Перевод "закон" на английский
Произношение закон
закон – 30 результатов перевода
В чем дело?
Мы никогда не были законным мужем и женой.
Клянусь всеми ангелами, я была невинной, когда легла на твое ложе.
Is that it?
We were never legally man and wife.
By all the angels I was intact when I came to your bed.
Скопировать
Кардинал Вулси!
Вы обвиняетесь в принижении законной королевской власти.
Ваше величество!
Cardinal wolsey!
You are here charged with derogating the king's lawful authority.
Majesty! Your majesty!
Скопировать
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
"This belief that the pope and the clergy possess separate "power and authority is contrary to scripture.
"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
Скопировать
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Вот эта книга для меня и для всех королей.
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order.
One king, and one law in god's name in every realm.
" This book is a book for me, and for all kings.
Скопировать
Да.
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Yes.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
Скопировать
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
I beg of you acknowledge your sins.
Скопировать
Кардинал предлагает восстановить дружбу между ним, вами, императором и Римом.
будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной
Император предложит финансовую и моральную поддержку, и будет настаивать, чтобы Вулси был восстановлен в должности канцлера.
The cardinal is offering to create a rapprochement between you and he, the emperor, and rome.
The coup would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return to his marriage.
The emperor will offer his financial and moral support, and insist that wolsey be reinstated as chancellor.
Скопировать
Шесть.
Всех по закону, по необходимости, и как следует.
Как следует?
Six.
All lawful, necessary and... and welldone.
Welldone?
Скопировать
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси.
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона
Что можно сделать?
Sir thomas, I have just heard! By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority.
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
What can be done?
Скопировать
Формально, да.
Он выше всех остальных, за исключением законного сына.
Его величество любит нашу дочь, что он подтверждал множество раз.
Yes. Technically.
He is set above all others, except for... a legitimate son.
His majesty loves our daughter. He has shown it on many occasions.
Скопировать
Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился.
Женившись на жене брата, он нарушил законы божественные и человеческие.
Он просто хочет подтверждения.
The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place.
By marrying his brother's wife he has offended the laws of both god and man.
He simply wants that recognized.
Скопировать
Что за притворство!
Короли разводились во все времена, и папы всегда находили законные причины.
Я знаю, что ты идеалист, но ведь ты не глуп!
What are you pretending?
Kings get divorced all the time. And popes always find an excuse.
I know you're an idealist but you're not stupid!
Скопировать
И нет нужды завершать то, чего никогда не было.
Мы с тобой не были законно женаты.
Дело в неправильном понимании Священного писания и ложном толковании папой канонического права.
Actually... there is no need to end something which has never been.
You and I were never truly married.
There was a misunderstanding of scripture and a papal misapplication of canon law.
Скопировать
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
Скопировать
Если браку короля и имелись препятствия, милостью папы они были преодолены.
Потому брак был законным, и, как знает ваше преосвященство, развод запрещен церковью.
Вот мое мнение.
If there was any obstacle to the king's marriage then it was overcome by the pope's dispensation.
The marriage was therefore legal and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church.
That is my opinion.
Скопировать
Мне надо объясниться.
Я жил с женой моего брата, и теперь пришел к выводу, что их брак был законным.
Если это так, то я жил в грехе.
I need to explain.
I have been living with my brother's wife and I have come to believe their marriage was consummated.
If that is true, then I have been living in sin.
Скопировать
У него есть наследник!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
He has an heir!
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir and nor does the king!
He has a legitimate daughter!
Скопировать
Одно из полезных свойств библиотеки, ваше преосвященство, в том, что в ней много книг.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
И в соответствии с этими книгами, у вас нет права решать такие вопросы.
One of the great advantages of having a library,your eminence, is that it is full of books.
And some of these books contain ecclesiastical law.
And according to those books you have no authority to judge this matter.
Скопировать
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
Скопировать
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Моя совесть чиста.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
My conscience is clear!
Скопировать
Он уже написал письмо его святейшеству папе Клементу, предупреждая об отвратительном намерении короля.
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным
Он передает, чтобы вы крепились.
HE HAS ALREADY WRITTEN A LETTER TO HIS HOLINESS POPE CLEMENT. WARNING HIM OF THE KINGS BRUTAL INTENTIONS.
HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE, AND DECLARE YOU AND THE KING LEGALLY MARRIDE
HE TELLS YOU TO BE STRONG
Скопировать
Я люблю тебя.
Ни я, ни Катерина не виноваты в этом, но, так или иначе, ваше преосвященство, мы нарушили закон божий
Понимаете, как глубоко это затронуло мою совесть? И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
I love you!
- Catherine is not to blame for this. Nor am I. But the fact is, Excellence, we broke God's law, for which there can be no dispensation.
You understand how deeply this touches my conscience and how quickly I need it to be resolved?
Скопировать
Я не могу принять ваше предложение.
Я настоящая и законная жена его величества, поэтому ваше предложение неприемлемо.
Поскольку все так, я буду жить и умру в честном браке, который даровал мне бог.
I cannot accede to your request.
I am the true and legitimate wife of his Majesty, therefore your proposal is inadmissible.
Come what may, I will live and die in that vocation to matrimony to which God has called me.
Скопировать
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит закону божьему и является грехом.
Ваши преосвященства, я не единственный, кто сомневается в законности моего брака.
Все мои епископы разделяют эти сомнения, и они подписали прошение о рассмотрении этого вопроса.
I have consulted widely to discover the truth and I have read in Leviticus that it was against God's law, and a sin, for me to marry my brother's wife.
Your Eminences, I am not the only one who questions the validity of my marriage.
All of my bishops share my doubt and they have signed a petition to put the matter to question.
Скопировать
Вернитесь в суд!
Она плюет на папский закон!
Она оскорбила суд!
Come back into the court!
- She spits in the face of papal law!
She holds this court in contempt!
Скопировать
То есть, в постель короля вы легли девственницей?
Я настоящая и законная жена его величества.
Наш общий друг прислал это,
- So You came to the king's bed a virgin?
- I am the true and legitimate wife of his majesty.
- a mutual friend sent me.
Скопировать
И передай, что я буду продолжать работу над его главной проблемой.
Кампеджио и я с удовольствием выполним его законное желание.
Ты понял?
And tell him I shall not cease to work for his great matter.
Campeggio and I will gladly accomplish his lawful desire.
Do you see?
Скопировать
Кардинал Вулси!
обвинение, что выполняя обязанности папского легата в королевских владениях, вы таким образом принижали законную
Вы отстранены от всех своих должностей, и все ваше имущество переходит в руки короля.
- Cardinal wolsey!
You are here charged with praemunire: That is exercising your powers of papal legate in the king's realm, thus derogating the king's lawful authority.
- You are to be dismissed of all your offices and all your goods shall be taken into the king's hands.
Скопировать
Тони, у них там разрешены телесные наказания.
Они расположены в штатах Юта и Айдахо, потому что там закон разрешает бить детей.
Да это просто для устрашения.
Tony, they allow corporal punishment.
His guidance counselor tolde about those places, and they're in Utah and Idaho because state law allows them to strike the kids.
But that's just for the deterrent factor.
Скопировать
Ты пойдешь?
Я позволю ему меня окрестить, если он проголосует за закон о правах геев.
Нам нужны союзники.
Are you going?
I would let him christen me if it means he's gonna vote for the Gay Rights Ordinance.
We need allies.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов закон?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы закон для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение