Перевод "carelessly" на русский

English
Русский
0 / 30
carelesslyбеззаботно наспех безалаберно
Произношение carelessly (кэолосли) :
kˈeələsli

кэолосли транскрипция – 30 результатов перевода

I will definitely pay the favor back!
A scholar shouldn't carelessly drop to one's knees.
Hey you.
Я в долгу не останусь!
Учёный не должен падать на колени.
Эй ты.
Скопировать
A pining old woman will transform herself into a self-possessed grandmother.
Some play them carelessly, other play them with great care.
I belong to the latter category.
Плачущая, расчувствовавшаяся женщина превращается в собранную бабушку.
Каждый из нас играет свою роль, кто-то небрежно, кто-то старательно.
Я отношусь ко второй категории.
Скопировать
I wasn't even thinking about anything like that.
Of course, if turn my back on you... carelessly like... and you happened to grab my blackjack... and
As if I'd do anything like that, Mr. Kockenlocker.
Я даже не думал ни о чем подобном.
Конечно, если отвернуться от тебя ... небрежно как... и ты схватишь мою пушку... и стукнешь меня по куполу... это будет совсем другое.
Как бы я хотел сделать что-нибудь подобное, мистер Kockenlocker.
Скопировать
They're not stupid.
But if they remove it carelessly, they could have the same result.
But I'm banking on this job being our insurance.
Они же не дураки.
Конечно, если они неосторожно будут её извлекать, результат будет тот же.
Не меньше, я для подстраховки еще кое-что сделал.
Скопировать
What are you saying?
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly
This fellow is always very cocky
Что вы говорите?
Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно
Этот партнер всегда очень cocky
Скопировать
Your all more than ten times back and forth women
Want to walk everywhere carelessly
Run into the thing not good now Want it a bit more carefully
Твоя подружка, почти жена ходит туда-сюда уже раз десять прошла, наверное
Она может делать, что хочет Я и так потерял много времени
Возможно, но смотри, может и скандал разразиться Они способны на все
Скопировать
There's nothing left here that could get you worried.
I have a few bills you carelessly vouched for.
The rest should be in the hands of police or accomplices.
Здесь ничего не осталось, из-за чего стоит беспокоится.
У меня есть несколько счетов, которые вы опрометчиво подписали.
Остальное должно быть в руках полиции или их сообщников.
Скопировать
Don't tell me you stole it.
She should've known better than to carry it so carelessly in llvia.
It's a very dangerous place.
Только не говори, что ты его украл.
Она должна была быть умнее и не носить свои деньги на виду в Илвии.
Это очень опасное место.
Скопировать
Dear children, the time has come when the lovable hedgehogs set out for their wandering trips.
Unfortunately, very often the paths they are carelessly frisking along, intersect busy highways full
Drivers squash those sympathetic creatures to bloody mush but it doesn't have to be that way.
Дорогие дети, пришло время, когда симпатичные ежики путешествуют.
К сожалению, очень часто маршруты, которыми они беспечно топают,.. ...пересекаются с оживленными автострадами, полными мчащихся опасных машин.
Водители давят этих симпатичных зверюшек, а ведь так быть не должно.
Скопировать
Did you call me a dog?
I said you dig like one, flinging earth carelessly like an animal.
So, now I'm an animal?
Ты назвал меня псом?
Я сказал, ты копаешь как пёс. Летит во все стороны, как у животного.
Значит, я ещё и животное?
Скопировать
The subconscious is a powerful thing.
You treated Julie carelessly, didn't you?
Your feelings of responsibility or guilt over Julie might have turned Sofia into Julie.
Подсознание мощная штука.
Вы обращались с Джулией небрежно, не так ли?
Ваше чувство ответственности или вины перед Джулией могло превратить Софию в Джулию.
Скопировать
After we discovered fire we began to incinerate forests intentionally to clear the land by a process called "slash and burn" agriculture.
And today, forests and grasslands are being destroyed frivolously, carelessly by humans who are heedless
The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict.
После открытия огня мы стали целенаправленно сжигать лес чтобы очистить землю в процессе так называемого подсечно-огневого земледелия.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
Скопировать
Generals and Privy Counsellors were playing at whist;
young men were lolling carelessly upon the velvet-covered sofas, eating ices and smoking pipes.
In the drawing-room, at the head of a long table, around which were assembled about a score of players, sat the master of the house keeping the bank.
Несколько генералов и тайных советников играли в вист;
молодые люди сидели, развалясь на штофных диванах, курили трубки и ели мороженое .
В гостиной за длинным столом, около которого теснилось человек двадцать игроков, сидел хозяин и метал банк.
Скопировать
You, Johnny, are afraid you're a fake... so you'll rush into any fight just to prove you're not.
You'll fight... bravely enough... but foolishly... carelessly... and you'll be beaten.
You, Sonya... are afraid to admit even you sometimes need help.
Ты, Джонни, боишься, что ты -липа, так что ты кинешься в любой бой, чтобы доказать, что это не так.
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
Ты, Соня, боишься признать, что иногда даже тебе нужна помощь.
Скопировать
I love you Marius and Jeannette are married
No children, live a happy life Marius carelessly falls over himself when he is 75
Left leg is fractured, and begin to drink again
Мариус и Жанетта поженились, детей не завели, но были счастливы.
В 75 лет Мариус поскользнулся, сломал шейку бедра и хромал до конца жизни.
Жанетта работала кассиршей, и у нее до пенсии болела спина.
Скопировать
I have my own things to tend to.
This is your chance to fulfill your destiny... that your parents carelessly discarded.
Reclaim my birthright, you mean?
У меня своих дел по горло.
"Арестовали?" Это твой шанс восстановить свои права попранные твоей семьёй.
Объявить своё первородство?
Скопировать
The door opens, she comes in like a princess, naked from head to toe,
she clings to my thigh, carelessly rummages among my things.
I look at the vein beating at her temple, the hollow of the neck, the bulging belly, the dusty feet on the cool tiles, she's hot like the garden.
Дверь открывается... Она входит... Как принцесса, обнажённая с головы до ног...
Прижимается к моей ноге...
Небрежно роется в моих вещах. Я вижу, как кровь пульсирует в вене у неё на виске, вижу выпуклость живота... Пыльные ноги оставляют следы на холодном кафеле.
Скопировать
Fear worked like yeast in my thoughts. And the fermentation brought to the surface in great gobs of scum, the images of disaster.
A loaded gun, held carelessly at a stile a horse rearing and rolling over a shaded pool with a submerged
All the catalogue of threats to civilized life rose and haunted me.
Страх бродил в моей душе, подобно дрожжевой закваске, и наверх, пузырясь, выскакивали картины несчастья.
То это было заряженное ружьё, неосторожно оставленное у живой изгороди; то лошадь, взвившаяся на дыбы и опрокинувшаяся на спину; то полузатопленная коряга в тенистом пруду;
Целый каталог опасностей цивилизованного мира неотступно вставал передо мною.
Скопировать
What's a gift for a King who has almost everything?
What his family so carelessly tossed away: his faith.
Your Majesty, far be it... He publicly claims to be Protestant, but at heart he's Catholic.
у которого есть всё?
что беспечно отбросила его семья: Веру.
если позволите.... что он протестант.
Скопировать
And despondent over Robert.
But, honestly, it was out of character for you to speak so carelessly about the family.
Referendums and Parliament and disbanding the Monarchy.
И убит горем по Роберту.
Но серьезно, это легкомысленное высказывание о семье было совсем не в твоем стиле.
Референдумы, Парламент и упразднение монархии.
Скопировать
Don't you believe it, Alonso, we've already imprisoned him, and far away.
Mmhmm, the Ministry of Time has a place where we send people that carelessly play with time.
(ERNESTO) Right now, the American is regretting not wanting to talk to us.
Это не потребуется, Алонсо, мы уже заперли его и далеко.
- Далеко?
Теперь американец раскается, что не хотел говорить с нами.
Скопировать
It was a virtuous maiden, aged seventeen.
Her slender form... was spread so carelessly and pleasing over the exquisite lounge chair... that she
A headbond...
Это была добродетельная девушка семнадцати лет.
Ее стройная фигура... источала легкую небрежность и привлекательность, развалившись в изысканном кресле... как будто она была плодом воображения древнегреческого художника.
Диадема...
Скопировать
What makes you think I do?
You put a boy to death... two boys... one with the sweep of a paintbrush, a red "X" carelessly applied
Mistakes were made.
Что заставляет тебя думать обратное?
Вы привели мальчика к смерти... двух мальчиков... один с размахом кисти, красная "Х" небрежно коснулась, конец жизни, другой убит в лесу.
Были допущены ошибки.
Скопировать
Yep, used to see the old puss at night, right behind that door.
Legend has it he would eat your entrails and keep you alive to watch while he played carelessly with
Well, my bed's surrounded by a lava force field.
Да, я видел старого кота по ночам, прямо за этой дверью.
По легенде, он съест твои внутренности и оставит тебя в живых, смотреть как он играл небрежно с твоими игрушками.
Ну, мою кровать окружает лавинное силовое поле.
Скопировать
And break no more upon subject.
If you had laughed carelessly at my words, I would have known feelings misplaced.
Yet you froth and foam, showing they strike reflective chord.
И больше не поднимай эту тему.
Если бы ты беззаботно посмеялся над моими словами, я бы знал, что мои чувства не имеют отклика.
Однако ты хмуришься и злишься, выдавая, что они находят отражение в твоей душе.
Скопировать
The Tedeschi murder trial?
You don't think it's weird that a man so calculating would shoot someone so carelessly?
Prosecutor Ellis seems to think he did.
Покушение на убийство Тедески?
Ты не находишь странным, что человек, умеющий рассчитывать выстрелит в кого-нибудь так неаккуратно?
Прокурор Эллис кажется думает, что именно так.
Скопировать
Prime Minister, this is a present from Man Se.
You can't just unfold it so carelessly like this.
What? Man Se's heart towards you, please treasure it well. Ok?
это подарок Ман Сэ
Вы не можете так неосторожно его разворачивать
Что? хорошо?
Скопировать
These days, everyone's called a nation actor or singer.
But, you can't give that title so carelessly.
The entire nation has to know the person to be called the nation's actor. Just because one or two dramas were a big hit doesn't mean they should be called nation's actor. They have to be on Cheon Song Yi's level to have the right in hearing that.
Сейчас почти всех называют национальными артистами и артистками.
Но нельзя же так разбрасываться званиями.
вся страна должна тебя знать. что ты национальная актриса. чтобы так называться. только Сон И и Сэ Ми преуспели.
Скопировать
Stop! Stop it!
You shouldn't carelessly make those kinds of jokes.
It's not a joke.
Стоп.
Такими вещами не шутят.
Это не шутка.
Скопировать
Stop it!
You shouldn't carelessly make those kinds of jokes.
It's not a joke.
Прекрати.
С таким не шутят.
Это не шутка.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов carelessly (кэолосли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы carelessly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэолосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение