Перевод "босяк" на английский
Произношение босяк
босяк – 30 результатов перевода
Они ненастоящие.
Пошёл прочь, босяк.
Как вы жестоки с мальчиком!
Those are fake.
And now out you go, little brat.
- The impudence.
Скопировать
- Что вы видели?
Она ходит к какому-то босяку в гладоморню. И ещё зашивала ему штаны.
У вас там никого нет?
- What did you see?
She goes visiting some destitute man into the dungeon and also she is mending his trousers.
Is there someone with you?
Скопировать
- Ты останешься, Пауль!
Что за босяк! Бродяга!
Ты совсем с ума сошел, Фредди?
- Stay here!
He's a hoodlum... a Vagabond.
Have you lost your marbles?
Скопировать
- Кто он такой?
Босяк!
Он абсолютно ничего за душой не имеет!
Who is he? !
A pauper.
He has nothing, absolutely nothing.
Скопировать
Если увижу еще раз, не знаю, что с тобой сделаю.
- Босяк.
Уважаемый, не трать попусту время, я знаю, что говорю.
I don't know what I'll do to you!
Who's afraid of you, you punk?
Believe me sir. I know him. It's a waste of time.
Скопировать
Думаешь, комсомольский значок нацепил, так мне командир?
Шпана уличная, босяк.
Сукин выкормыш.
You think if you got your Komsomol badge, you can order me about?
You, street rabble, you tramp.
A bitch's fosterling.
Скопировать
Дурак, спелся с Горьким.
Тот хоть из-за босяков.
Но это же глупо.
He's a fool. Got chummy with Gorky.
But Gorky used to be a tramp.
But it's foolish.
Скопировать
Он менял носки, когда объект внезапно появился.
Он пробежал 32 этажа босяком. - Да.
Знаешь, Элайджа напоминает мне Руперта.
Yes, it does. May I borrow it?
You dirty little stink boy!
Randolph, you may lick my boots and go.
Скопировать
Мои дочери - шлюхи!
Трахаться с босяком пастухом!
Бонита, ты шлюха!
My daughters are all whores.
Rutting with a barefoot cowherd!
Bonita you whore!
Скопировать
Долой Этих бродяг!
Долой Этих босяков!
Долой!
Out the outlaws
Out the vagabonds
Out!
Скопировать
Долой Этих бродяг!
Долой Этих босяков!
Долой!
Out the outlaws
Out the vagabonds
Out!
Скопировать
На улице.
Думаешь жить, как босяк?
Иди домой и скажи своей матери, чтоб готовила жареную рыбу.
On the street.
You plan to go on living as a street kid?
Go on home and tell your mother to go on cooking fried fish.
Скопировать
Боже, как этот мир несправедлив! Люби своего прекрасного рыцаря.
Атлас твоей смуглой кожи - Не для босяков...
Мое уродство - оскорбление Для твоей необычайной красоты,
God this world is unfair go love your shining knight
The satin of your dark skin is not made for tramps
My ugliness is an insult to your brazen beauty
Скопировать
Нельзя мне.
Он не может идти в бар босяком.
Будет выглядеть как бродяга.
I'm not allowed to.
He can't go to the bar bare feet.
He'd look like a vagrant.
Скопировать
Эта книга о логическом символизме и религиозном мистицизме.
Лучше ходить босяком, босым.
С любовью, Людвиг.
It combines logical symbolism with religious mysticism.
It's better with no shoes, no shoes at all.
Love, Ludwig."
Скопировать
Держи.
Босяк.
Бандит-налетчик!
Here.
You tramp.
Robbing bandit.
Скопировать
На Одесском лимане его только не хватало.
Босяк.
Мой маленький.
The Odessa estuary can't wait to see him.
Tramp.
My little treasure.
Скопировать
Вы у нас принимаете дело на полном ходу.
Замолчи, босяк!
Мадам Вавилова, вам лучше пойти в дом и отдохнуть.
You're taking It over from us at full running.
Shut up, tramp!
Madame Vavilova, why don't you go inside and rest?
Скопировать
Ты думаешь, я до этого никогда не целовала парня?
Ты знаешь, что за босяки этот Дюк и его дружки?
Там, на Арене, было полно молодёжи.
You think I've never kissed a boy before?
Do you know what kind of tramps Duke and his pals are?
There were lots of kids inside the Arena.
Скопировать
Больше 600 долларов.
Этот босяк?
- Да откуда у него 600 баксов?
More than $600!
That cracker?
- Where'd he come off getting 600?
Скопировать
Не помню.
"Всегда можно нанять часть босяков которая уничтожит другую часть"
Я пришла попрощаться.
I don't remember.
You can always hire one half of the poor to kill the other half.
I've come to say goodbye.
Скопировать
Найди черную королеву.
Платим и мутим, платим и мутим, босяки.
Кто хочет подняться — пробуем.
Gotta find the red queen.
Gotta pay to play, pay to play, folks.
Who wants to step up, take a chance?
Скопировать
Джуди - вечная
Сегодня я также счастлив увидеть ее представление, как и в те годы, когда я был босяком
Ребята, а ведь дела с моей книгой обстоять очень-очень хорошо
Judy is so timeless.
I'm just as happy now to see her perform as when I was in my barefoot days.
You guys, things are going really, really well with my book.
Скопировать
Никто не пришел и не сказал.
Босяк.
На Одесском лимане его только не хватало.
Nobody has ever come and said that.
Tramp.
The Odessa estuary can't wait to see him.
Скопировать
Ведь это наш принц!
- Этот босяк?
- Да.
It's our prince!
- This jerk?
- Yeah.
Скопировать
Ведь, ворота были закрыты.
Подождём, пока эти босяки разойдутся, а потом его устраним.
Зачем нам с ним гнуть спину, если она его не хочет?
The gate was closed.
We will wait until the mob disperses, and then remove him.
Why should we bother with him, when she does not want him?
Скопировать
- Два!
Тот босяк и принц.
Босяка любит, принца не хочет.
- Two!
The prince and tatterdemalion.
She loves tatterdemalion, and doesn't want prince.
Скопировать
Босяка любит, принца не хочет.
Босяк и принц - один человек!
Два!
She loves tatterdemalion, and doesn't want prince.
Tatterdemalion and the prince are one!
Two!
Скопировать
Она сказала ему, что за принца никогда не выйдет.
- Босяку.
Поэтому изображает печальную, - чтобы выйти замуж за...
- She told him that she will never marry the prince. - Who?
- Tatterdemalion.
- She acts sad, so she could merry ...
Скопировать
Тот босяк и принц.
Босяка любит, принца не хочет.
Босяк и принц - один человек!
The prince and tatterdemalion.
She loves tatterdemalion, and doesn't want prince.
Tatterdemalion and the prince are one!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов босяк?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы босяк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение