Перевод "usual" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение usual (ьююол) :
jˈuːʒuːəl

ьююол транскрипция – 30 результатов перевода

Uh, well... my son punches other children.
Yang--who's even more evil than usual-- asked me to do a central line.
Okay, this is a big day.
Ну вот... Мой сын бьет других детей. Отлично.
Доктор Янг - гораздо более злая, чем обычно - сказала мне поставить центральный катетер.
Значит это великий день.
Скопировать
No, no, absolutely not.
We will open tonight as usual.
Hey, it's gonna be fine, Andrew.
Нет, конечно нет.
Мы откроемся вовремя.
Все будет хорошо.
Скопировать
A few madmen.
The usual visions, delusions, brainstorms.
Nothing worth writing about.
Только безумцев.
Обычные видения, бред и мозговые травмы.
Даже записывать не стоит.
Скопировать
The law's clear. You suspect abuse, you call the authorities.
You don't proceed as usual while the possible abuser sits by her bedside.
Dad consented to the exam which means it's not the dad.
Закон гласит, если ты подозреваешь насилие - ты звонишь властям.
Ты не можешь пропустить это мимо ушей, как обычно, в то время как предполагаемый насильник сидит у её кровати.
Отец разрешил делать осмотр, следовательно, это сделал не он.
Скопировать
The boys get the girls, they have a bit of a dance.
It's all as funny and thought-provoking as usual.
Except those last few lines.
Мальчики добиваются девочек, танцуют.
Всё очень весело, но, как обычно, даёт почву для размышлений.
Вот только последние строки...
Скопировать
Law school, I bet.
I see you started off Mom's birthday with a bang, as usual.
Wait, Mom's birthday?
Держу пари, юридический факультет.
Вижу, ты уже вовсю отмечаешь мамин день рождения, как обычно.
Постой. Мамин день рождения...
Скопировать
Baby, don't worry.
I will save the day as usual.
Excuse me, sir.
Детка, не волнуйся.
Ари как всегда всех спасет.
- Извините, сэр.
Скопировать
You are dead!
Unless, unless, i think of something as usual!
In this situation, there must be an item song to express the pain.
Ты покойник!
Слушай, слушай, я тута придумал, как обычно!
В этой ситуации, видимо, уместна песня для выражения боли.
Скопировать
You are standing here and destroy our life.
...with usual iron will, you finally proclaim:
"I never find a husband in this small provincial fucking country."
Стоишь здесь... и разрушаешь нашу жизнь.
...со своей железной волей она в конце концов заявила:
"Я никогда не найду мужа в этой крохотной провинциальной чёртовой стране".
Скопировать
- Why?
- The usual reason.
- Matt?
Почему?
- Всё как обычно.
Мэтт?
Скопировать
- Why?
- The usual reason.
- You guys are both stupid?
- Почему?
Всё как обычно.
- Вы идиоты?
Скопировать
Do you understand?
Business as usual.
Yeah.
Ты понимаешь?
Обычный бизнес.
Да.
Скопировать
Keep yourself busy, Zoe.
Remember, business as usual.
Yeah ?
Займи себя чем-нибудь, Зои.
Помни, всё как обычно.
Хорошо?
Скопировать
Um, I was just...
After the presentation, wanted to make sure that vis-a-vis me in the office, everything is business as usual
Well, it's business but not as usual.
Я лишь...
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно.
Дела вестись будут, но не как обычно.
Скопировать
We're making great strides and you're updating.
- But business as usual, no?
- No.
Мы делаем шаги вперед, ты затеял модернизацию.
- Но дела ведем как обычно, нет?
- Нет.
Скопировать
Stool samples for parasites, antibody tests...
Blood panel was negative for all the usual suspects.
That's 'cause the infection is too small.
Взять анализ кала на паразитов, тесты на антитела...
Панель крови отрицательна на все обычные возбудители.
Потому что инфекция совсем крошечная.
Скопировать
I don't know.
You think I should've gone with my usual glasses?
No.
Я не знаю.
Думаете, мне стоило надеть старые очки?
Нет.
Скопировать
It's not that big of a deal anymore.
So if we just keep going as usual, you have them for a week and you pass them on.
- Don't take them on your digs with those corroded bones and corpses.
Это больше не так важно.
Если мы просто делаем, как всегда ты берешь их на неделю и передаешь их.
- Би следующая. - Не бери их на свои раскопки с теми разъеденными костями и труппами.
Скопировать
All right, Nick.
As usual, I guess you're right.
So, if something were to happen to them now, it couldn't have anything to do with me.
Я был с Корешом, когда это случилось.
Ладно, Ник.
Ты же у нас всегда прав. Так что если с ними сейчас что-то случится, я здесь ни при чём.
Скопировать
As for the Magistrate, I will get rid of him too.
So, you don't have to worry anything, Madame, and as usual, you can stay here and...
My Lord...
я сам избавлюсь от него.
Госпожа. Оставайтесь здесь и ...
Владыка...
Скопировать
How was the café?
Same as usual.
Always the same.
Как провел вечер?
Как обычно.
Всегда одно и тоже.
Скопировать
We went to the Aeroflot office, and they said they would not sell us tickets because we were foreigners, so we tried to get Kongar-ol to buy the tickets and they wouldn't sell them to him either.
There's no life as usual in Tuva, and so you have to be prepared to work with things as they occur.
Have you seen Paul's prescription for this medicine?
Мы пошли в офис Аэрофлота, а они сказали, что не продадут нам билетов, потому что мы иностранцы, так что мы попросили Конгар-ола купить нам билеты. Ему они также не продали.
Нормальной жизни в нашем понимании в Туве нет, так что надо быть готовым решать проблемы по мере их появления.
Ты видел рецепт на лекарства для Пола?
Скопировать
Yeah ?
No, mum, I can't do "business as usual."
Oh, sweetheart, I'm sorry.
Хорошо?
Нет, мам, не получится "как обычно".
О, милая, прости.
Скопировать
What is wrong with you?
Angela is worse than usual lately, and we have a party to throw.
So I googled "how to deal with difficult people," and I got all of this.
Да что с тобою такое?
В последнее время Анжела стала стервознее обычного, а мы устраиваем вечеринку.
Поэтому я набрала в поиске "как ладить с трудными людьми", и вот сколько всего распечатала.
Скопировать
Don't think so.
There's none of the usual signs --
No blackouts, no loss of control.
Не похоже.
Ни одного признака.
Ни потери памяти, ни потери контроля.
Скопировать
But I thought it'd make pretty good sense for the future, is what I thought.
You're full of shit, as usual. Okay, then.
I'll send him on his way.
я подумал, в будущем он нам может пригодитьс€.
- "ы, как всегда, врешь.
- Ћадно, € отправлю его домой.
Скопировать
- Oh, I see.
- Well, you look your usual piece of shit.
- My, you, Jane... you look like dew on fucking roses.
Понятно.
А ты всё такой же говнюк.
Чья бы корова мычала, Джейн. Пиздец, краса, как на розах роса.
Скопировать
So, what have you been doing lately?
Oh, just the usual.
Well, I've been writing a book.
Чем занимался в последнее время?
Обычные дела.
А я писала книгу.
Скопировать
Would've fallen from the sky, but not a bomb.
Not the usual kind, anyway.
Wouldn't have exploded.
Оно упало с неба около месяца назад, но это не бомба.
Если и бомба, тогда уж не обычная.
Она не должна была взорваться.
Скопировать
- Farnsworth.
- The usual, sir?
- Feeding the worms, are you?
- Фарнсворт.
- Как обычно, сэр?
- Червячков замариваешь, да?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов usual (ьююол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы usual для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ьююол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение