Перевод "short-circuit" на русский
Произношение short-circuit (шотсоркит) :
ʃˈɔːtsˈɜːkɪt
шотсоркит транскрипция – 30 результатов перевода
I don't know.
A short-circuit.
We've always had electrical problems.
Не знаю.
Видимо, короткое замыкание.
С электричеством здесь часто проблемы.
Скопировать
- I checked.
It isn't a short circuit.
Scientists!
Ничего не похищено.
Я посмотрел, это не замыкание.
Идеал.
Скопировать
Oh no!
A short circuit!
Bastard!
О, нет!
Короткое замыкание!
Проклятие!
Скопировать
What about the dough you promised me?
There was a short circuit.
He went into the kitchen for a glass of water... the lights went out and... my husband vanished.
Что насчет зелени, которую ты мне обещал?
Было короткое замыкание.
Он пошел на кухню за водой, свет погас и... мой муж пропал.
Скопировать
That's the third time.
Must be a short circuit.
How much for the battery?
Это уже третий раз.
Я был удивлен, когда узнал это.
Сколько я вам должен за аккумулятор?
Скопировать
Now, I'll tell you what we'll do.
We'll short-circuit it to another conductor.
Let me have the key of the ship, Susan, will you?
Что будем делать дальше.
Короткое замыкание в проводнике.
Дай мне ключ от корабля, Сьюзен.
Скопировать
- That's dangerous.
The lights will short-circuit! Shut everything off!
We've taken shelter in the bus because the rain's started up again.
В толпе моя жена.
Массимо, гаси свет, я отменяю съемку!
Мы вынуждены укрыться в автобусе, дождь хлынул как из ведра.
Скопировать
If you want go to the bathroom.
Take this candle, we had a short circuit.
Come, it's this way.
Если вам нужно в ванную...
Возьмите свечу, у нас проводку замкнуло.
Идите, вот сюда.
Скопировать
About the doll?
We said there'd been an electrical problem, a short circuit.
She doesn't need this kind of worry right now.
О кукле?
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
Ей не нужны сейчас подобные волнения.
Скопировать
Hurry up, old boy!
If you die in an accident you won't even cause a short circuit.
Good Heavens, what has Walfang come up with now?
Поспеши, старик!
Если ты погибнешь от несчастного случая, ты даже не получишь короткого замыкания.
Святые небеса, что это такое Вольфганг показывает?
Скопировать
Ship's systems continue to deteriorate... oh ya...
The short circuit in the rear seat panel which killed Commander Powell is Still faulty.
The uh, the Storage ... because he's sitting next to Commander Powell's seat, it continues to bother Pinback.
Бортовыеприборыплохоработают.
Короткоезамыкания,котороесталопричиной смерти командира Пауэлла... ...всеещене устранено.
Зонахранения... Пинбэкчувствуетсебянекомфортно, потомучтовынуждензанятьместо командира Пауэлла.
Скопировать
Well, in these past few weeks, yes.
-There is really nothing that could go wrong with the time ring, except the molecular short circuit.
-Doctor. -Yes?
А ты думала, не получится? Учитывая предыдущие недели, да.
- Очень часто... - С нами бы ничего не могло случиться, пока у нас было кольцо времени. Ну разве что молекулярное короткое замыкание.
- Доктор?
Скопировать
I will let you choose the planet, 790.
I will short circuit!
I will crash!
Выбери планету, 790-й.
Меня замкнёт!
Я сгорю!
Скопировать
The 13th spirit stands before the eye.
As it opens the spirit uses the power of life to short-circuit the system.
- Uses the power of life how?
13-й дух становится перед глазом.
И когда тот открывается дух с помощью силы жизни вызывает в системе короткое замыкание.
-С помощью силы жизни, но как?
Скопировать
You'll see.
Stupid little short circuit.
He'll be quite all right.
Вот увидишь.
Глупое ты короткое замыкание.
Ничего с ним не случится.
Скопировать
His razor burnt down because of the voltage difference there.
Every time he'd short-circuit smth. And the dacha in complete darkness.
- His wife all in tears...
Хочет побриться - бритве капут. Забыл переключить напряжение.
По той же причине сгорает утюг, чуть что - короткое замыкание.
Вся дача во мраке, жена в слезах.
Скопировать
Could he do it in his suit? It might be dangerous.
To introduce liquid... into the pure oxygen of the capsule and the pressure suit... might cause a short
Tell him he cannot.
Он может это сделать в свой костюм?
Это может быть опасно. Ввести жидкость... в чистый кислород капсулы и костюм под давлением... может перевести к небольшому замыканию. Может начаться пожар.
Нет. Скажите ему, что он не может.
Скопировать
Hopefully it will feed the power back through his own equipment.
-A kind of short circuit. -Exactly!
How's the meter?
Надеюсь, что она передаст энергию обратно через его собственное оборудование.
- Что-то вроде короткого замыкания?
- Именно! Как дела?
Скопировать
Don't be so sure.
If I told you half the things I've heard about this Jabba the Hutt... you'd probably short-circuit.
R2, are you sure this is the right place?
Не будь так в этом уверен.
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
R2, ты уверен, что мы там, где должны быть?
Скопировать
By this time, I didn't know what to believe.
The Fire Brigade's first thought was a short circuit somewhere.
The loss adjuster said no.
Я уже не знал, во что и верить.
Пожарные сначала подумали, что это было короткое замыкание.
Но эксперт из страховой компании не согласился.
Скопировать
Face it, the "Guard, my cellmate is ill" trick didn't work.
Neither did your "I'll short-circuit the door" idea.
We must not give up.
Пойми, трюк "мой сокамерник заболел" не сработал.
Как и твоя идея "я закорочу дверь".
Мы не должны сдаваться.
Скопировать
They came to tell us date of end of the world.
But then the rain caused a short circuit.
All return.
Они пришли, чтобы сказать нам дату конца света.
Но потом дождь вызвал короткое замыкание.
Все вернутся.
Скопировать
Leave her.
Cat made a short circuit.
What could I do?
Оставь ее.
Кот устроил короткое замыкание.
Что я мог поделать?
Скопировать
"Immediately seconded to the garrison of Dien Bien Phu ", etc. etc.
Head of haste when he is satisfied with a short circuit.
You'll pay for it.
"немедленно прикомандировывается к гарнизону Дьен Бьен Фу" и т.д. и т.п.
Начальник ненавидит, когда ему устраивают короткое замыкание.
Он тебя заставит заплатить.
Скопировать
Even though we've got the master plans of the Source Manipulator.
You mean there may be a way to short-circuit the security system?
Neman, you carried out my orders?
Даже при том, у нас есть генеральные планы Источника.
Вы подразумеваете, что может быть путь в обход системы обеспечения безопасности?
Ниман,вывыполнилимои приказы?
Скопировать
Now, during a fire, the insulation around the wiring in the walls melts away.
Once that happens, the bare wires then short-circuit or arc, leaving behind these distinct little beads
Now, no power can flow through that arc, so if you map out the arc locations, and compare it against the building's circuitry, you should be able to figure out which wire burnt fir.
Во время пожара, в стенах изоляция вокруг проводки расплавляется.
Как только это происходит, оголенные провода приводят к замыканию, т.е. оставляют после себя четкие небольшие бусинки в какой-либо точке электрической дуги.
И ток не может протекать по такой дуге, поэтому, если составить карту локализации дуг и сравнить ее с электрической схемой здания, то можно будет выяснить, какой из проводов загорелся первым.
Скопировать
I was gonna tell you your time was running out.
They gave us everything we needed to short-circuit your deal.
But you cannot tell a lie.
Собирался сказать тебе, что твоё время на исходе.
Они дали нам всё, что нужно, чтоб завернуть твою сделку.
Но ты не можешь соврать.
Скопировать
It's very rare, and it's hard to see on the EKG.
And it causes the, um, heart to short-circuit.
I'm... uh, I'm so sorry.
Это большая редкость, это трудно увидеть на ЭКГ.
И... лекарство, которое я ей прописал, азитромицин, на самом деле увеличивает QT еще больше, и приводит к короткому замыканию в сердце.
Мне... мне очень жаль.
Скопировать
Is it okay? Did I, uh...
I short-circuit your life?
My life is still intact. Thank you. Good.
Все в порядке?
Я не... Я замкнул вашу жизнь?
Моя жизнь не повреждена
Скопировать
Tonight I'd like to take a look at what actually constitutes a performative contradiction to normative repetitive actions in the enactment of gender-specific identities.
performative contradiction would be a contradiction that causes the performative act to inextricably short-circuit
I haven't got any further yet.
Сегодня, я хотела бы обратить ваше внимание, что на самом деле, представляет из себя перформативное противоречие по сравнению с обычными нормативными действиями в принятии конкретных гендерных идентичностей.
Перформативное противоречие могло бы быть противоречием, вызывая перформативный акт.
У меня пока нет продолжения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов short-circuit (шотсоркит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы short-circuit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шотсоркит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение