Перевод "tribulation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение tribulation (трибйулэйшен) :
tɹˌɪbjʊlˈeɪʃən

трибйулэйшен транскрипция – 29 результатов перевода

Some people think we ought to go to heaven in feather beds! But that is not the way.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Not that I'm suggesting that you're like that. Of course.
Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
Конечно же, я не сравниваю вас с ним.
Скопировать
Your delay was causing me great anxiety, my son.
I little thought that in my old age, I would face such tribulation.
I can find no fault with my actions.
Твоя задержка взволновала меня, сын мой.
Нечасто я думал, что в моем преклонном возрасте постигнет меня такое горе.
Не вижу я ошибки в своих поступках.
Скопировать
There is no curse hanging over you.
There is no tribulation in store for you, there is no crow with sinister designs on your eyeballs, no
No-one is condemning you, and you have committed no offence.
Над тобой не висит никакого проклятья.
Тебе не уготованы мучения: зловещему ворону не придётся выклёвывать твои глаза, стервятнику не придётся давиться твою печенью, вырывая её из тебя утром, днём и в полночь.
Никто не осуждает тебя, - ты не совершил никакого преступления.
Скопировать
-Come now. Let's all be friends.
This is too confined a spot for tribulation.
Excuse me. I was wondering, Dr King, if you'd care to accompany us on our walk?
- Уходите вместе со своими друзьями.
Это место слишком тесное для скорби.
Извините. Д-р Кинг, не хотите пойти с нами?
Скопировать
We never knew how many New Yorkers died that week, before the city was finally delivered.
My father told me we was all born of blood and tribulation.
And so then too, was our great city.
Мы никогда не узнаем, сколько жителей Нью Йорка погибло за время наведения порядка в городе.
Отец говорил мне, что каждый из нас был рожден в крови и мучениях.
То же самое можно сказать и о нашем великом городе.
Скопировать
You weren't lookin' for trouble.
And bear sickness and tribulation.
Blessed are those who endure in peace... for they will be crowned by You most high.
- Твоей вины в этом нет. - Прости.
Благослови Господи тех, кто простил врагов своих, возлюбив их и неся горе и страдания.
Да будут благословенны те, кто покоятся в мире, ибо призвал ты их к себе, Всевышний.
Скопировать
If Revelation's right, the Fifth Seal is worse than the first four.
It begins a period of great tribulation.
Millions could die.
Если верить Откровениям, Пятая Печать страшнее первых четырёх.
С неё начнётся великая скорбь.
Миллионы людей могут погибнуть.
Скопировать
It was almost easier when we knew who the enemy was.
The Bible foretold seven years of tribulation, but it did not say in what form.
So just have faith.
Было легче, когда мы знали против кого боремся.
В Библии сказано о семи годах несчастий, но не сказано каких именно.
Так что остается только верить.
Скопировать
Revelations.
This speaks of two witnesses, brought together for a seven-year "period of tribulation" to defend humanity
Their battle is prophesied to ordain the fate of the world... on judgment day.
Книга откровений.
Тут говорится о двух свидетелях, посланных на момент семилетнего "периода скорби", чтобы защитить человечество от сил ада.
Согласно предсказанию, их сражение предопределит судьбу мира... в судный день .
Скопировать
May he have peace with God through our Lord,
rejoice in the hope of the Glory of God and not only so, but we glory in tribulations also knowing that tribulation
One.
Да упокоится с миром с Богом через Господа нашего,
Иисуса Христа, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, от терпения опытность, от опытности надежда...
Один.
Скопировать
No more scorpions... ever.
Seven years of tribulation, huh?
According to scripture.
Больше никаких скорпионов... никогда.
Семь лет скорби?
Согласно священному писанию.
Скопировать
At gatherings and prayer vigils in virtually every major city, many see the arrival of the Central Park sphere as a sign of a new era, or perhaps even the end of the world.
The rapture, the tribulation and the impending battle of Armageddon dominate much of the discussion.
Leaders around the world are protesting the US's decision to deny foreign scientists full access to the being.
Многие участники молитвенных собраний, состоявшихся почти в каждом из крупных городов, видят в шаре в Центральном парке как предвестие начала новой эры, или же конца свет.
Темы глобальной катастрофы и предстоящего Армагеддона доминируют в дискуссиях.
Руководители стран мира выразили протест и заявили что это открытие не является собственностью США.
Скопировать
I mean, it was intense.
You were asked to share our greatest tribulation.
Your greatest tribulation.
То есть, это не нарочно.
Нас попросили поделиться самым большим горем в жизни.
В твоей жизни. А не в моей.
Скопировать
You were asked to share our greatest tribulation.
Your greatest tribulation.
Not mine. You had no right.
Нас попросили поделиться самым большим горем в жизни.
В твоей жизни. А не в моей.
Ты не имела на это права.
Скопировать
A whore!
God tests me with this tribulation, and I shall not be found wanting.
And as you delight in your carnal pleasures, when this is over,
Шлюха!
О, Господь испытывает меня всей этой скорбью, и я должен не сойти с ума.
И когда ты насладишься своими плотскими удовольствиями, когда все это закончится,
Скопировать
Then you know how this lays out.
You gotta admit, this looks a lot like the beginning of the end; it looks a lot like the Tribulation.
Look, to me, it's just another book.
Тогда вы знаете, что в ней сказано.
Вы должны признать, это, похоже на начало конца, это очень похоже на начало великой скорби.
Для меня, это просто одна из книг.
Скопировать
For one thing, we don't know who killed the Horseman, or who summoned the Yao-guai.
Am I to take it you agree the second Tribulation has begun?
Maybe.
Одно но, мы не знаем кто убил Всадника или вызвал Яо-гуаи.
Я так понимаю, ты согласна, что началось второе несчастье?
Может.
Скопировать
That's why he's here, isn't it?
Preparing the Great Tribulation.
You're focusing' on the negative, Debbie Downer.
Поэтому он явился сюда?
Готовится к Великой Скорби.
Сплошной негатив, гонец, несущий плохие вести.
Скопировать
And the Fifth Seal will be the worst one yet.
According to prophecy, it will be some kind of violent act that will begin a terrible period of fear and tribulation
Anybody care to translate for the new guy?
И Пятая печать станет наихудшей.
Согласно пророчеству, это будет какой-то акт насилия, который приведёт к ужасным временам страха и горя.
Кто-нибудь введёт новичка в курс дела?
Скопировать
There's definitely a pattern; just haven't figured it out yet.
Is it too much to ask that the second tribulation be easier than the first?
Nelson?
Здесь есть какая-то закономерность; просто еще не поняла какая.
Неужели второе несчастье не может быть легче первого?
Нельсон?
Скопировать
There is a new player in town.
The second Tribulation has begun.
Have to lay off the flapjacks - if you're gonna fit into that one.
В городе появился новый игрок.
Второе несчастье началось.
Придётся притормозить с оладьями, если хочешь в это влезть.
Скопировать
Hey, I want you to take me to where this came through.
The devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; ye shall have tribulation ten days
On your feet, Lyle.
Эй, я хочу, чтоб вы отвели меня туда, где он появился.
Дьявол свергнет вас в темницу, ибо искушенный будет судим, будет скорбеть на протяжение десяти дней, будет верен до смерти, и даст вам венец жизни.
Встань, Лайл.
Скопировать
Listen to me, both of you.
We have to have faith in us That we can bear this tribulation as a family And that we might -- who are
Us or yourself?
Послушайте меня, оба.
Мы должны верить в себя, что мы переживем это несчастье как семья и что мы можем..
- Кого ты пытаешься убедить, нас или себя?
Скопировать
And lifted up his brow against his Maker
May well proceed from him all tribulation.
Dante's Inferno.
И был так дивен, как теперь ужасен,
Он, истинно, первопричина зол!
Ад, Данте.
Скопировать
That's worse than dead.
I'm sorry for your tribulation, ma'am.
The lord will have his revenge.
Это хуже, чем смерть.
Сожалею о вашем горе, мэм.
Господь свершит свою месть.
Скопировать
No, I'm just saying this battle, it was the last big battle before the end of the-- And what came after-- whew!
And, look, I'm a Jew, so believe me, I know tribulation.
Yeah. Smoke?
Нет, я просто говорю, что это сражение, это было последнее крупное сражение... перед концом... А все то, что было потом... Фух!
Послушай, я еврей, ...так что поверь мне, я понимаю толк в невзгодах.
Куришь?
Скопировать
Ah... sorry.
It was an emergency in the tribulation.
It was a minor laserjet explosion.
Простите.
Чрезвычайная ситуация.
Небольшой взрыв лазерного принтера.
Скопировать
It's not like them to send us off on our own so unexpectedly.
and change the history of the Baudelaires at this very moment rather than the descent into misery, tribulation
It only seems scary because of all the mist.
Это не похоже на них, отправлять нас одних так неожиданно.
Конечно, мне бы хотелось вернуться и изменить историю Бодлеров именно в этот момент, приведшей к нищете, скорби и... ужасным затруднениям в ближайшем будущем.
Он кажется пугающим только из-за тумана.
Скопировать
-Sorry.
It was an emergency in the tribulation.
A minor laserjet explosion.
- Простите.
Чрезвычайная ситуация.
Небольшой взрыв лазерного принтера.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tribulation (трибйулэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tribulation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трибйулэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение