Перевод "endeavour" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение endeavour (эндэва) :
ɛndˈɛvə

эндэва транскрипция – 30 результатов перевода

AH... YOU'RE WALKING OUT ON A GOLDEN OPPORTUNITY HERE.
CREATIVE ENDEAVOUR.
Daphne: MY ROOMMATES NEVER PICK UP THEIR CLOTHES OR MAKE THEIR BED, OR OOH!
Но ты уходишь от прекрасных возможностей.
Быть у истоков увлекательного, нового... творческого начинания...
Мои соседки по комнате никогда не убирают одежду и не застилают постель, не моют посуду.
Скопировать
One of my patrols has discovered your Sentinel.
Even now, warriors of the Tauri endeavour to repair it.
I cannot allow them to succeed.
Один из моих патрулей обнаружил вашего Стража.
Даже сейчас воины Taури пытаются восстановить его.
Я не могу позволить им сделать это.
Скопировать
But if anything is wrong in that respect, do not hesitate to say so.
Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect.
- Of course.
Но если что-то не так, не стесняйтесь нам сказать.
В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект.
- Конечно.
Скопировать
Even if the lady is understanding, it's cheap.
friends, after we elevated our hearts and minds, I invite you to come and toast the success of our endeavour
Françoise!
Даже если невеста понимающая, это несерьезно.
А теперь, дорогие друзья, я приглашаю вас поднять тост за успех нашего начинания и за счастье наших молодоженов.
Франсуаза.
Скопировать
Piony!
Endeavour!
This minute!
Непорочность.
Кротость. Доброта!
Быстрей!
Скопировать
That's a pretty close approximation.
- I endeavour to be accurate.
- You do quite well. Set your phaser on stun.
Это довольно конкретное значение. - Я стремлюсь к точности.
- И у вас хорошо получается.
Установите свой бластер в режим оглушения.
Скопировать
Mine... relaxation.
Second, literary endeavour. And third...
Third what?
Мой... Сначала, отдых...
Затем, литература, а затем..
Что затем?
Скопировать
Who puts them in the madhouse?
Their own despair at the hopelessness of endeavour.
And yet we are society's cornerstone. If you didn't get any coal carried, the stove would go out in the kitchen, the fire in the living-room, the machine would stop in the factory; then the lights would go out in the streets, in the shops, in the home; darkness and cold would descend on you.
Кто сажает их в сумасшедший дом?
Их собственное отчаяние от безнадежности попыток!
А между тем мы и составляем фундамент общества: мрак и холод падут на вас... возим черный уголь...
Скопировать
- Thank you, Jeeves.
- l endeavour to give satisfaction.
Dearly beloved.
Спасибо, Дживс.
Я стараюсь утешить вас, сэр.
Дорогие новобрачные.
Скопировать
Major Kira is here to explore her "pagh" .
A worthy endeavour for someone who has led such a life of violence.
I'm sure the assembly would have had no objection to your encounter with an orb had Vedek Bareil consulted us.
Майор Кира здесь, чтобы исследовать свою па.
Достойное занятие для человека, который вел жизнь, полную насилия.
Я уверена, что Ассамблея не возражала бы против вашего общения со Сферой, если бы ведек Барайл посоветовался с нами.
Скопировать
It'll be the good old days all over again!
Who shall lead us in this endeavour? - My father.
- The Nagus.
Это снова будут старые-добрые дни.
И кто же поведёт нас в этом великом стремлении?
Кто ещё, кроме моего отца?
Скопировать
That and nobbling young Sidney Blumenfield.
I endeavour to give satisfaction, sir.
In spite of the fact that we're being dragged back to dear old Blighty by an enraged aunt, I shan't be sorry to go.
Эта идея подкупить юного Сидни Блуменфилда.
Я стараюсь делать, что могу, сэр.
Знаешь, Дживс, несмотря на то,.. что мьi возвращаемся на родину при таких неблагоприятньiх обстоятельствах,.. в сопровождении разгневанной тетушки, я не жалею об этом.
Скопировать
Captain, I am happy to have you complete your mission of mercy to the planet Ariannus.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please
I make no deals for control of this ship, sir.
Капитан, я с радостью позволю вам выполнить свою миссию на планете Арианна.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
Я не договариваюсь о том, кто командует кораблем.
Скопировать
As God is my witness, I have forgiven those that have brought me here and pray that my death be not laid to their charge.
For I do endeavour, even to the last, to maintain the peace of my kingdom.
I go now from a corruptible to an incorruptible crown.
Господь свидетель, что я прощаю тех, кто привел меня сюда. Прошу не обвинять их в моей смерти.
До самого конца я старался ...сохранить мир в моем королевстве.
Я верил в непоколебимость короны. До конца вечности.
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
- Oh, no, this has nothing to do with you.
the time of creative inspiration... which entitles me to partial ownership... in this criminalistic endeavour
- Maybe I´ll just call Quality Design Group when we get back.
- Tы тут ни при чем.
Я присутствовал при рождении этой идеи и имею право поучаствовать в этой криминальной авантюре! Убирайся!
Что ж, я буду очень рад разыскать место твоей работы.
Скопировать
The guy we need workin' on that skull is Daniel.
It is he whom we endeavour to locate, O'Neill.
Look, I'm sick of laying around.
С этим черепе разобраться может только Дэниел.
Именно его мы и пытаемся найти, О'Нилл.
Мне надоело здесь валяться.
Скопировать
- Oh, yes, bound to be.
The powers that be will endeavour to maintain communications.
Remember the Blitz?
- О, да, должна.
Любое правительство постарается сохранить коммуникации.
Помнишь Блицкриг?
Скопировать
On page 449...
Mr Johnston writes... the endeavour to make out that the Emperor had been kidnapped... by the Japanese
He left Tientsin... he went to Manchuria of his own free will...
На странице 449 мистер Джонстон пишет:
..."Попытки представить дело так, будто императора похитили японцы совершенно беспочвенны".
"Он покинул Тенцзин и отправился в Маньчжурию по своей воле".
Скопировать
Pacey, did you fail to notice the size of this thing?
Your next endeavour should be bigger and better than your last.
It's important you keep on growing both as a person and as an artist.
Пейси, а тебе не кажется, что она великовата?
Твоя следующая попытка должна быть больше и лучше.
Это обязательно, чтобы расти как человек, так как и художник.
Скопировать
I hope you understand that.
"The SGC may be the single most important human endeavour for the future of mankind."
Not bad, huh?
Надеюсь, ты это понимаешь.
КЗВ может быть единственным и самым важным шансом людей... на будущее.
Неплохо, да?
Скопировать
"I am single and not very strong,"
"but I always endeavour to do my best." "Yours sincerely, Anna Person."
There was no photograph.
"С глубокой Признательностью Анна Персонс."
И нет фотографии?
Что вы думаете?
Скопировать
He ended up staying for the next 18 years, nearly until the start of the American Revolution.
Called Colonial Scrip, the endeavour was very successful.
It provided a reliable medium of exchange and it also helped to provide a feeling of unity between the colonies.
ќн прожил здесь 17 лет, почти до начала јмериканской революции.
¬ течение этого времени колонисты начали выпускать свои бумажные деньги, прозванные Ђ олониальные распискиї.
ќн обеспечил надежное средство обмена, а также способствовал укреплению чувства единства среди колонистов.
Скопировать
(COLLINS): ..for, having received my ordination at Easter, /'ve been fortunate to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh,
whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford, where it's my endeavour
As a clergyman, moreover, / feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within the reach of my influence, and on these grounds / flatter myself that my overtures of goodwill are highly commendable,
... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
более того, как священнослужитель, я считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу себя надеждой, что моя добрая воля и попытка уладить отношения будет одобрена вами,
Скопировать
Doesn't it say, " Let right be done"?
Then we must endeavour to see that it is.
I've got The Beacon. I've got the news!
Вы сами сказали "Да свершится право!"
Тогда мы должны попытаться понять, как этого добиться.
Новости, новости!
Скопировать
Mr Data, put Starfleet frequency 1486 on audio.
Flagship Endeavour, stand by to engage.
Defiant and Bozeman, fall back to mobile position one.
Мистер Дейт, установите связь с флотом на частоте 1486 .
Флагман Эндевор, требуется поддержка.
Дефиант и Боземан, перемещайтесь на позицию один.
Скопировать
To your sister I wish all imaginable happiness.
Willoughby, that he may endeavour to deserve her.
What do you mean?
Я желаю вашей сестре самого большого счастья.
А мистеру Уиллоби, чтобы он стремился заслужить ее.
Что вы имеете в виду?
Скопировать
Sorry.
Observation, the heart of our endeavour.
Meet the twins, Blblup and Bob.
Простите.
Пульт наблюдения, наша святая святых.
Познакомься, это близнецы Блюп и Боб.
Скопировать
When a man has been annoying my wife with importunities, I regard it as anything but a little matter!
I shall endeavour to make you see it in the same light.
- There must be some mistake.
Позвольте заметить, что когда человек оскорбляет мою жену наглыми выходками,.. я не считаю это небольшим дельцем.
И я постараюсь и вас заставить думать так же.
Это должно быть какая-то ошибка.
Скопировать
Act IV, scene 3...
"Endeavour to appear faithful...
"And I shall strive to believe you such."
4-й акт, 3-я сцена...
"О, претворитесь же, что любите немного..."
"Я претворюсь тогда, что верю в вас как в Бога".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов endeavour (эндэва)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endeavour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндэва не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение