Перевод "medieval" на русский
medieval
→
средневековый
Произношение medieval (мэдеивал) :
mˈɛdɪˌiːvəl
мэдеивал транскрипция – 30 результатов перевода
Who cares?
The tourists want medieval stuff
Heraldry
Плевать.
Туристам интересен средневековый антураж.
Геральдические девизы.
Скопировать
"Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's.
Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy.
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
"Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии.
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума.
Скопировать
Careful, the steps are slippery.
You're looking at a masterpiece of medieval military architecture.
You speak like a guide.
Осторожно, ступени разной высоты и скользкие.
Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
Вы говорите как настоящий гид.
Скопировать
Some appeal, some waves, for if all this means nothing or only history,
- only a medieval darkness...
- Stop talking.
Какой-то призыв, какие-то волны. Если это ничего не значит, или только история
- Только мрак средневековья...
- Перестань говорить.
Скопировать
Despite our corrections, the breakdown rate continued to climb.
Then Medieval World began to have trouble.
Now we're seeing more Western World breakdowns.
Несмотря на принятые меры, процент отказов продолжал расти.
Затем начались проблемы в Мире Средневековья.
А теперь это началось и в Мире Запада.
Скопировать
No!
Why don't you make arrangements to take our Hovercraft to Medieval World, Roman World and Westworld.
Contact us today, or see your travel agent.
Нет!
Почему бы вам не не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Дикого Запада?
Свяжитесь с нами или с вашим турагентом сегодня же.
Скопировать
Professor, have you any idea where you are?
Some medieval English castle, I suspect.
I've been feeling the carvings on some of these columns.
Профессор, у вас есть какая-нибудь идея, где вы?
Какой-то средневековый английский замок, я подозреваю.
Я чувствовал резные фигурки на некоторых из этих колонок.
Скопировать
Western World is a life of lawless violence, a society of guns and action.
This is Medieval World, where we have reconstructed 13th-century Europe.
A world of chivalry and combat, romance and excitement.
Мир Запада - это насилие и беззаконие, это общество, которое держится на оружии и решительности.
Это - Мир Средневековья: здесь мы реконструировали Европу 13-го века.
Мир рыцарства и сражений, мир романтики и волнений.
Скопировать
(CHUCKLES) Oh, come, Charles.
We're medieval now.
After all, what have we had?
Бросьте, Чарльз.
Мы вернулись в Средневековье.
И с чем мы остались?
Скопировать
-What?
Medieval sextant.
-(WHISPERING) Come on.
- Что?
Средневековый секстант.
- Ну же.
Скопировать
That's a wonderful story.
- It takes us back to medieval times when faith was a living thing.
Take it gentle!
Чудесная история.
Она возвращает нас к средневековью, когда вера была еще живой.
Полегоньку, сэр, полегоньку!
Скопировать
I gave up Traviata tickets to support you at a tractor pull.
I thought we could stop at that medieval restaurant for dinner.
Sounds great, Dad.
Я отказался от билетов на "Травиату", чтобы помочь тебе на тракторных гонках.
Эй, Найлс. Я подумал, что мы могли бы поужинать в средневековом ресторанчике.
Отличная идея, папа.
Скопировать
Your husband?
he that word of his poor tennis skills might leak out he chose to offer you his wife as some sort of medieval
He's new around here.
Твоего мужа?
Он был так озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе жену, словно средневековую сексуальную взятку.
Он здесь новичок.
Скопировать
Tibet, the roof of the world.
It feels as though we have ascended a medieval stone fortress... towering above the center of Asla.
This ls the highest country on Earth. And the most isolated.
Тибет, крыша мира.
Кажется, будто мы взобрались на древнюю камен-ную крепость, которая высится над центральной Азией.
Это самая высокогорная страна на Земле и самая изолированная.
Скопировать
They're necrophagous.
In much the same way ordinary maggots... were used by medieval physicians... to eat away dead and infected
Those remarkable buggers cleaned you up like little shopvacs... and their mucoid secretions staunched your bleeding to boot.
Поэтому средневековые врачи использовали обычные личинки,..
...чтобы те съедали омертвевшие и заражённые ткани,.. ...и эти удивительные мерзавцы вычистили вас, как маленькие пылесосы.
Их выделения остановили кровотечение. Реми, именно им вы обязаны своей жизнью.
Скопировать
Rome plunged into the gloom of the Dark Ages.
Money Changers - those who loan, exchange, create and manipulate the quantity of money were active in medieval
In fact, they were so active that, acting together, they could manipulate the entire English economy.
ѕросвещенный –им был ввергнут во тьму средневековь€.
"ерез тыс€чу лет после смерти 'риста в средневековой јнглии активизировались мен€лы, которые ссужали деньги и определ€ли количество денег в обращении.
ќни были столь активны, что сообща могли манипулировать всей британской экономикой.
Скопировать
499 for a pillow-top queen set!
I'm going medieval on prices!
What a wank!
499 за набор подушек королевы!
Я опускаю в средневековье свои цены!
Какой подлец!
Скопировать
THAT'S A GOOD LINE.
I THOUGHT "BACKWARD AND MEDIEVAL" WAS PRETTY GOOD, TOO.
"MORALLY STUNTED AND MACHIAVELLIAN."
Хорошо сказано.
"Отсталая и средневековая" было тоже неплохо.
"Аморальная и беспринципная ".
Скопировать
Kamal's mission is mine now.
You sound just like him, with your missions ancient laws, medieval honor.
I want to protect my baby.
У меня вообще-то нет выбора.
Миссия Камала теперь моя. Ты говоришь так же, как он, ваши миссии древние законы, кодекс чести... Мне нет до этого дела.
Я пытаюсь защитить своего ребенка.
Скопировать
We've got something.
It's medieval.
A small badge or coat of arms to be presented when going before the:
Ну, кое-что мы имеем.
Он средневековый.
Небольшой знак или герб, представлен как...
Скопировать
No, but to be married to a man like that. - A man like what?
- The attitude, the medieval outlook.
He is such an adoring father, though.
- Ќет, € их не знаю, но жить с таким человеком.
- аким? - —о средневековым, мать его, сознанием.
- Ќо он такой люб€щий отец.
Скопировать
Will.
Medieval Will.
Hail, ye old varletty, thou.
Вилл.
Средневековая Вилл.
Приветствую тебя старый оруженосец.
Скопировать
This is the first sign of Christianity we've ever encountered, sir.
They must have been taken from medieval Europe...
- ...through the Antarctic gate.
Это первые признаки Христианства из сотни миссий, сэр.
Что означает, что, скорее всего, их перенесли из средневековой Европы...
- через Антарктические врата.
Скопировать
Sorry, sorry.
All a part of that medieval folklore garbage kooks dream up to explain things we deal with every day.
Rarer than the ones you grew up with on that farm in Smallville... (fighting)
Прости, прости.
Это миф, Рай. Всего лишь средневековая фольклорная чушь, ...выдумываемая чудаками, чтобы объяснить вещи, с которыми мы имеем дело каждый день.
А как ты объяснишь тварей, с которыми мы имеем дело, Форрест?
Скопировать
And then?
Like they say... they went medieval on his ass.
Good evening, Kuba.
И что?
Как говорится, превратили его задницу в "закат средневековья".
- Добрый вечер, Куба.
Скопировать
Back then it was just a carnival attraction, a simple technical discovery.
But it was the invasion of something totally new in our Medieval universe.
He hung a sheet up between the bedroom door and the room where we were. He'd use a magic lantern to project shadow on it.
В те времена кино было всего лишь ярмарочным развлечением, просто технической новинкой.
Однако это было совершенно новое явление в нашей средневековой вселенной.
Он вешал простыню на дверь между спальней и комнатой, где находились мы, и при помощи "волшебного фонаря" проецировал и создавал тени.
Скопировать
I ain't through with you by a damn sight!
I'm gonna get medieval on your ass.
I meant what now between me and you.
С тобой мы еще разберемся!
Твоя задница в опасности.
Я имел ввиду, что теперь у нас с тобой,
Скопировать
Perhaps not.
In the medieval period, Christian religion moved into monasteries and everyone had to wear brown, it
It was about 200 years of "fucking brown".
Возможно нет.
В средние века, христианство переместилось в монастыри и все одевались в коричневое, это было модно.
Это были почти 200 лет "чертовски коричневого".
Скопировать
Open ... sesame.
Medieval Times?
I knew you'd like it.
Сезам...откройся.
Средневековье?
Я знал, что тебе понравится.
Скопировать
Welcome to a magnificent journey ... into the past.
This is Medieval Times!
Are you prepared for a night of feasting and sport the likes of which you'll never forget?
Добро пожаловать в волшебное путешествие... в прошлое.
Это Средневековье!
Готовы ли вы насладиться ночью празднеств и состязаний, которые вы никогда не забудете?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов medieval (мэдеивал)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы medieval для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэдеивал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
