Перевод "винить" на английский

Русский
English
0 / 30
винитьaccuse blame
Произношение винить

винить – 30 результатов перевода

Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
I beg of you acknowledge your sins.
Скопировать
Скажи, что нет, стыдись.
Спасешься ль от вины за всю мою печаль?
Ты от меня уйдешь?
Say nay,say nay,for shame.
To save you from the blame, of all my grief and grame?
And will you leave me so?
Скопировать
Ваше происхождение сомнительно, как, впрочем, и мое.
И это не ваша вина.
У меня есть для вас дело.
You are of obscure stock. But then so am I.
It should not be held against you.
I may have a proposition to put to you.
Скопировать
Вы простите меня?
Это не твоя вина, Энтони, виноват только я.
Моя вина!
Will you forgive me? Will you?
It's not your fault anthony! It's all my fault!
It's my fault!
Скопировать
Это не твоя вина, Энтони, виноват только я.
Моя вина!
Ты не ранил меня.
It's not your fault anthony! It's all my fault!
It's my fault!
You didn't hurt me.
Скопировать
Как подходяще, ваше высочество.
Вина?
Если можно.
How appropriate your highness.
Wine?
As you please.
Скопировать
Какой наш поступок так разгневал всемогущего бога, что он послал на нас эту болезнь?
Это моя вина?
Святой отец, я прошу отпущения грехов мне неизвестных, и прошу вашего благословения.
What have we done that has displeased almighty god so much that he brings this pestilence upon us?
Is it my fault?
Father,I ask forgiveness for sins unknown. And I beg you for your blessing.
Скопировать
Воды!
И немного вина, если можно.
Но что?
- Water!
- Mixed, perhaps, with a little wine?
- And yet?
Скопировать
Ещё я верю в пациентов, которые сами делают выбор.
Потому, что это уменьшает чувство вины в случае плохого исхода.
Ты не защищаешь их выбор.
I also believe in patients making their own choices.
Because it lessens your guilt if things go wrong.
You're not protecting their choices.
Скопировать
Оригинальная пластинка Элвиса со студии Sun Records... исчезла.
Кому могло прийти в голову жевать винил?
Чёртов каратель.
An original Sun Record 78 Elvis recording... gone.
Who the hell chews vinyl?
He's vindictive.
Скопировать
Прости.
Вчера это была моя вина.
Я думал, ты пытаешься украсть велосипед.
I'm sorry.
It was my fault yesterday.
I thought that you were stealing the bike.
Скопировать
Умебаяши обвиняется в непредумышленном убийстве по статье 205.
Обвиняемый, вы признаете свою вину?
Отвечайте.
Defendant is charged with manslaughter, penal code 205.
Defendant, do you admit to these charges against you?
What is your response?
Скопировать
В тот вечер обвиняемый не покидал место работы.
Во время допроса прокурор давил на него, вынуждая признать вину.
Причиной этому послужило то, что прокурор находится под давлением собственного бракоразводного процесса.
The defendant never left his post at work.
The questioning prosecutor harassed him into admitting guilt.
The reason being that... the prosecutor was under duress from his own divorce trial.
Скопировать
Используйте все возможные способы.
Но докажите вину Умебаяши.
Вы же уже пересекались с Ханаокой?
Do what you have to.
But find Umebayashi guilty.
You've crossed paths with Hanaoka before.
Скопировать
Мой сын не способен постоять за себя.
Это моя вина. Это все я виноват. Я просто кретин.
— Я тебя нихрена ничему не учил.
My son cannot defend himself!
It's all my fault I'm a fool.
- I didn't teach you shit.
Скопировать
Стреляй сюда, он сюда получил пулю.
Я грабитель, никто тебя не будет винить.
Отдашь дань уважения своему брату.
Shoot me here. It's where he got shot.
I'm a robber. You have a right to kill me. No one will blame you.
Then you would have paid tribute to your brother.
Скопировать
Пять минут с Тапли - это пощечина.
Это как дать алкоголику глоток вина.
Лекси идет.
Five minutes with tapley is a slap in the face.
It's like giving an alcoholic a sip of wine.
Lexie's coming over.
Скопировать
Я понимаю.
Винни, машина готова, когда ты..
Да, да.
I get that.
Vinny, I — I got the car ready when you —
Yeah, yeah.
Скопировать
- Тони, это неправильно.
- Винни!
Майк, уведи отсюда своего отца.
- Tony, it ain't right.
- Vinny!
Mike, get your fuckin' father out of here.
Скопировать
- Ты могла бы обхватить своими сладкими губками моего бойца, этим бы ты очень помогла.
Почему бы нам не начать с бокала вина?
А потом ты могла бы залезть на меня и прокатиться в рай на поезде Мак-экспресс.
- What can I do for y'all tonight? - You can wrap your sweet lips around my slim reaper, that's what you can do.
Why don't we just start out with a pitcher of Bud?
You can hop aboard the Mack express - and ride all the way to heaven. - Alrighty.
Скопировать
У нее мозгов меньше, чем у клопа.
Сейчас принесу ваше вино.
Меня зовут Мак Реттрэй а это моя жена, Дэниз.
She's crazy as a bedbug.
I'll just get your wine for you.
My name's Mack Rattray and this here's my wife, Denise.
Скопировать
Династия Тюдоров.
Все труды моего отца напрасны И это моя вина!
Генрих, ты посетишь мою спальню, как раньше?
The Tudor Dynasty.
All my father's work finished, and it's my fault!
Henry, will you not visit my bedchamber, as you used to?
Скопировать
Ваша Светлость.
Поскольку вы были назначены Верховным констеблем сегодня ваша вина в том, что произошло во время процессии
Я желаю знать, кто стрелял.
Your grace.
Since you were appointed high constable today, what happened in the procession was your fault.
I want to know who fired that shot.
Скопировать
Я не забыл Пеннингтона.
И мне кажется это ваша вина.
Вот идут Болейны.
I have not forgotten Pennington.
For I feel that was your fault.
Here's to the Boleyns.
Скопировать
Я послала письмо каждой из вас.
Не моя вина, что у меня кривой сервер.
О, хорошо, спасибо, Боже, за электронную почту!
- I e-mailed everybody.
It's not my fault I have a lame server.
Oh, well, thank God for e-mail!
Скопировать
Равно как и представители духовенства Я же - не могу дать клятвы.
Но не виню тех, кто это уже дал.
Сэр Томас, мы пришли к заключению что не было менее верного и честного слуги Его Величества равно как и более коварного и вероломного слуги этого государя - чем вы.
The clergy too. I myself cannot swear.
But I do not blame any other man who has sworn.
Sir Thomas, we have come to the conclusion that, far from being a true and loyal servant to His Majesty, there never was a servant so villainous, so traitorous to his prince as you.
Скопировать
уже дали присягу и хуже нам от этого не стало.
Я всегда говорил, что не буду винить ни мужчину, ни женщину, давших присягу.
Я лишь сказал, что сам не могу этого сделать.
have all sworn the oath and feel no worse for it.
I have always said that I do not blame any other man or woman, who has sworn.
I only say that I myself cannot swear.
Скопировать
- Не виски было тому причиной.
По вине Потрошителя .
Тот огромный кабан, о котором говорил продавец?
- It wasn't the whiskey that killed him.
It was the Ripper.
That giant hog the store owner was talking about?
Скопировать
Я думаю, что разрушаю отношения Блондиночки, и сейчас я очень паршиво себя чувствую.
Это вызвало вину, ты просто вулкан.
И почему в аду - ты даешь советы насчет отношений, так или иначе?
I may have screwed up BlondeSteak's relationship, and now I have this really weird feeling.
It's called guilt, you Volcan.
And why in the hell are you giving up relationship advices, anyway?
Скопировать
Она уже не манюсенькая.
Эй, меньше Рори, больше Лейн Не вини меня.
Я не тот, который улыбается на камеру для это ребёнка Рори
Yeah, she's not so wittle anymore. Hey, less Rory, more Lane.
Don't blame me, I'm not the one who got camera-happy for this Rory kid.
All right, you know what? I'm gonna call Mrs. Kim.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов винить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы винить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение