Перевод "carelessly" на русский
Произношение carelessly (кэолосли) :
kˈeələsli
кэолосли транскрипция – 30 результатов перевода
They're not stupid.
But if they remove it carelessly, they could have the same result.
But I'm banking on this job being our insurance.
Они же не дураки.
Конечно, если они неосторожно будут её извлекать, результат будет тот же.
Не меньше, я для подстраховки еще кое-что сделал.
Скопировать
No, it's not.
My church is very small Will come into the heart carelessly Such a church
The things wanted to look for can all be found
Нет.
Мой меньше и не такой изящный... как если бы сам камень открыл свою сущность.
Наши ожидания не всегда оправдываются.
Скопировать
It was a virtuous maiden, aged seventeen.
Her slender form... was spread so carelessly and pleasing over the exquisite lounge chair... that she
A headbond...
Это была добродетельная девушка семнадцати лет.
Ее стройная фигура... источала легкую небрежность и привлекательность, развалившись в изысканном кресле... как будто она была плодом воображения древнегреческого художника.
Диадема...
Скопировать
What are you saying?
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly
This fellow is always very cocky
Что вы говорите?
Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно
Этот партнер всегда очень cocky
Скопировать
I love you Marius and Jeannette are married
No children, live a happy life Marius carelessly falls over himself when he is 75
Left leg is fractured, and begin to drink again
Мариус и Жанетта поженились, детей не завели, но были счастливы.
В 75 лет Мариус поскользнулся, сломал шейку бедра и хромал до конца жизни.
Жанетта работала кассиршей, и у нее до пенсии болела спина.
Скопировать
Don't tell me you stole it.
She should've known better than to carry it so carelessly in llvia.
It's a very dangerous place.
Только не говори, что ты его украл.
Она должна была быть умнее и не носить свои деньги на виду в Илвии.
Это очень опасное место.
Скопировать
Dear children, the time has come when the lovable hedgehogs set out for their wandering trips.
Unfortunately, very often the paths they are carelessly frisking along, intersect busy highways full
Drivers squash those sympathetic creatures to bloody mush but it doesn't have to be that way.
Дорогие дети, пришло время, когда симпатичные ежики путешествуют.
К сожалению, очень часто маршруты, которыми они беспечно топают,.. ...пересекаются с оживленными автострадами, полными мчащихся опасных машин.
Водители давят этих симпатичных зверюшек, а ведь так быть не должно.
Скопировать
I have to become universal.
To realize, with humility, with caution by means of my own flesh, the universality I carelessly threw
I said that I love.
Я должен стать универсальным.
Осознать со смирением, с осторожностью, посредством собственной плоти, универсальное, в которое я себя неосторожно бросаю - вот моя единственная возможность, моя единственная заповедь.
Я сказал, что люблю.
Скопировать
You, Johnny, are afraid you're a fake... so you'll rush into any fight just to prove you're not.
You'll fight... bravely enough... but foolishly... carelessly... and you'll be beaten.
You, Sonya... are afraid to admit even you sometimes need help.
Ты, Джонни, боишься, что ты -липа, так что ты кинешься в любой бой, чтобы доказать, что это не так.
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
Ты, Соня, боишься признать, что иногда даже тебе нужна помощь.
Скопировать
The door opens, she comes in like a princess, naked from head to toe,
she clings to my thigh, carelessly rummages among my things.
I look at the vein beating at her temple, the hollow of the neck, the bulging belly, the dusty feet on the cool tiles, she's hot like the garden.
Дверь открывается... Она входит... Как принцесса, обнажённая с головы до ног...
Прижимается к моей ноге...
Небрежно роется в моих вещах. Я вижу, как кровь пульсирует в вене у неё на виске, вижу выпуклость живота... Пыльные ноги оставляют следы на холодном кафеле.
Скопировать
I have my own things to tend to.
This is your chance to fulfill your destiny... that your parents carelessly discarded.
Reclaim my birthright, you mean?
У меня своих дел по горло.
"Арестовали?" Это твой шанс восстановить свои права попранные твоей семьёй.
Объявить своё первородство?
Скопировать
There's nothing left here that could get you worried.
I have a few bills you carelessly vouched for.
The rest should be in the hands of police or accomplices.
Здесь ничего не осталось, из-за чего стоит беспокоится.
У меня есть несколько счетов, которые вы опрометчиво подписали.
Остальное должно быть в руках полиции или их сообщников.
Скопировать
Your all more than ten times back and forth women
Want to walk everywhere carelessly
Run into the thing not good now Want it a bit more carefully
Твоя подружка, почти жена ходит туда-сюда уже раз десять прошла, наверное
Она может делать, что хочет Я и так потерял много времени
Возможно, но смотри, может и скандал разразиться Они способны на все
Скопировать
A pining old woman will transform herself into a self-possessed grandmother.
Some play them carelessly, other play them with great care.
I belong to the latter category.
Плачущая, расчувствовавшаяся женщина превращается в собранную бабушку.
Каждый из нас играет свою роль, кто-то небрежно, кто-то старательно.
Я отношусь ко второй категории.
Скопировать
After we discovered fire we began to incinerate forests intentionally to clear the land by a process called "slash and burn" agriculture.
And today, forests and grasslands are being destroyed frivolously, carelessly by humans who are heedless
The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict.
После открытия огня мы стали целенаправленно сжигать лес чтобы очистить землю в процессе так называемого подсечно-огневого земледелия.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
Скопировать
Fear worked like yeast in my thoughts. And the fermentation brought to the surface in great gobs of scum, the images of disaster.
A loaded gun, held carelessly at a stile a horse rearing and rolling over a shaded pool with a submerged
All the catalogue of threats to civilized life rose and haunted me.
Страх бродил в моей душе, подобно дрожжевой закваске, и наверх, пузырясь, выскакивали картины несчастья.
То это было заряженное ружьё, неосторожно оставленное у живой изгороди; то лошадь, взвившаяся на дыбы и опрокинувшаяся на спину; то полузатопленная коряга в тенистом пруду;
Целый каталог опасностей цивилизованного мира неотступно вставал передо мною.
Скопировать
Generals and Privy Counsellors were playing at whist;
young men were lolling carelessly upon the velvet-covered sofas, eating ices and smoking pipes.
In the drawing-room, at the head of a long table, around which were assembled about a score of players, sat the master of the house keeping the bank.
Несколько генералов и тайных советников играли в вист;
молодые люди сидели, развалясь на штофных диванах, курили трубки и ели мороженое .
В гостиной за длинным столом, около которого теснилось человек двадцать игроков, сидел хозяин и метал банк.
Скопировать
I wasn't even thinking about anything like that.
Of course, if turn my back on you... carelessly like... and you happened to grab my blackjack... and
As if I'd do anything like that, Mr. Kockenlocker.
Я даже не думал ни о чем подобном.
Конечно, если отвернуться от тебя ... небрежно как... и ты схватишь мою пушку... и стукнешь меня по куполу... это будет совсем другое.
Как бы я хотел сделать что-нибудь подобное, мистер Kockenlocker.
Скопировать
I will definitely pay the favor back!
A scholar shouldn't carelessly drop to one's knees.
Hey you.
Я в долгу не останусь!
Учёный не должен падать на колени.
Эй ты.
Скопировать
Did you call me a dog?
I said you dig like one, flinging earth carelessly like an animal.
So, now I'm an animal?
Ты назвал меня псом?
Я сказал, ты копаешь как пёс. Летит во все стороны, как у животного.
Значит, я ещё и животное?
Скопировать
The subconscious is a powerful thing.
You treated Julie carelessly, didn't you?
Your feelings of responsibility or guilt over Julie might have turned Sofia into Julie.
Подсознание мощная штука.
Вы обращались с Джулией небрежно, не так ли?
Ваше чувство ответственности или вины перед Джулией могло превратить Софию в Джулию.
Скопировать
Brother?
Don't touch me carelessly!
We don't know what will happen!
Брат?
Нам нельзя касаться друг друга.
Мы не знаем, что случится тогда.
Скопировать
Alphonse Elric, I don't know what has happened to your body.
If you carelessly stimulate it-
You'd best not touch him, scarred man.
Не шевелись, Альфонс Элрик. ...на самом деле. Не шевелись, Альфонс Элрик.
Я не знаю, что происходит с тобой, но если я ошибусь...
Лучше не трогай его, меченый. но если я ошибусь... Лучше не трогай его, меченый.
Скопировать
You should have. Everything is solved if we make the two of them meet face-to-face.
But I feel this is something I shouldn't talk about so carelessly.
too.
лучше не стоит относиться к этому так легкомысленно.
Фуко-тян тоже была против.
сама хоть веришь?
Скопировать
And now, let's think ...
What does it mean to carelessly discard the letter "S"?
He used to live among us, we were stepping side by side.
А теперь, давайте подумаем...
Что означает, небрежно выброшенная им буква "С"?
С Ч
Скопировать
There's also a rumor that it was the work of Suwa-sama's henchmen
Don't say things like that so carelessly!
Gosuke
Ходят слухи, это рук дело наёмников господина Сува.
Эй, держи язык за зубами!
Госукэ.
Скопировать
What you do to each other?
You take the most sensitive subjects, you just toss them away carelessly.
Sometimes you laugh, sometimes it hurts you.
В том, что вы делаете друг с другом?
Вы касаетесь самых чувствительных тем, и отбрасываете их небрежно.
Иногда вы смеетесь, иногда это ранит вас.
Скопировать
Light, what do you think?
I shouldn't say anything carelessly.
I should watch how he approaches this...
Лайт-кун?
Нужно быть осторожнее и не сказать лишнего...
Лучше пусть он сделает первый ход.
Скопировать
The Second Kira seems to worship Kira.
He promised the Kira we created that he'd refrain from killing carelessly. We can believe that.
Anyway, we'll air the diary and announce the cancellation of the game...
Второй Кира боготворит Киру.
что он не будет убивать невинных.
что игра отменена.
Скопировать
The tenants who lived here, stayed here...
Carelessly ruined everything... It wasn't theirs, so why care.
That's life. Come, my child.
Жильцы оставили после себя...
Небрежно обращались, всё сломали Не их, так и нет забот
Такая жизнь Идём
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов carelessly (кэолосли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы carelessly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэолосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
