorial, it accuses us... of betraying the legacy of Edward R. Murrow.
They conclude most of it seems pretty unsubstantiated.
Здесь вся гадкая история того, что произошло в нашей лавочке.
А в редакторской колонке нас обвиняют в том, что мы предали наследие Эдварда Ар Марроу.
Они выяснили, что многое из этого не подтверждено.
Скопировать
Can you believe that guy?
I do him a favour, he accuses me of stealing.
Oh, please.
Можешь в это поверить?
Я оказал этому парню услугу, а он обвиняет меня в воровстве.
Да, ладно тебе.
Скопировать
A whore might just as well blame herself? !
Especially if she accuses the mayor's son!
Who do you think would believe me?
Шлюха должна сама себя винить, так ведь?
Особенно, если она пытается обвинить сынка муниципальной шишки!
Думаете, кто-нибудь мне поверил?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Accuses (экьюзиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Accuses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экьюзиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение