Перевод "мёртвый язык" на английский

Русский
English
0 / 30
мёртвыйlifeless dead
Произношение мёртвый язык

мёртвый язык – 30 результатов перевода

Ты зря тратишь время.
Это мертвый язык.
Древние тексты нельзя перевести.
You are wasting your time.
It's a dead language.
The ancient texts can never be translated.
Скопировать
А это мой универсальный переводчик.
К сожалению, до сих пор... он переводит только на непонятные, мёртвые языки.
- Привет.
And this is my universal translator.
Unfortunately, so far it only translates into an incomprehensible dead language.
- Hello.
Скопировать
С каким чертовым акцентом надо говорить. Нет латинского акцента.
Все мертвы, это мертвый язык.
Римляне могли говорить так:
They were trying to get you to learn the Latin accent, and they had NO IDEA!
Because everyone was dead, it's a dead language;
the Romans, for all they knew, could have said, "Hello, we're the Romans!"
Скопировать
он знает латынь!
Он знает мертвый язык!
бежим!
He knows Latin!
He knows a dead language!
Run!
Скопировать
В переводи с латыни, это значит "О покойниках..."
Меня конечно осмеют, но я всё же замечу, что латынь это мёртвый язык.
Спасибо.
translated from the Latin. This means "about the dead. "
At the risk of being facetious, I would like to point out that Latin is a dead language.
Thank you.
Скопировать
Точно, это коптский - древнеегипетский язык.
Но это мёртвый язык.
На нём никто не говорил вот уже две тысячи лет! - Чей это голос?
Right. lt's Coptic. Ancient Egyptian.
A dead language.
Nobody's used it for about two thousand years, so whose voice is it?
Скопировать
Или только Франция и французы?
И тот мертвый язык, который мы оживляем - он, действительно, живет?
И ваш французский, который вы постепенно теряете из-за утомительной грамматики?
Or just about France?
Is this dead language we´ve reanimated really alive?
What about your French, slowly fading away because of its tedious grammar?
Скопировать
Оказалось, они не уМеют играть, но уМеют читать душещипательные стихотворения.
- Вожак говорил на Мертвых языках.
- И сейчас говорит?
Turned out they really couldn't play, but they could recite poems that'd break your heart.
- The ringleader spoke in dead tongues.
- Does he now?
Скопировать
Мне гораздо ближе Мир зтих древних книг, чеМ суета-Маета зтого совреМенного Мира.
Для Меня, как ни парадоксально, литература на так называеМых "Мертвых языках", несет больше сМысла, чеМ
В зтих книгах, в зтих фолиантах, собрана человеческая Мудрость, которая подкрепляет Меня и тяжелыМ днеМ, и одинокой длинной ночью.
I often find myself more at home in these ancient volumes than I do in the hustle-bustle of the modern world.
To me, paradoxically, the literature of the so-called "dead tongues" holds more currency than this morning's newspaper.
In these books, in these volumes, there is the accumulated wisdom of mankind, which succours me when the day is hard and the night lonely and long.
Скопировать
Что это такое?
Мертвый язык Латинской Америки.
Доколумбовая слоговая система.
What's that?
It's an extinct Latin American language.
Pre-Columbian syllabic base.
Скопировать
Это головоломка.
Только Окс мог написать головоломку на мертвом языке.
"Следуй за земными линиями, понятными только богам, они ведут к колыбели Орельяны, которую охраняют живые мертвецы".
It's a riddle.
Leave it to Ox to write a riddle in a dead language.
"Follow the lines in the earth only gods can read "which lead to Orellana's cradle "guarded by the living dead."
Скопировать
у меня латынь.
Это мертвый язык, он никуда не денется.
- Почему бы тебе не забить на урок и остаться со мной?
I have latin.
It's a dead language. It's not gong anywhere.
Why don't you just ditch it and stay here with me?
Скопировать
Я люблю слово "мамихлапинатапай".
Это яганский язык, который уже считается мертвым языком.
На нем говорили на Огненной Земле, в самой южной точке Южной Америки.
I love the word "mamihlapinatapai."
It's from the Yaghan language, which is now a dead language.
But it was spoken in Tierra del Fuego, the very southernmost point of South America.
Скопировать
На что ты его настроила, на "страшилки"?
Насколько помню, на мертвых языках я не говорю, так что, какие у нас есть артефакты из Египта?
– Уже этим занимаюсь.
What? What'd you set it on, "extra scary"?
To the best of my knowledge, I do not speak demotic, so what artifacts do we have from Egypt?
Already on it.
Скопировать
Это демонтический язык древнего Египта.
Мое хобби - мертвые языки.
И что фраза значит?
It's demotic, the tongue of ancient Egypt.
Dead languages are a hobby.
So what does it mean?
Скопировать
Я поручил Джонсу просмотреть телеинтервью с Кентом, может, у него получится смонтировать аудиоклип.
Сомневаюсь, что он использует мертвый язык при общении с прессой.
Мы можем как-нибудь записать, как Кент говорит это?
Now, I have Jones looking through on-air interviews with Kent... seeing if he can string together some audio clip.
Yeah, well, I doubt he speaks a dead language when he does press.
- Can we get Kent to say it into a recorder?
Скопировать
- Никто не говорит на латыни.
- Это мёртвый язык.
На латыни можно читать и писать,
-No one speaks Latin?
-It's a dead language.
You can read Latin or you can write Latin,
Скопировать
Вы действительно думаете, что человек из антикварного магазина хотел нести бред, как сумасшедший?
Может быть он хотел лучше разбираться в мертвых языках.
Мне нужна была фамильная реликвия моего отца.
Do you really think that man from the antique shop wanted to end up rambling on like a crazy person?
Maybe he wanted a better understanding of dead languages.
I wanted an heirloom of my father's.
Скопировать
Ах, да.
Тогда зачем вы произносите свои девиз на древнем, мертвом языке?
- Хорошо, Бут.
Right.
Then why say your motto in a dead,ancient language?
- Okay,Booth.
Скопировать
Я уверен.
Мои коллеги считают его "Священным Граалем" мёртвых языков. Но мы ещё не установили полный лексикон.
И. НЕ. НЕ. МИ.
I'm sure of it.
This is widely considered by my peers to be the Holy Grail of dead languages, but we haven't deciphered the entire lexicon.
(SPEAKING SYLLABLES OF SUMERIAN WORDS)
Скопировать
Я стал желать ему смерти... Но перед тем, как могила забрала его тело, в его жизни появились два незнакомца.
Предположительно ученые, знатоки мертвых языков и древних рукописей.
Как будто древние знания могли уберечь его от смерти.
I had begun to wish him dead But before the grave took him, two men entered his life.
Scholars, I presumed, of dead languages and aged manuscripts.
As if ancient knowledge might keep his death at bay.
Скопировать
Изменять язык по одному слову за раз - уже нелёгкая задача.
Что уж говорить о том, чтобы воскресить целый мёртвый язык актом политической воли и даровать индивидуальность
Израиль рождался в муках, у него было трудное детство и бурная молодость.
'It's hard enough to transform a language a word at a time.
'All the more extraordinary is to resurrect an entire language from the dead, 'as an act of political will, to gift an identity to a whole nation.'
Israel had a difficult birth, a tricky childhood and a stormy adolescence.
Скопировать
На ней золотой шлем и у неё 40 языков.
И она говорит на мёртвом языке.
И она вводит героин мне в пенис как сироп, когда сосёт.
She's got a gold helmet and 40 tongues and she's--
And she's speaking in a dead language.
And she's feeding syrupy heroin into my penis while she's sucking--
Скопировать
Делают это столь таинственным образом, что остальные просто ничего не понимают.
использовали латынь, но затем они поняли, что могут и английский сделать столь же непонятным, как и мертвый
То есть, если я правильно понял, ты зарабатываешь на жизнь, подавляя словами, так что присяжные просто не знают, кто прав? Да.
Make it all so mysterious the rest of us don't understand.
Yes, that's why law and religion were in Latin for centuries, but then they realised they could make English just as incomprehensible as a dead language.
So if I understand you correctly, you make your living strangling words so a jury doesn't know which way is up?
Скопировать
Так, то, что безумный Артур Свенсон бормотал снова и снова.
Во-первых, это мёртвый язык... древний Майя.
Куда уж мертвее.
All right, so, here's what crazy Arthur Swenson was babbling over and over.
Um, first, it is a dead language -- ancient Mayan.
Doesn't get much deader than that.
Скопировать
Я подумал о том, что говорит Артур Свенсон.
Может, твоя программа выдаёт "язык неизвестен", потому что это мёртвый язык, вроде древнегреческого или
Мэнкс?
I got to thinking about all that stuff Arthur Swenson was talking about.
Maybe your translation app called it "language unknown" because it's a dead language, like ancient Greek or Manx.
Manx?
Скопировать
Если бы ты взял латинский, ты был бы в лучшем классе.
- Мёртвый язык...
- Это о многом говорит, но когда приходится подражать.
If you had taken Latin, you'd be in a better class.
- A dead language ...
- It speaks the most, but when mime.
Скопировать
Это было великое время, чтобы быть преподавателем латинского.
Я думаю, это нелегко убедить детей изучать мертвый язык.
Мы не любим употреблять термин "мертвый".
It was a great time to be a Latin teacher.
I guess it's hard to sell kids on learning a dead language.
Oh, we don't like to use the term "dead."
Скопировать
Во-первых, я не хотел бы закончить жизнь, как одинокий горький пьяница.
А во-вторых, язык искусства - это, к сожалению, уже мертвый язык.
Это безусловно так, независимо от того, нравится вам это или нет.
Of ending up a bitter and lonely drunk Doesn't quite appeal to me.
OK. And not to mention the fact that art, as a language, dead.
It doesn't matter what you have to say Or how well you might be able to say it.
Скопировать
Каракули
Это мертвый язык.
Ладно, можешь прочитать это?
Doodles.
It's extinct.
Well, can you read it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мёртвый язык?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мёртвый язык для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение