Перевод "надоевший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение надоевший

надоевший – 30 результатов перевода

[ Подобия Кэтти и Ко.
И Минервы. ] Пожалуйста, вспомните надоевшую всем Кэтти и Ко.
Логотип, который вы видите
Similarities of CattyCo.
And Minerva Please recall the meddlesome CattyCo.
logo that you see
Скопировать
Держитесь и передайте от меня привет человеку на Луне.
- В этом шатре, джентльмены, вы не увидите всем надоевших собачек на задних лапках, ни в коем случае.
Итак, внимание! Образовательная демонстрация европейского танца мускулов!
You hang on and say "Hi" to the man in the moon for me.
In this tent here, gentlemen, you will not see... some higher old... those are rebound.
This here is an informative, ed-u-cational demonstration... of the European muscle dancing!
Скопировать
Почти весна.
Птицы не перестают кричать на надоевшую зиму.
Фернанд аккомпанирует им тяжелым легочным храпом.
It'll soon be spring.
The birds are endlessly bitching about winter.
Fernand pipes in with a snot-filled snore.
Скопировать
Я знаю, что ты прав насчет Гитлера, Фредди, и это все ужасно, но я не могу в чем-то не согласиться с Брайаном, а ты?
Не то чтобы я одобряла его метод, каким избавляются от надоевших матерей и тому подобное.
Нет, я считаю, это должно делать государство. Видишь ли...
I know you're right about Hitler, Freddie, and of course that's horrid, but I can't help feeling a bit on Bri's side, can you?
I don't mean the way he means. Everyone doing away with their unwanted mums and things.
No, I think it should be done by the state.
Скопировать
А я говорю тебе, двигайься, давай пройдись по коридору, давай отвлекись!
Не видеть эти лица надоевшие.
Смотреть на эту робу! Но если Пьеро поет и она это не чувствует?
I tell you that if we go to work, we get some distraction we get some distraction.
And we won't see those evil faces.
What if Piero sings and you don't hear him?
Скопировать
Что тогда случилось с ними?
Может они просто сбежали от надоевших россказней сестры Елены.
Лиза...
What happened to them?
Maybe they just ran away from boring tales sister Helen.
Lisa...
Скопировать
К оружию!
Долой надоевший режим!
Мятеж, среди богов, всей олимпийской рати!
To arms!
This regime is boring!
A rebellion, a rebellion, how strange!
Скопировать
Я вышла сюда потому, что разглядывала ваши лица:
Судебные тяжбы, гастуки и пальто, надоевшая работа, - вот что я вижу в выражениях ваших лиц.
И я подумала: этой компании кое-чего не хватает.
I came up here, because looking at all these faces suits and ties and coats, boring jobs.
I see it in your expressions.
And I thought, this crowd needs something.
Скопировать
Обещаю, Лаура... чего бы это не стоило.
Итак, я покинула Лиммеридж, место моих самых радостных воспоминаний с радостью, как покидают надоевший
Обещание, которое я дала на ее могиле.
I PROMISE, LAURA... WHATEVER IT TAKES.
AND SO I LEFT LIMMERIDGE, SCENE OF ALL MY HAPPIEST MEMORIES AS READILY AS ONE LEAVES A SCORCHED DESERT. AND WITH ONLY ONE THOUGHT IN MY HEART--
THE PROMISE I HAD MADE AT HER GRAVESIDE--
Скопировать
Мы хотим показать эротику в ее естественной, природной форме.
Чтобы эротику не связывали со всякой надоевшей хренью, типа хлыстов, кожи, ледорубов, и прочей психопатологии
Вы меня понимаете?
We try to show eroticism in a natural way.
So you eventually don't connect eroticism with this damn stuff, with whips, leather and ice ax using psychopaths.
You understand?
Скопировать
Но в отличие от тебя, я довольна своим нынешним положением.
Я знаю, что это звучит как надоевшая пластинка, но, что ты собираешься делать после родов?
Я продолжу вести жизнь падшей дочери священника.
But for now, unlike you, I'm embracing the current situation.
I know this may sound like a broken record, but care to reveal your plans post-birth?
I'm just gonna continue my career as the Minister's fallen daughter.
Скопировать
Я знал, что моя пьеса была хорошей!
Также, как я знал, что твоя пьеса была посредственным сборником избитых идей и надоевших клише!
Ты не имеешь ни малейшего представления, как было сложно сидеть в том театре со всеми этими ревущими гиенами!
I knew my play was good.
Just like I knew your play was a mediocre patchwork of hackneyed ideas and tired clichés.
You have no idea how hard it was to sit in that theater with all those braying hyenas.
Скопировать
"Не мне судить!" - говорит он, но какая у него мотивация?
Хочет сменить надоевшую тему?
Или он сам не ангел в браке?
"I'm the wrong person to ask," he says, but what's the intention?
Is he fed up with the subject?
Deflecting guilt over the marriage?
Скопировать
- Привет, Эндер!
Наконец-то избавишься от надоевшего монитора.
Ложись.
- Hello, Ender. - Hello.
That nasty monitor is coming out today.
Please. Lie face down.
Скопировать
Это задание отстой.
надоевшие линии, которые не работают ♪
Был только один верный способ по борьбе с творческим простоем игнорировать его, надеясь, что солнечный свет наконец-то принесет мне вдохновение.
"This assignment blows."
♪ Tired lines that don't work out ♪
There was only one surefire way to combat writer's block: Ignore it, trusting that daylight was going to bring inspiration.
Скопировать
Давай.
Долорес забывала здесь о своей надоевшей работе, об отце, обо всём. Об отце? Да.
Ему не нравилось, что она встречается с парнями.
All right.
This place made Dolores forget about her boring job, her dad, about everything.
Her dad? Aye.
Скопировать
Вас удивит, сколь пагубен может быть неудачный выбор фасона.
Возможно, сейчас - это последний писк моды, но оно может быстро стать надоевшим, режущим глаз.
Определённые люди могут даже посчитать его... предосудительным.
You'd be surprised how detrimental a poor choice of fashion can be.
Take this dress. It may be all the rage now, but in a very short time it can become an affront to the eyes.
Certain people might even think it's objectionable.
Скопировать
Не стоит отрицать, что желание быть свободными всегда подстёгивает нас.
В нашем сознании она ассоциируется с бегством от истории притеснений и надоевших юридических обязательств
Абсолютная свобода.
"It should not be denied that being footloose has always exhilarated us.
"It is associated in our minds with escape "from history and oppression and law and irksome obligations.
"Absolute freedom.
Скопировать
У нас была старая школа.
А не эта надоевшая мура, которой вы занимаетесь.
Эй-Джи-Джи-Ай-И.
I'm talking real old school.
Not like that little tired crap you trot out to.
A-G-G-I-E.
Скопировать
Что если сделать розовые стены и небесно-голубой потолок с белыми пушистыми облачками в детской?
Просто удивительно, как несколькими простыми штрихами можно превратить надоевшее старое помещение в новое
Или можно поклеить обои, помнишь, у Монти и Элая в детской обои с диснеевскими персонажами?
What about pink walls with a sky-blue ceiling and white fluffy clouds for the baby's room? and white fluffy clouds for the baby's room?
TED: It's amazing how with a few simple touches TED:
Or we could wallpaper. Remember how Monte and Ely had their kids' room Remember how Monte and Ely had their kids' room wallpapered with Disney characters?
Скопировать
Джона Тюдора тоже.
Он убил надоевшую любовницу в месте, о котором никто больше не знал.
- Джастин Кертис...
Ditto John Tudor.
He killed his now-unwanted lover in a secret location no-one else knew about.
Justin Curtis...
Скопировать
Знаешь... когда я работал под прикрытием... то выдавал себя за другого человека, порой целыми месяцами.
И каждую ночь я задавал себе одни и те же надоевшие вопросы.
Кто я?
You know, erm... when I used to work undercover... ..I used to have to pretend to be someone else, sometimes for months on end.
Every night, I'd fret over the same boring questions.
Who am I?
Скопировать
Ты приходишь домой таким уставшим, что у тебя не остается сил ни на что, кроме сна.
Меня держат за надоевшую любовницу.
Я тебе даже не жена!
You're so tired when you come home, you have little energy for anything else but sleep.
I'm treated like a neglected mistress.
I'm not even your wife!
Скопировать
Все, что они пока сделали, это сожгли гараж.
Пришло время отключить надоевший предохранительный клапан у пустого баллона.
У подобных баллонов с пропаном множество встроенных средств безопасности, которые не позволят вам просто так вывести их из строя.
So far, all they've done is burn down a shed.
Now it's time to disable that pesky safety-relief valve From an empty tank.
So, these propane tanks Have a lot of safety features built in, And they don't want you
Скопировать
Кастаик ... Я живу в Кастаик.
И не надо нести эту надоевшую "белый парень не понимает жизнь на районе" фигню мне.
Ну только не надо.Где вы живете?
Castaic -- I live in Castaic.
And don't throw that tired "white boy doesn't understand the neighborhood" bullshit at me.
Don't do it. Where do you live?
Скопировать
Эшли сказала, что ты сделал это без помощи официантов.
Могу тебе сказать, что это обновление надоевших вечеринок в нашем доме.
Мистер и миссис Грейсон, я хочу представить вам Аманду Кларк.
Ashley said you did this without any waitstaff.
I can tell you, it's a refreshing change from the tired old parties at our house.
Mr. and Mrs. Grayson, I'd like to introduce you to Amanda Clarke.
Скопировать
Тот лимонный пирог-безе на прошлой неделе...
Может вы все заткнетесь и перестанете трепаться об этих надоевших пирогах!
Давайте голосовать.
The lemon meringue pie last week...
Will you please all shut up about the sodding Bake Off!
Well, let's put it to a vote.
Скопировать
Такое предательство не забывается.
Она приехала в город, вся такая-растакая, на своей тачке и ты тут же от меня избавилась, как от надоевшей
Это просто смешно.
You don't forget a betrayal like that.
She came rolling into town Class Supreme, and you left me behind like a fart at a party.
You're being ridiculous.
Скопировать
В понедельник снова на работу.
Обед с надоевшими мордами.
Иду домой, ужинаю.
Back to boring work on Monday.
Lunch with the same old bastards.
I go home.
Скопировать
Постой в сторонке.
У надоевшего Хамонда проблемы с выхлопной трубой
Я пошел осмотрется
Stand by.
'Bored with Hammond's chimney-related problems,
'I went on an explore.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов надоевший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы надоевший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение