Перевод "statute" на русский

English
Русский
0 / 30
statuteзакон законоположение статут узаконение
Произношение statute (стачут) :
stˈatʃuːt

стачут транскрипция – 30 результатов перевода

Sir thomas, I have just heard! By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority.
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual,
What can be done?
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси.
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона и отвечает только перед богом!
Что можно сделать?
Скопировать
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
You must have some view of the statute?
I have this view that the act of Parliament is like a double-edged sword, for ever a man answers one way it confounds his body,
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
У вас есть мнение по поводу этого закона?
Я считаю, что закон парламента, что обоюдоострый меч отвечая одно - навлекаешь проклятье на свое тело
Скопировать
Our reformation is moving apace.
sold Sawley Abbey in Yorkshire to one of his courtiers, even though the Bill has not yet reached the statute
Our reformation was never meant to be about personal gain.
Наша реформация быстро движется
Мне частным образом сообщили, господин секретарь, что король уже продал аббатство Соулей в Йоркшире одному из его придворных, хотя Билль ещё не вошел в свод законов, и очевидно по вашему совету
Наша реформация никогда не предназначалась для личных целей.
Скопировать
But, oh, she understood. Hello.
Statute of limitations.
Because she is an understanding, kind, and loving woman who loves you.
Но о да, она поняла.
Привет. Срок давности.
И знаешь почему? Потому что она понимающая, великая и любящая женщина которая любит тебя.
Скопировать
I believe simply that I lost my statute.
Statute? How that?
To stop each time to obtain what one wants.
Дело не в этом. Я просто не знаю, что делать.
Не знаешь?
О чем ты говоришь? На мне слишком много грехов...
Скопировать
One year max.
There's no statute of limitations on murder.
What are you doing here?
- Для убийства не существует срока давности.
Этот год я выбила для того, что бы вы нашли голову.
- А ты что здесь делаешь? - Домашнее задание.
Скопировать
- Limitations? Yes.
You know what the statute of limitations is, don't you?
- 25 years.
- Давности?
Да. Вы ведь знаете, что такое срок исковой давности?
- 25 лет.
Скопировать
It's too late.
The statute of limitations applies.
No, my good lad, it won't before a few days more.
Слишком поздно.
Срок давности истек.
Нет, друг мой, еще несколько дней.
Скопировать
- Yes, that's old.
- The statute of limitations applies.
- Limitations? Yes.
- Да, очень давно.
- Срок исковой давности еще не истек.
- Давности?
Скопировать
- So it becomes necessary for me to appoint somebody... to fill out the unexpired term.
Therefore, with the power conferred on me... by statute number 85-E... and other statutes thereunto appertaining
Oh, Little Joe, Little Joe
Он уехал навсегда.
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
"Маленький Джо, маленький Джо!"
Скопировать
I'll get him again.
There's 25 years before the statute of limitations apply.
Twenty-five years?
Я до него доберусь.
Срок исковой давности - 25 лет.
25 лет?
Скопировать
Who broke your heart?
God. ls the statute of limitations ever gonna end on that one?
Ever?
Которая разбила твоё сердце?
Боже! Список ограничений когда-нибудь закончится на этом? Когда-нибудь?
!
Скопировать
Do not make the head. It is not that...
I believe simply that I lost my statute.
Statute? How that?
Не стоит так стесняться.
Дело не в этом. Я просто не знаю, что делать.
Не знаешь?
Скопировать
What if I do not wish to be excused, sir? Well, I've never known a blind man to serve on a jury.
And I must say, I can't recall any case or law or statute that would permit...
- ... or prevent...
Как вы относитесь к хранению оружия за прилавком на случай ограбления?
-Согласитесь, что ограбления иногда случаются и в торговых центрах. Верно?
Но не в "Эспланаде".
Скопировать
But that does not release the State of Utah from undertaking a mandatory review of this case.
Right now, we don't know whether the Utah death penalty statute is or is not in contravention to the
In addition, public funds are being spent for the purpose of executing Gary Gilmore.
Но это не освобождает штат Юта от проведения обязательного рассмотрения данного случая.
На данный момент, мы не знаем, является ли пункт о смертной казни в уставе штата Юта нарушением Конституции США, так как он не рассматривался Верховным судом США.
В добавок расходы на экзекуцию Гари Гилмора черпаются из государственной казны.
Скопировать
You're excused for disability.
And I must say, I can't recall any case or law or statute that would permit...
- ... or prevent...
А если я не хочу, чтобы меня освобождали, сэр?
Ну, я не слышал, чтобы слепой когда-нибудь исполнял обязанности присяжного и не припомню случая, закона или акта, который позволял...
- "Штат против Джека".
Скопировать
If it's personal, I don't care.
If it's legal, the statute of limitations must've passed long ago.
That depends.
Если это личное, меня это не волнует.
Если это законно, срок годности давно закончился.
Это действительно.
Скопировать
But I'm the one who's got the evidence.
And remember, the statute of limitations on murder never runs out.
You got 24 hours to get that vial back to me.
Но у меня есть улики.
И запомни, статью за убийство никто не отменял.
У тебя 24 часа, чтобы вернуть мне тот пузырек.
Скопировать
Fie, for shame!
Blood hath been shed ere now, i' the olden time, ere human statute purged the gentle weal;
ay, and since too, murders have been perform'd too terrible for the ear.
Что за срам!
И раньше лили кровь, когда закон Не охранял общественного блага!
И после совершалися убийства, Ужасные для слуха, но тогда, Раз выбит мозг и умер человек,
Скопировать
Think about it!
Our past is soon to fall under the statute of limitations anyway.
The only thing we can lose is a little money.
Подумайте сами!
Наше прошлое все равно скоро попадет под закон о давности.
В худшем случае, мы потеряем немного денег. А вы...
Скопировать
I didn't wanna sleep with you so you wrote it off as a character flaw, instead of dealing with the possibility it might have something to do with you.
What's the statute of limitations on apologies?
- Ten years.
Я просто не хотела спать с тобой, а ты списал это на мои недостатки вместо того, чтобы задуматься - может, причина в тебе самом.
Каков срок давности на извинения?
Десять лет.
Скопировать
The case must be closed by now.
Well, there's no statute of limitations on homicide.
But you told me you didn't know if it was murder.
Дело уже должно быть закрыто.
По убийствам нет срока давности.
Но вы сказали, что не уверены, что это убийство.
Скопировать
190.50 of the CPL states that notice must be filed in a timely fashion.
Read the statute.
It says the defendant can appear as long as the indictment has not been filed.
- В статье 190.50 о привелигии на дачу показаний указано, что заявка имеет ограничения по времени.
- Прочтите статут.
Там говорится, что подзащитный может явиться в любой момент, пока не вынесено решение об бвинении.
Скопировать
Maybe you need somebody to hold your hand.
Okay, this article has a very interesting relationship... to the statute of frauds... which I thought
I'm not ready yet.
Может быть тебе нужно чтобы кто-то держал тебя за руку.
У этой статьи есть очень интересная связь... с положением закона о мошенничестве... которым, я думаю, мы должны заняться сегодня.
Я еще не готов.
Скопировать
"Can we make a contract with God... that is binding to man?"
Here's the original notes he wrote... on the article about statute of frauds.
"After all, I am almost the living extension... "of the old judges.
Можем ли мы заключить договор с Богом... который имеет обязательную силу для человека?
Здесь его оригинальные заметки... на статью закона о мошенничестве.
Да я, блин, просто живое продолжение... старейшин-судей.
Скопировать
So you're sued on two accounts.
The one relying on the statute... and the other, ordinary negligence.
Can they recover from you... for having caused the old lady's death?
Таким образом вам было предъявлено обвинение по двум пунктам.
Одно связанное с законом... и другое, связанное с обычной халатностью.
Могут ли они предъявить вам иск... за то, что вы послужили причиной смерти старой леди?
Скопировать
I'm not ready yet.
Okay, the statute of frauds was passed in 1677.
It was called An Act for the Prevention... of Frauds or Perjuries.
Я еще не готов.
ОК, закон о мошенничестве был принят в 1677.
Он был назван Закон о Предупреждении... Обмана и Лжесвидетельствования.
Скопировать
You don't run me.
The statute of frauds is, in some form or another... the law in almost every state in the union.
You're giving everyone a pain in the ass.
И ты не командуешь мной.
Закон о мошенничестве в одном или другом виде... является законом почти в каждом штате.
Ты как заноза в заднице.
Скопировать
Kills herself, right?
After you've cleaned her up off the floor... you discover a statute which says that homeowners... must
And you find out that the old lady suffered from dropsy... a falling sickness.
И скончалась, так?
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
И вы обнаружили, что старая леди страдала от... водянки падучей.
Скопировать
Thank God Friday's the last day of class.
I suggest that you particularly address yourselves... to the original text of the statute of frauds..
Thank you.
Слава Богу, пятница последний день класса.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс.
Спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов statute (стачут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы statute для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стачут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение