Перевод "statute" на русский

English
Русский
0 / 30
statuteзакон законоположение статут узаконение
Произношение statute (стачут) :
stˈatʃuːt

стачут транскрипция – 30 результатов перевода

"Can we make a contract with God... that is binding to man?"
Here's the original notes he wrote... on the article about statute of frauds.
"After all, I am almost the living extension... "of the old judges.
Можем ли мы заключить договор с Богом... который имеет обязательную силу для человека?
Здесь его оригинальные заметки... на статью закона о мошенничестве.
Да я, блин, просто живое продолжение... старейшин-судей.
Скопировать
Thank God Friday's the last day of class.
I suggest that you particularly address yourselves... to the original text of the statute of frauds..
Thank you.
Слава Богу, пятница последний день класса.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс.
Спасибо.
Скопировать
Maybe you need somebody to hold your hand.
Okay, this article has a very interesting relationship... to the statute of frauds... which I thought
I'm not ready yet.
Может быть тебе нужно чтобы кто-то держал тебя за руку.
У этой статьи есть очень интересная связь... с положением закона о мошенничестве... которым, я думаю, мы должны заняться сегодня.
Я еще не готов.
Скопировать
You don't run me.
The statute of frauds is, in some form or another... the law in almost every state in the union.
You're giving everyone a pain in the ass.
И ты не командуешь мной.
Закон о мошенничестве в одном или другом виде... является законом почти в каждом штате.
Ты как заноза в заднице.
Скопировать
Kills herself, right?
After you've cleaned her up off the floor... you discover a statute which says that homeowners... must
And you find out that the old lady suffered from dropsy... a falling sickness.
И скончалась, так?
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
И вы обнаружили, что старая леди страдала от... водянки падучей.
Скопировать
So you're sued on two accounts.
The one relying on the statute... and the other, ordinary negligence.
Can they recover from you... for having caused the old lady's death?
Таким образом вам было предъявлено обвинение по двум пунктам.
Одно связанное с законом... и другое, связанное с обычной халатностью.
Могут ли они предъявить вам иск... за то, что вы послужили причиной смерти старой леди?
Скопировать
I'm not ready yet.
Okay, the statute of frauds was passed in 1677.
It was called An Act for the Prevention... of Frauds or Perjuries.
Я еще не готов.
ОК, закон о мошенничестве был принят в 1677.
Он был назван Закон о Предупреждении... Обмана и Лжесвидетельствования.
Скопировать
Well, we'll see you're protected.
First, we should research the statute of frauds for prenups.
When was the divorce?
Что ж, мы проследим за тем, чтобы вы получили защиту.
Во-первых, мы должны изучить законы о подлоге брачных контрактов.
Когда был развод?
Скопировать
That was three years ago.
I don't recall there being any statute of limitations.
I distinctly recall that when you asked me to go out with Maris' sister, you said that you would owe me one forever.
Это было три года назад.
Мы не договоривались ни о каких ограничениях по времени.
Я отчётливо помню, что когда ты просил меня сходить на свидание с сестрой Марис то сказал, что будешь моим вечным должником.
Скопировать
- Why wait to come after him?
- We knew he'd hidden it to wait for the statute of limitations to expire.
- And it did, two weeks ago.
Почему же вы сразу за ним не погнались?
Потому что мы знали, что он ее где-то спрятал и ждет, пока не истечет срок давности преступления.
И это случилось, две недели назад.
Скопировать
Something should have been done 40 years ago.
There's no statute of limitations on genocide.
But it's all political.
Что-то нужно было сделать 40 лет назад. Сейчас уже слишком поздно.
Срока давности по геноциду не существует.
Но это всё политика.
Скопировать
And compassion though I doubt it would rise up to the level of yours.
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term.
I do so now, to be served at Cedar Junction.
И сочувствую хотя сомневаюсь, что мое сострадание так же велико, как ваше.
Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению.
Что я и делаю, с отбыванием срока в колонии строгого режима.
Скопировать
But they're not gonna stop investigating.
What do you think, there's a statute of limitations for a murder case?
Who killed the yardmaster?
Но они ведь не закончат расследование.
Ты что, думаешь дела об убийстве так быстро закрывают?
Кто убил начальника парка?
Скопировать
- [ Courtois ] Sheriff! .
There is no statute to prevent these people from making their camp here. Yes there is-- mine.
No, sir. They are outside the walls of the town.
Но потом вы должны оставить их в покое.
Вы поняли?
И не смейте их даже пальцем тронуть.
Скопировать
For what?
For violation of New Jersey Statute Section 2A, number 1 70/51.
What are you talking about?
За что?
По закону Нью-Джерси, статья 150, любой гражданин, торгующий табачной продукцией или производящий её и продающий её гражданам, не достигшим 18-ти лет,..
О чём вы говорите?
Скопировать
- Gentlemen! - Silence, silence!
The presented motion is " This camera believes what the women cannot to have an equal statute to that
Andrew Marsh, ancient president of the Association, to present the motion.
Господа, тихо, тихо!
На голосование ставится следующий вопрос. В этом заведении считают, что женщины никогда не могут иметь равных прав с мужчинами.
Слово дается бывшему председателю нашего профсоюза мистеру Эндрю Маршаллу, который выскажет свои доводы за это положение.
Скопировать
When he entered Mr. Hardwick's bedroom he found him in bed with a man.
The officer arrested Hardwick for violating Georgia's statute which outlaws sodomy.
Even though Georgia dropped the case Hardwick challenged the constitutionality of the statute.
Войдя в спальню Хардвика, он застал его в постели с другим мужчиной.
Хардвик был арестован за нарушение закона штата Джорджия, запрещающего содомию.
И хотя суд снял это обвинение Хардвик подал иск о нарушении его конституционных прав.
Скопировать
The officer arrested Hardwick for violating Georgia's statute which outlaws sodomy.
Even though Georgia dropped the case Hardwick challenged the constitutionality of the statute.
Now, what was his claim?
Хардвик был арестован за нарушение закона штата Джорджия, запрещающего содомию.
И хотя суд снял это обвинение Хардвик подал иск о нарушении его конституционных прав.
В чем была суть его обвинения?
Скопировать
The Constitution ensures limited government.
If there's no right of privacy and Georgia can enforce the statute we sacrifice the liberty the framers
The Supreme Court disagreed with you.
Конституция ограничивает права государства.
В условиях ужесточения закона, без права на частную жизнь мы отказываемся от свободы, дарованной нам Конституцией.
Верховный суд не согласился с вами.
Скопировать
- That was 30 or 60 years ago.
- Murder has no statute of limitation.
Mulder, that's going to entail unorthodox methods of investigation.
Но это было 30 и 60 лет назад.
На убийства сроки не распространяются.
Малдер, придется применять нестандартные методы расследования.
Скопировать
The Supreme Court disagreed with you.
They found that the statute did not violate the right of privacy.
Why?
Верховный суд не согласился с вами.
Они сочли, что закон о праве на частную жизнь не был нарушен.
Почему?
Скопировать
- HL1.
You know that there's a statute of limitations on this.
It runs out in 75 minutes.
- HL1 .
Tы вeдь знaeшь, чmo пo эmoмy дeлy ecmь зaкoн o дaвнocmных cpoкax.
Oн иcтeкaeт чepeз 75 минyт.
Скопировать
190.50 of the CPL states that notice must be filed in a timely fashion.
Read the statute.
It says the defendant can appear as long as the indictment has not been filed.
- В статье 190.50 о привелигии на дачу показаний указано, что заявка имеет ограничения по времени.
- Прочтите статут.
Там говорится, что подзащитный может явиться в любой момент, пока не вынесено решение об бвинении.
Скопировать
I didn't wanna sleep with you so you wrote it off as a character flaw, instead of dealing with the possibility it might have something to do with you.
What's the statute of limitations on apologies?
- Ten years.
Я просто не хотела спать с тобой, а ты списал это на мои недостатки вместо того, чтобы задуматься - может, причина в тебе самом.
Каков срок давности на извинения?
Десять лет.
Скопировать
But that does not release the State of Utah from undertaking a mandatory review of this case.
Right now, we don't know whether the Utah death penalty statute is or is not in contravention to the
In addition, public funds are being spent for the purpose of executing Gary Gilmore.
Но это не освобождает штат Юта от проведения обязательного рассмотрения данного случая.
На данный момент, мы не знаем, является ли пункт о смертной казни в уставе штата Юта нарушением Конституции США, так как он не рассматривался Верховным судом США.
В добавок расходы на экзекуцию Гари Гилмора черпаются из государственной казны.
Скопировать
Unlawfully spent.
The Utah death penalty statute has not been held unconstitutional by any court, and...
Thank you, Mr. Dorius.
Таким образом, незаконно.
Пункт о смертной казни в уставе штата Юта не был признан нарушением конституции ни в одном суде. Ваша Честь, Г-жа Канфилд пытается остановить экзекуцию, а не неправомерные расходы из средств налогоплательщиков.
Спасибо г-н Дориус.
Скопировать
You're not kidding.
You're under arrest for violation of the RICO Statute.
"You have the right to remain silent.
Ты это серьёзно?
Вы арестованы за нарушение закона об организованной преступности!
У Вас есть право хранить молчание.
Скопировать
The case must be closed by now.
Well, there's no statute of limitations on homicide.
But you told me you didn't know if it was murder.
Дело уже должно быть закрыто.
По убийствам нет срока давности.
Но вы сказали, что не уверены, что это убийство.
Скопировать
The pattern.
Each incident occurred almost precisely 1,000 statute miles from the Pole.
A line drawn through the points of occurrence... makes almost a complete circle around the Pole.
Совсем идентично.
Каждая из этих катастроф происходила на расстоянии, точно в тысяче милях от полюса.
Если соединить с помощью линии все точки, где происходили катастрофы, .то получится настоящий круг вокруг полюса.
Скопировать
Think about it!
Our past is soon to fall under the statute of limitations anyway.
The only thing we can lose is a little money.
Подумайте сами!
Наше прошлое все равно скоро попадет под закон о давности.
В худшем случае, мы потеряем немного денег. А вы...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов statute (стачут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы statute для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стачут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение