Перевод "medieval" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение medieval (мэдеивал) :
mˈɛdɪˌiːvəl

мэдеивал транскрипция – 30 результатов перевода

Take along a carbon monoxide detector to check for leaks, and, you, start her on hydroxyurea to control her red blood cell production.
Dig out a Merck Manual, Medieval edition.
Dr. Cameron!
Возьмите с собой детектор для обнаружения утечки угарного газа. А ты начни давать ей гидроксимочевину, чтобы контролировать выработку ККТ.
Откопай заплесневелый номер Мерек Мэньюал, в котором сказано, как выпустить из неё пинту- другую крови, так чтобы у неё снова не случился тромб.
Доктор Кэмерон!
Скопировать
These demons haven't been topside in half a millennium!
We're talking medieval, dark ages!
We've never faced anything close to this!
Эти демоны проторчали в аду полтыщи лет.
С самого средневековья!
Мы раньше никогда с таким не сталкивались!
Скопировать
Louis Booker, you degenerate moron.
Were these Medieval times and you a knight in shining armor you would, I have no doubt, slay the maiden
Waffles!
Луис Букер, ты конченный дегенерат.
Если б мы жили в Средневековье и ты носил сияющие доспехи я бы не сомневался, что ты прикончил девушку, а спас дракона.
Вафля!
Скопировать
He's the one who ratted out Jesus and tried to kiss him.
In medieval times, they would never pray to the good Judas for fear of getting the bad Judas on the line
Ergo, they never really gave him business unless absolutely desperate.
Он тот, кто предал Иисуса и хотел поцеловать его.
В средние века, никто не молился хорошему Иуде... из-за страха по ошибке перепутать с плохим Иудой.
Стало быть, о нём почти не вспоминали, разве только в безвыходных ситуациях.
Скопировать
I don't want to push you one way or the other, but if you are interested, I have some other material.
You had medieval history in school this year, didn't you, Parris?
Yes, sir.
Я не хочу специально подталкивать вас, Но если вам интересно, могу предложить дополнительный материал.
Вы изучали историю средневековья, Пэррис?
Да, сэр.
Скопировать
There they made a laud with a longer neck
The medieval troubadours introduced it to Cuba where is modified again
This resulted in the Cuban laud which is the one I play
первой его модификацией стал удлиненный гриф, гораздо длиннее, чем у этого.
Трубадуры доставили этот инструмент на Кубу, где он пережил еще одну метаморфозу.
Так появился кубинский лауд. Вот на нем я и играю.
Скопировать
What are those?
Medieval weapons. I'm a collector.
They're worth twice as much If they've killed somebody.
Ух, ты! Что это?
- Средневековое оружие, я коллекционер.
Если бы ими кого-то убили, стоили бы в два раза дороже.
Скопировать
Two Renaissance Wraps, no mayo... chilli rings...
- I'll have the Medieval Meal.
- One Medieval Meal and, Harold,
Два ренессанских голубца, без майонеза... колечки чили...
- Мне средневековое меню.
- Одно средневековое меню и, Гарольд...
Скопировать
- I'll have the Medieval Meal.
- One Medieval Meal and, Harold,
- curly fries?
- Мне средневековое меню.
- Одно средневековое меню и, Гарольд...
- Завитушки фри?
Скопировать
"Belong" to you?
That sounds medieval. Something out of an old melodrama.
So does the history of the world for the past 20 years.
Принадлежать вам?
Это похоже на слова из средневековой мелодрамы.
Как и вся история последних двадцати лет.
Скопировать
And armour like a knight!
Bigger than an army tank, when in danger it fought back using its spiked tail like a medieval mace.
There were many strange creatures in the Mesozoic era.
Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
Он был гораздо больше размером, чем тяжелый танк. Когда ему угрожала опасность, он защищался своим хвостом, усаженным острыми шипами.
В Мезозойскую Эру существовало много странных видов.
Скопировать
The Dean has asked me to say that next Sunday will be a school trip to Anagni.
Anagni is a very interesting city to visit,.. that has nevertheless retained its medieval character and
Hey, let me see!
Кидай. В ближайшее воскресенье у нас школьная поездка в город Ананьи.
Ананьи весьма интересен для посещения, поскольку в нём сохранился дух средневековья.
Передай туда!
Скопировать
Father and Aunt claire are lost in modern life.
They're not medieval!
In spirit!
Отец и тётя Клер плохо приспособлены к современной жизни.
Но не в средние же века они родились!
- Но они сохранили тот дух.
Скопировать
Well, have you decided yet whether to take the prescribed dose?
-Looks a bit medieval.
-What do you mean?
Так ты примешь лекарство?
- Средневековье какое-то.
- О чём ты?
Скопировать
A MYTHICAL AFTERNOON
In a mythical castle in medieval Europe there lived a count and his wife.
They used a whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be sure of one another's love.
Мифический полдень
В мифическом замке в средневековой Европе жили граф с женой.
Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный способ убедиться во взаимной любви.
Скопировать
According to the beliefs of other ancient civilizations, the sky was vaulted and the earth shaped into terraces.
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting
The devils lived in the earth's core.
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных.
Бесы обитают в сердцевине земли:
Скопировать
These possessions - these somnambulistic, dazed conditions - are consistent with the nervous diseases we call hysteria.
And there are still more connections between the medieval witch and the modern hysterical person.
We remember for instance that the witch received nightly visitations by the Devil.
Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию".
Между средневековой ведьмой и современной истеричкой мы обнаружим много общего.
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом...
Скопировать
Most homes have three storeys.
This is rare in Spain and gives the streets a medieval aspect.
Many homes have a religious text over the door:
В основном, дома имеют 3 этажа.
Их архитектура редко встречается в Испании и придает улицам средневековый вид.
На дверях большинства домов наличествуют надписи религиозного содержания:
Скопировать
Above the earth and its waters -
- the medieval man first imagined a layer of air -
- then a layer of fire -
Поверх земной тверди и глади вод -
- учёный муж Средневековья первым делом рисовал круг небес -
- затем круг огня -
Скопировать
"I promise not to pursue this matter, but I have to ask you never to visit my store again."
Centuries have passed and the Almighty of medieval times no longer sits in his tenth sphere.
We no longer sit in church staring terrified at the frescoes of the devils.
"Обещаю, что не буду ничего предпринимать, но Вы не должны больше ходить в мою лавку..."
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
И не пугают нас больше картинки с чертями.
Скопировать
Nowadays we detain the unhappy in a mental institution or if she is wealthy - in a modern clinic.
with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval
NOSFERATU A SYMPHONY OF HORROR
Мы держим обделённую в психушке или если она богата - в современной клинике.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
НОСФЕРАТУ СИМФОНИЯ УЖАСА
Скопировать
I believe my husband once showed it to me.
I vaguely remember a perfectly timbered house, medieval, little curved window panes.
Yes, a majestic, fantastic network of dark carved beams and figures.
Думаю, муж мне его как-то раз показывал.
Я смутно припоминаю отлично сложенное деревянное здание со старинными резными окнами.
Да, величественная, фантастическая вязь темных резных брусьев.
Скопировать
You will be pleased to know the death penalty has been abolished...
personally am proud to think it was my newspaper, the Guellen Tribune, which led the campaign against this medieval
I suppose it could always be restored, if necessary.
Вы, конечно, будете рады узнать, что смертная казнь у нас отменена.
Да, и я горд, что моя газета "Геллен Трибюн" проводила кампанию против этого средневекового варварства.
Полагаю, ее всегда можно будет снова ввести в случае необходимости.
Скопировать
No.
Why don't you just pander to my old-fashioned medieval superstitions and take them for me?
-Well....
Нет.
Почему бы тебе не угодить моим устаревшим, средневековым суевериям и не принять бы их, ради меня?
- Ну....
Скопировать
Tracking post.
The medieval philosophers were right. Man is the center of the universe.
We stand in the middle of infinity, between outer and inner space.
Пеленгатор.
Средневековые философы были правы, человек - центр вселенной.
Наше место посреди бесконечности между внешним и внутренним космосом.
Скопировать
Excuse me.
I told her about the old legends about medieval torture.
But it was only a game, nothing more.
Прошу прощения.
В том числе говорил и о пытках.
Но это была лишь игра, не более.
Скопировать
Under hypnosis, he produced this drawing.
It's crude, but remarkably similar to these copies... of old woodcuts and medieval drawings... of a fire
You mean you think that thing committed the murder?
Под гипнозом он нарисовал вот это.
Рисунок грубый, но явно похож на те копии гравюр и средневековых рисунков огненного демона вызванного, чтобы уничтожить врага.
Вы хотите сказать, что вот эта штука совершила убийство?
Скопировать
Sounds like a queer sort of Spanish.
It's medieval Spanish.
DaVasco...
-Это средневековый испанский, на нем говорили конкистадоры.
-Да-Васко!
Да-Васко.
Скопировать
Listen, I've got an idea.
Tomorrow, you're going to have your medieval fun and games.
The most important event will be the archery contest.
Послушайте, у меня есть идея.
Завтра у вас состоятся средневековые состязания.
Самыми популярными будут соревнования стрелков.
Скопировать
That is inconvenient.
She's not kidding with her medieval morality.
I think Sukie is right.
Не слишком приятно.
Она не шутит, у нее средневековая мораль.
Я думаю, Сьюки права.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов medieval (мэдеивал)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы medieval для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэдеивал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение