Перевод "mastery" на русский

English
Русский
0 / 30
masteryмастерство овладение
Произношение mastery (мастери) :
mˈastəɹi

мастери транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, on the contrary.
I've quite a mastery of the humorous yarn.
Do any of you know the tale of how corn meal came to be
О, напротив.
Я мастер рассказывать шутки.
Кто-нибудь из вас знает историю про то, как появились кукурузные хлопья?
Скопировать
Please, Mr. Jinnah.
I won't watch the mastery of the British replaced by the mastery of the Hindus.
Muslim and Hindu are the right and left eye of India.
Прошу Вас, м-р.
Джинна. Я не собираюсь стоять и смотреть как на место власти англичан приходит власть индусов.
Мусульманин и индус - правый и левый глаза Индии.
Скопировать
Good.
You display quite a mastery at that particular skill.
Give me as much crap as you want.
Ну, хорошо.
Поскольку ты показываешь настоящее мастерство в этом специфическом навыке.
Поливай меня дерьмом сколько хочешь.
Скопировать
Grace had been dangling over the edge, and he had been the one to pull her back onto the path.
It gave him a fine sensation of mastery, new for him in terms of the opposite sex, and his feelings unleashed
Hello.
Грэйс оказалась на краю пропасти, и именно он оказался тем человеком, который вернул на путь истинный.
Этот факт возбуждал в нем ощущение власти, которую он ещё никогда не испытывал по отношению к противоположному полу. И все эти чувства находили своё выражение в его нарождающейся любви.
Здравствуйте.
Скопировать
-No.
I had complete and total mastery of every arcane fact in Hetson's universe.
So?
-Нет.
Я владела полным мастерством знания каждого тайного факта во вселенной Хетсона.
Ну что?
Скопировать
I can see over the last two semesters that you've learned how to read me.
Whether or not you've acquired a similar mastery of postwar American literature really remains to be
You know, I never did get a chance to thank him for his recommendation.
Я вижу, что за прошедшие 2 семестра вы научились читать меня.
Приобрели ли вы подобное мастерство в плане послевоенной американской литературы ещё неизвестно.
Ты знаешь, у меня так и не было шанса поблагодарить его за рекомендацию.
Скопировать
Either way he's still very powerful.
That explains his mastery of Ancient technology.
- How's that?
В любом случаи он очень мощный.
Это объясняет его знание технологии Древних.
- Как это?
Скопировать
- I beg your pardon, ma'am?
Is a mark of academic attainment bestowed, in my case, in recognition of my mastery of the antique languages
I also hold a number of other advanced degrees, including the baccalaureate from a school in Paris, France, called the Sorbonne.
- Прошу прощения, МадаМ? - Фадд.
Нет, Д.Ф. - Доктор философии - зто ученая степень, присвоенная, в МоеМ случае, в знак признания того, что я овладел латинскиМ и древнегреческиМ языкаМи.
Я также обладаю МножествоМ других ученых званий, включая степень бакалавра школы в Париже, что во Франции, называеМой Сорбонна.
Скопировать
We should be able to destroy Kembel with help from the rest of the solar system.
But that will only mean mastery of this galaxy.
But a start, Karlton, a start.
Мы должны разрушить Кембел с помощью остальной Солнечной Системы.
Но это будет означать господство этой галактики.
Но это лишь начало, Картлон, только начало.
Скопировать
What use was it?
They assigned me to the secret service... of the Ministry of War for my mastery of languages
Does that surprise you? I was raised by five nannies that spoke five different languages
... Ездить верхом?
Потом меня призвали на секретную службу в министерство обороны в виду того, что я владею многими языками.
Вас это удивит, но меня учили 5 разных нянек на пяти разных языках.
Скопировать
Nevertheless, the directors who started working during the war, succeeded in liberating the formerly repressed creative energy... and producing a series of genuine masterpieces.
his Rashomon served as an encouragement... for the elder Japanese directors at the time when their mastery
Few would contest the opinion that this period was the Second Golden Age of Japanese cinema.
Тем не менее, режиссеры, начавшие свою деятельность во время войны, сумели высвободить свою ранее подавляемую энергию и создать целую серию истинно сильных работ.
Приз, полученный Акирой Куросавой в Венеции за "Расемон" послужил положительным стимулом для старших режиссеров страны, в то время, как их мастерство достигло своего пика.
Не многие оспорят тот факт, что этот период был вторым золотым веком японского кино.
Скопировать
I've been reviewing the Federation's cultural database.
spirit quest ceremonies involve some kind of physical challenge or a test of endurance-- to prove the mastery
My instinct tells me this one will be similar.
Я просмотрела базу данных культур Федерации.
Большинство традиционных церемоний с духами включают в себя физическое испытание или проверку на выносливость - чтобы показать превосходство духа над телом.
Инстинкт говорит мне, что тут будет что-то подобное.
Скопировать
All. "Perfect yourselves."
You have devoted your life to that, hence your mastery in combat.
I must perfect myself otherwise, but as for Mordred, he won't come to us, so we must go to him.
Все. "Совершенствуйте себя."
Ты посвятил этому жизнь, отсюда твое мастерство в бою.
Я не должен совершенствовать себя иначе, кроме как для Мордреда. Он к нам не придет, так что мы должны идти к нему.
Скопировать
He was, and in our memory will forever remain, a soldier... a Russian soldier.
In the year of our Lord Judea, for nearly a century, had lain under the mastery of Rome.
In the seventh year of the reign of Augustus Caesar an imperial decree ordered every Judean each to return to his place of birth to be counted and taxed.
Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом!
В год Рождества Христова Иудея уже почти век была под Римской Империей.
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения. Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
Скопировать
I don't like that
You're one of maybe twenty programmers in the world with the mastery it going to take to finish this
We would love for you to join us
Мне это не нравиться
Ты один из может быть 20 програмистов в мире которые обладают мастерством способным завершить это
Мы будем рады если ты к нам присоединишься
Скопировать
Teal'c, you are a strong warrior, but I am of the Nox.
If you've learned anything of us, you know that we defend ourselves through illusion and mastery of the
Precisely.
Tил'к, ты сильный воин, но я Нокс.
Если ты знаешь хоть что-нибудь о нас, то знаешь, что мы защищаемся... с помощью иллюзии и мастерства ума.
Именно.
Скопировать
And she bore a son and named him Nekron. And him she tutored in the black arts and in the powers of the mind.
And when Nekron came of age... and attained mastery of those powers... together they seized control of
And from their castle called Ice Peak... they sent a giant glacier rumbling southward.
Она родила сына, которого назвала Некрон, и которого обучала чёрной магии и колдовству усилием мысли.
А когда Некрон вырос и овладел искусством колдовства, вместе они захватили власть в Стране Льдов.
И послали они несметные полчища из своего замка "Ледяные вершины"
Скопировать
We shall be House Hog.
Now I know why they say your skill with a knife is exceeded only by your mastery of the baliset, Gurney
Is it Atreides custom to abandon an honoured guest without even the courtesy of a lame excuse?
Теперь мы станем называться... домом Свиней.
Теперь я понимаю, почему говорят, что лучше, чем ножом... вы владеете только бализетом, Гурни Халлек.
У Атридов такая традиция бросать знатных гостей... даже для приличия не извинившись?
Скопировать
It's one of us, a Time Lord.
The first and greatest of our people, the one who sacrificed all to give us mastery of time and was shamefully
-Omega.
Это один из нас, Повелитель Времени.
Первый и величайший из наших людей, тот, кто пожертвовал всем, чтобы дать нам власть над временем, и вместо благодарности был позорно покинут.
- Омега.
Скопировать
You must learn to master your emotions.
I've had enough mastery for one day.
School's out.
Вы должны научиться управлять своими эмоциями.
С меня достаточно мастерства для одного дня.
Школа закрыта.
Скопировать
Are you playing along with his farce as well?
I would happily walk the path of carnage for the mastery of Bushi-Do.
What?
Ты тоже участвуешь в этом фарсе?
чтобы достигнуть мастерства в Буши-До.
Что?
Скопировать
Let me tell you about that quality, if I might.
Without an accompanying mastery of at least one-tenth its measure of grace, such erudition is worthless
Now, you take it from one who knows.
Позвольте мне высказать одно замечание по поводу этого рода занятий.
Если Вы не постигнете хотя бы одной десятой части науки о хороших манерах, ваша эрудиция пропадет даром, сэр.
Уж я-то знаю.
Скопировать
One of your musicians, supremely gifted, has mastered the Taelon instrument Valu'tulah.
So difficult are they to play few even on our planet has attained such mastery.
She has created a unique sound. One which has deeply touched us.
Одна из земных исполнительниц, невероятно одаренная, смогла овладеть игрой на тейлонском инструменте, называемом на вашем языке - "флейты"
Этот инструмент настолько сложен, что даже на нашей планете очень немногие добились подобного мастерства.
Она создала уникальную мелодию, которая глубоко тронула нас.
Скопировать
Who's ever written the great work about the immense effort required... in order not to create?
Intensity without mastery.
The obsessiveness of the utterly passive.
Кто написал великий труд о том, как невероятно трудно ничего не создавать?
Интенсивность без мастерства.
Одержимость чрезвычайной пассивности.
Скопировать
I am proud of you, my sons.
Tonight you have learned... the final and greatest truth of the ninja... that ultimate mastery comes
Together, there is nothing... your four minds cannot accomplish.
я горжусь вами, мои сыновь€.
—егодн€ вы узнали окончательную и самую главную правду ниндз€. "то высшее мастерство исходит не от тела, а от разума.
огда вы вместе, нет ничего, что было бы неподвластно вашему разуму.
Скопировать
To say yes to one instant... is to say yes to all of existence.
It's mastery, it's capacity to represent.
Throughout history, attempts have been made... to contain those experiences which happen at the edge of the limit... where the mind is vulnerable.
Сказать "да" единому сущему... значит, сказать "да" всему существованию.
Главную роль играет то, что мы называем "разумом" - он управляет, он отвечает за восприятие.
На протяжении всей истории делались попытки... удержать переживания на грани, за порогом которой... разум становится уязвим.
Скопировать
The Gun Kata treats the gun as a total weapon... each fluid position representing... a maximum kill zone, inflicting maximum damage... on the maximum number of opponents... while keeping the defender clear... of the statistically traditional trajectories... of return fire.
By the rote mastery of this art... your firing efficiency will rise by no less than 120%.
The difference of a 63% increase to lethal proficiency... makes the master of the Gun Katas... an adversary not to be taken lightly.
"Ган Ката" рассматривает любое оружие как полноценное оружие, каждая позиция представляет собой... максимально смертельную зону, причиняя максимальный ущерб... максимальному количеству противников. Сохраняя при этом защищавшегося... от статически традиционной траектории... обратного огня.
При свободном владении мастерством этого искусства, эффективность вашей стрельбы повысится не менее чем на 120%.
Разница в 63% процента от повышения мастерства, сделает мастера "Ган Ката"... нелёгким противником.
Скопировать
It is but a recreation.
True strategic mastery must be forged in the arena of life.
- Happy Easter.
Это всего лишь для отдыха.
Истинное мастерство стратегии должно применяться на арене жизни.
- Светлой Пасхи.
Скопировать
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe.
This secret alone gave him mastery of the sea.
I can hardly believe it, how one could conceive and build such a craft.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
Один только этот секрет наделил его властью над морем.
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
Скопировать
This giant hand, was sent to all of us as an invitation.
To increase our mastery over the power to hold on.
And let go.
Эта гигантская рука была прислана нам как приглашение.
Улучшить наше мастерство над силой держать.
И отпускать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mastery (мастери)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mastery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мастери не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение