Перевод "specialization" на русский
Произношение specialization (спэшелайзэйшен) :
spˌɛʃəlaɪzˈeɪʃən
спэшелайзэйшен транскрипция – 27 результатов перевода
Bowie, Arizona, of Indian-German descent. That's a helluva combination.
Joined the army 8.6.64, accepted special forces, specialization:
Cross-trained as medic. Helicopter and language qualified.
Индейско-немецкого происхождения - ничего себе, комбинация.
На службе в вооружённых силах с 6 августа 1964 года. Войска специального назначения, специалист по лёгкому стрелковому оружию.
Прошёл подготовку на медика, управление вертолётом, владеет иностранным языком.
Скопировать
Excuse me...
Specialization choosing for students.
I heard you're jumping up a bit lately.
Извини...
Объявление! Просьба к студентам 3 года определиться с выбором специализации.
Я слышал, что ты там бунтуешь в последнее время.
Скопировать
I'll give you about a one in a ten thousand chance.
don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow specialization
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Я предоставлю тебе один шанс из десяти тысяч возможных.
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Скопировать
Reality considered partially... deploys itself in its own general unity... as a pseudo-world apart, an object only of contemplation.
The specialization of the images of the world finds itself again, fulfilled, in the world of the image
The spectacle in general, as the concrete inversion of life, is the autonomous movement of the non-living.
Реальность, рассматриваемая по частям, является нам уже в качестве собственной целостности, в виде особого, самостоятельного псевдо-мира, доступного только созерцанию.
Все образы окружающего мира собрались в самостоятельном мире образов, насквозь пропитанном кичливой ложью.
Спектакль вообще, как конкретное отрицание жизни, есть самостоятельное движение не-живого.
Скопировать
The fact that the practical power of modern society... has broken off of its own accord... and established an independent realm in the spectacle... can only be explained by this additional fact... that practical power continued to lack cohesion, and had remained in contradiction with itself.
The oldest social specialization, the specialization of power, is at the root of the spectacle.
The spectacle is thus... a specialized activity which speaks for the ensemble of the others.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
В основе спектакля лежит самая древняя общественная специализация - специализация власти.
Таким образом, спектакль - это специализированная деятельность, которая говорит за всё остальное.
Скопировать
This social peace, reestablished at great cost... had lasted but a few years when there appeared, in order to announce its end, those who were to enter... the history of crime under the name of "Situationists".
historical experience... that it is the class totally inimical... to all fixed exteriorization... and to all specialization
It carries the revolution which can leave nothing outside itself, the requirement of the permanent domination... of the present over the past, and the total critique of separation;
Социальный мир, восстановленный великой ценой, сохранялся уже несколько лет, когда вдруг появились для того, чтобы провозгласить его конец, те, кому было суждено войти в историю преступлений под именем "Ситуцианистов".
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
Это влечёт за собой революцию, которая не может выйти за свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения;
Скопировать
By concentrating in himself the image of a possible role, the star, the spectacular representation of living man, thus concentrates this banality.
The condition of the star... is the specialization of the apparently lived, the object of the identification
Stars exist in order to represent varied types of life styles... and styles of understanding society, free to be exercised globally.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
Удел звезды - мнимое проживание жизни; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
Знаменитости для того и созданы, чтобы обладать своим стилем жизни, они могут свободно выражать свой взгляд на мир; всего этого лишены те, кто может лишь ассоциировать себя со звездой.
Скопировать
- No.
Brother, I don't even have enough time to read one-third of my subject matter specialization.
But during studies we were so excited about philosophy of imaginary numbers.
- Нет.
У меня, брат, нет времени прочитать хотя бы треть того, что касается моей специальности.
А в институте мы так увлекались философией математики.
Скопировать
One doesn't exclude the other. It's only a few hours per day.
You can practice your specialization.
They'll call me lucky.
Разумеется, вы сможете работать в больнице, ведь у нас вы будете заняты лишь несколько часов.
Ну, и пройдёте у меня практику, докторантуру...
Что-то в последнее время мне слишком везёт.
Скопировать
She's got her master's in religious studies.
Her specialization is ritualistic crime.
Ritualistic crime?
Она лучший специалист в религиозных исследованиях.
Её специализация - ритуальные приступления.
Ритуальные приступления?
Скопировать
He`s prepared and smart. Yes, very funny.
What`s his specialization? Transportation.
- He`s a nice guy.
-Кто бы мог сказать,очень подготовленный и остроумный!
-Да,очень остроумный,но кто этот гость,чем он занимается?
-Перевозками.
Скопировать
Got anything else?
It's not easy without a specialization.
I had a request for a janitor but the Job Centre's handling it.
Ну да. А другая работа у вас есть?
Другие вакансии, вроде курьера или официанта, вам не подходят, у вас нет необходимой специализации.
Хотя был запрос на привратника, три недели в апреле, но он ушел в общую базу данных.
Скопировать
Two core principles
Specialization and synergy.
Now, the georgia-alabama Region is made up of 768 Different tire centers.
Два основных принципа:
специализация и кооперация.
Сейчас в регионе Джорджия-Алабама существует 768 различных магазинов автопокрышек.
Скопировать
I'll see ya tomorrow.
[music] specialization my dick.
My great aunt verna drove 60 miles from cordia to macon, To save 20 bucks on a set Of radials.
Увидимся завтра? Да, я приду.
Специализация, ёлки-палки.
Моя бабушка Верна ездила за 60 километров из Кордии в Макон, чтобы сэкономить 20 баксов на паре покрышек.
Скопировать
I admit I did some reading.
Your area of specialization is quite contentious.
I was hoping I could convince you to amplify on the premise of your first published paper.
Сдаюсь, копала под вас.
Область ваших специальностей весьма противоречива.
Я надеялась, что смогу убедить вас рассказать мне о вашей первой публикации.
Скопировать
I have to find my niche.
I don't understand this mania for specialization.
Why not generalize, help more people with more problems?
Я должна найти свою нишу.
Я не понимаю этой мании за специализацией.
Почему не обобщить, лечить больше людей, у которых больше проблем?
Скопировать
What is it?
I've already run the schematic through the CPS data hub, couldn't find a match, but her engineering specialization
Data tracking shows her visiting the penitentiary over a dozen times in the past two weeks.
Что это?
Я уже прогнала изображение через концентратор информации, совпадений не нашла, но она специализировалась на антиматерии.
Отслеживание данных выдает, что она посещала тюрьму больше дюжины раз за последние две недели.
Скопировать
Giving her this case is a judgment on my ability.
It's an acknowledgement that we the department, need more specialization.
She worked for me in Washington and I'm tellin' you, she's not Miss Congeniality, I'm aware of that but she is a closer.
Передача ей этого дела это суждение о моих способностях. Это признание, что департамент нуждается в большей специализации.
Бренда - следователь, подготовленный в ЦРУ, с отличными справками из Управления полиции Атланты и репутацией добывания признаний, которые приводят прямо к обвинениям.
Она работала на меня в Вашингтоне и я говорю тебе, она не Мисс Конгениальность, я в курсе, но она ищейка.
Скопировать
Society today, is composed of a series of institutions.
To institutions of social class, familiar values, and occupational specialization.
It is obvious, the profound influence these traditionalized structures have in shaping our understandings and perspectives.
Современное общество состоит из ряда учреждений.
От политических, юридических, религиозных учреждений до учреждений для социальных классов, семейных ценностей, и профессиональных специализаций.
Очевидно, насколько сильно все эти социальные институты влияют на формирование нашего понимания и перспектив.
Скопировать
We need to stop being... such isolated experts.
I want to get back to our one specialization, which is... justice.
We need to be able to act like one... Department, one...
Мы должны перестать быть... такими обособленными экспертами.
Я хочу вернуться к нашей общей специализации, которая... правосудие.
Мы должны уметь действовать, как один... отдел, один...
Скопировать
No, no, no, no. I mean, you know,
'cause we all have one specialization, right?
Justice.
Нет, нет-нет-нет.
Я говорил про даму с повязкой на глазах и весами в руках, ну, вы поняли о ком я.
Потому что у нас у всех одна специализация, правильно? Правосудие.
Скопировать
What factory makes just one kind of pasta?
Uh, well, I just thought, uh, specialization being the wave of the future?
Uh, probably, uh...
Какая фабрика делает только один вид макарон?
Ну, знаете, я просто думал что, ну, будущее за однотипностью.
Ну, возможно, ну...
Скопировать
I have no idea how I'm gonna pay that back.
My specialization is in Late Medieval poetry.
Give me a list of every student you wrote a paper for, and I'll allow you to withdraw from CLMU.
Не представляю, как буду расплачиваться.
Моя специальность - поэзия позднего Средневековья.
Сделай мне список всех студентов, за которых ты написал работы, и я приму твое заявление об уходе из университета.
Скопировать
Uh, no, sir.
It is not an area of specialization for me.
I normally deal with pre-19th century armaments.
Нет, сэр.
Это не мой профиль.
Я обычно занимаюсь оружием старше 19 века.
Скопировать
For us, yes.
Well, as flattered as I am by this, since we last spoke I've changed my area of specialization.
But, I mean, you said that you would fight for us. - Yeah, you...
- Нужен, да.
Что ж, хоть я и очень польщён, но с нашего последнего разговора моя специализация поменялась, так что я теперь сосредоточился на пенсионном праве.
Но вы же говорили, что готовы бороться за нас.
Скопировать
I'm telling you, dad, we're gonna drag ass on this, and we're gonna miss the best opportunity we've had in years.
Specialization, dad.
It's where retail's going.
Говорю тебе, отец, мы надорвем свои задницы на этом, И мы упустим лучшую возможность за последние годы.
Колесные диски.
Специализация, пап. Вот куда идет розничная торговля.
Скопировать
It's not my first dance with a killer.
Karen is board certified in psychiatry with a specialization in PTSD.
Can you unblock memories?
Я не впервые имею дело с убийцей.
Карен сертифицированный психиатр со специализацией в ПТСР.
Можете разблокировать его память?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов specialization (спэшелайзэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы specialization для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спэшелайзэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение