Перевод "беззаботно" на английский
Произношение беззаботно
беззаботно – 30 результатов перевода
?
Если я хочу, чтоб она была дома, беззаботная и весёлая?
?
?
I want her home, where she's free of care?
?
Скопировать
Неодолимое желание толкало его убежать в ту шайку пацанов, которая манила его своим особым духом и необъяснимой притягательностью.
Росло желание стать, как и они, беззаботным и радостным.
Давай, Рома.
An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang... that exercised over his soul a dark attraction.
He would have wanted to become like them, so indifferent and happy.
Come on, Roma.
Скопировать
- Абзац.
прошедшего месяца... тебе никогда не удастся снова соблазнить меня... на ещё один весёлый, счастливый, беззаботный
Абзац.
- Paragraph.
This is simply to explain to you... why, after last month... you never again were able to suck me in to another gay, happy, carefree vacation... with the family... may God bless and keep each and every one of them... individually.
Paragraph.
Скопировать
Теперь я вижу,.
Есть пары, которые не могут обойтись друг без друга в жизни, в то время как другие живут беззаботно в
Что ты имеешь в виду?
Now I see.
There are couples who can't get by in life, while others live carefree all alone.
What do you mean?
Скопировать
Да, Эльза была восхитительна.
Она была такой беззаботной, лёгкой, кокетливой.
Её интересовали только её наряды, её лицо, её тело.
Yes, Elsa was delicious.
She was such a carefree, light, flirty.
It was only interested in her clothes, her face, her body.
Скопировать
Её интересовали только её наряды, её лицо, её тело.
Мишель любил её за эту беззаботность, эту лёгкость, поверхностность, кокетливость.
Став его женой, она подарила ему... лучшее доказательство любви:
It was only interested in her clothes, her face, her body.
Michelle loved her for this carelessness, This ease, superficiality, flirty.
Became his wife, she gave him. The best proof of love: it has not changed.
Скопировать
Я хотела бы стать твоей женой.
Я хочу быть твоей женой... и при этом жить весело и беззаботно, как шлюха.
Не знаю почему, но именно сегодня я почувствовал, что ты нужна мне.
I'd like to be your wife and be faithful to you.
I'd like it all: to be your wife... and to whore around and have fun.
I feel that I love you tonight, that I need you.
Скопировать
- Да, нравятся.
Знаю я одного парня, он без комплексов, беззаботный... И, ко всему, он еще и очень богат.
Мария!
I do, yes.
I know this guy, he is hung up, he is disturbing and above that, he is very wealthy.
Hmm Maria !
Скопировать
Гарольд, у меня всего лишь две минутки, и я хочу сообщить тебе о своем решении.
Ты вел очень беззаботную, праздную... счастливую жизнь, до сего момента...
Но пришло время отбросить ребячество и принять ответственность взрослого человека.
Harold, I only have a few minutes, dear... and I do want to inform you of my decision.
You have led a very carefree, idle... happy life up to the present... the life of a child.
But it is time now to put away childish things... and take on adult responsibilities.
Скопировать
Я знал, что он не узнает меня.
В те беззаботные дни... я и мои так называемые "други"... были в жутких масках.
Полицейские.
I knew he would not remember me.
For in those carefree days I and my so-called droogs wore our maskies, which were like real horrorshow disguises.
Police.
Скопировать
Это действительно ваш, Suреr, Suреr-Sоul!
Простой и беззаботный, молодые люди.
Беззаботный!
This is yours truly, Super, Super Soul!
Direct and live with no net, early people.
Without a net!
Скопировать
Простой и беззаботный, молодые люди.
Беззаботный!
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
Direct and live with no net, early people.
Without a net!
Transmittin' from KOW, spelt K-O-W, uh-huh, the noisiest, bounciest, fanciest radio station in the Far West!
Скопировать
Главное, чтоб она была умная, красивая и милая.
Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
Продолжай, учительница.
As long as she's smart, pretty... and sweet.
And gentle and... tender and... refined and lovely and... carefree...
Keep goin', teacher lady.
Скопировать
Джулиан хотя бы сразу сказал мне, что у него есть жена и дети.
Я думала, у нас будет веселый беззаботный роман.
Сначала начались вечера, когда он был занят.
Julian at least had the decency to warn me he had a wife and a family. I was in love with him, so I accepted it.
At first I thought it was going to be a gay, carefree fling.
Then came all those nights when he couldn't make it. And then he called tonight and cancelled.
Скопировать
Проклятье, Корди.
С чего это ты такая беззаботная и весёлая?
А что?
Confound it, Cordy.
You can't come popping in here, gay as a cricket.
Why not?
Скопировать
?
Другие жены не живут так же беззаботно?
?
?
No wife could have a life as free of cares?
?
Скопировать
Один день здесь, другой день в другом месте.
Веселые беззаботные школьники.
Путешествуем, получаем удовольствие, предпочитаем солнце, обходим тень.
Today we´re here, Tomorrow there.
We live free as the air, Like boys without a care.
On the move, having fun, Avoiding shadows for the sun.
Скопировать
В таком случае, вы не должны останавливаться.
Ваша светлость, вы кажетесь странно беззаботным.
Уверен, что ваши подозрения ошибочны, сержант.
In that case, you must go ahead.
Your lordship seems strangely unconcerned.
I'm confident your suspicions are wrong, Sergeant.
Скопировать
Но, знаешь, разные вещи слышно.
- Люди становятся беззаботными.
- Знаю.
But, you know, you hear different things.
- People get careless.
- I know.
Скопировать
ТАМ уже всё по-другому.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости
Идём, объяснишь это остальным. Нет.
Away from here it's already very different.
The immortality that I gave you was the only way to prolong these carefree days.
Come, come and explain it to the others.
Скопировать
ТАМ уже всё по-другому.
Бессмертие, которое я вам дал, было единственной возможностью продлить эти дни, полные беззаботной радости
Дальше следует дата: остров Капонеро, июль 1929 г.
Away from here it's already very different.
The immortality that I gave you was the only way to prolong these carefree days.
The date follows:
Скопировать
Четыре дня спустя мадам Викер умерла.
Как будто бы он именно сейчас понял, что беззаботные дни закончились.
Теперь он станет жертвой непомерной ответственности.
Four days later, Mrs Vickers dies.
Seeing her coffin, Vickers experiences a curious sense of nostalgia, as if he now understood that his carefree days were over.
Now he will be prey to overwhelming responsibilities.
Скопировать
Я вернулся не потому, что такой смелый.
А потому, что слишком долго жил беззаботно, и мне это надоело.
Все очень просто, Ваша Честь.
I didn't come back here today because I'm courageous.
I came back here because I've been careless for a very long time, and I'm sick of that feeling.
The simple fact, Your Honour, is that I am responsible.
Скопировать
Может быть я тоже могу тебе как-нибудь помочь?
Ну, ты можешь научить меня крутить волосы вокруг моего маленького пальчика и при этом выглядеть беззаботно
Не думаю, что этому можно научить...
Maybe I could help you out in something.
Well, you could show me how to twirl hair around my little finger and look vacant.
I don't know if that's something you can teach.
Скопировать
Никуда.
Так беззаботно мы и жили какое-то время.
Две беспечные девочки.
It's nothing.
So we have persisted for so long.
We were just two girls passing by.
Скопировать
Как вы познакомились?
Вообще-то я был обычным неудачником из простых, а она - богатенькой беззаботной девчонкой, но почему-то
Эллисон действительно любит тебя.
How did you meet?
Well, um, I was this world-class loser, and she was this happy little rich girl, and for some reason she took me in.
But Allison loves you.
Скопировать
Сияя подобно солнцу в послевоенной дымке.
Чудесное напоминание о беззаботных днях. Она почти завоевала Францию, несомненно, у нее был шанс.
Но внезапно она потеряла интерес.
A beautiful reminder of the care free days
She nearly captured the French, she sure had the chance
But she suddenly seemed to lose interest She looked tired
Скопировать
Наши ряды редели и редели.
Но Энн была так же прекрасна и беззаботна, как раньше.
- Мне страшно!
our numbers dwindled. And dwindled.
But Anne, she was as beautiful and as carefree as ever.
- It's terrifying! - No, this is fun!
Скопировать
- Прошу прощения.
К счастью я еще слишком молода и беззаботна для сердечного приступа.
- Почему бы тебе не напевать какую-нибудь песенку, когда ты подкрадываешься ко мне?
- Sorry.
Hopefully, I'm too young and carefree for a coronary.
- Can't you hum when sneaking up on me? - I don't hum.
Скопировать
Это - не "П", это "Ф". Или это все-таки "Р"?
Возможно, мы можем быть не столь беззаботными в том, что касается регистрации?
О, это - "Ф". Теперь я вспомнила.
It's not a "P," it's an "F." Or is it an "R"?
Can we be a little less "Young and carefree" with the filing?
Oh, it's an "F." I remember now.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов беззаботно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беззаботно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
