Перевод "свекровь" на английский

Русский
English
0 / 30
свекровьmother-in law husband's mother
Произношение свекровь

свекровь – 30 результатов перевода

- И у меня - полный рабочий день.
Но у тебя нет пятилетнего ребенка, домашних дел, общественных встреч и свекрови с прогрессирующей болезнью
Просто у нас сейчас период без рисования.
- I have a full-time job.
You don't also have a 5-year-old, play dates, PTA meetings and a mother-in-law in a rest home with advancing Alzheimer's.
We're just going through a no-coloring phase.
Скопировать
Еще раз.
Сестра Хайзел очень привязалась к вашей свекрови.
Поэтому я попросил ее присутствовать
Again.
Nurse Hisel became quite attached to your mother-in-law.
That's why I asked her to be here for this.
Скопировать
Верно.
С годами Бри Ван Де Камп все больше беспокоила забывчивость свекрови.
Ой, милая, неужели я забыла вынуть из платья булавки?
That's right.
Over the years, Bree Van De Kamp had grown increasingly concerned over her mother-in-law's forgetfulness.
Oh, honey, did I forget to take the pins out of that dress?
Скопировать
Я не могу обсуждать это дело.
Она моя свекровь.
Она может рассказать обо мне ужасы.
Again, I can't discuss the case.
She's my mother-in-law.
Of course she said horrible things about me.
Скопировать
Понимаю.
Да, это моя свекровь.
Мне только что позвонили из больницы.
I understand.
Yes, it's my husband's mother.
I just got a call from the hospital.
Скопировать
Рокси сказала, что она должна на какое-то время отдохнуть от замужества.
Вон твоя свекровь.
- Роксанн.
Roxy. said she 'd had enough of marriage for a while.
There's your mother-in-Iaw.
- Roxeanne.
Скопировать
Пустите, я спешу!
Надо выяснить, где свекровь.
- Что ты тут делала?
-Let go of me, will you?
-Hang onto her. -Something's happened to my mother-in-law.
-May be going out to get Williams.
Скопировать
У меня не было свадьбы по правилам.
Ваша свекровь не собиралась за меня замуж, была чужой невестой.
Я не в курсе.
That's because we didn't have a proper wedding.
Your mother-in-law was never supposed to marry me.
-I never knew.
Скопировать
Мы с мужем развелись из-за сына.
Когда выяснилось, что наш ребёнок болен, муж со свекровью стали винить меня в плохих генах.
Мне было так обидно, что в конце концов я сбежала из дома вместе с Фуми.
The pudding should be... We divorced because of our kid.
When we found out about our son's condition, my husband and his mother blamed it on my side of the family.
It was so frustrating to the point that I took Fumiya and left the house.
Скопировать
"Держу пари: ее свекровь прибыла с визитом.
"Она не могла открыто возражать свекрови, и поэтому покрылась сыпью!"
Подходите, леди и джентльмены, и слушаете доктора Молина:
"I bet that girl's mother-in-law's in town for a visit.
"She doesn't dare rebel openly, so she gets a rash on her face!"
Step up, ladies and gents, and listen to Dr. Moline:
Скопировать
я сразу подумал про себя,...
"Держу пари: ее свекровь прибыла с визитом.
"Она не могла открыто возражать свекрови, и поэтому покрылась сыпью!"
I said to myself,
"I bet that girl's mother-in-law's in town for a visit.
"She doesn't dare rebel openly, so she gets a rash on her face!"
Скопировать
Марти сейчас придет домой.
И тут моя свекровь начинает совать свою голову через мое плечо то сюда, то туда.
Я так разнервничалась, что пролила молоко, которое готовила ребенку.
Ok. Marty's coming right home.
So what happened, aunt Theresa, about this milk bottle, with my mother-in-law- she begins poking her head over my shoulder and she tells me I waste money, I can't cook, and I'm raising my baby all wrong.
She got me so nervous, I spilled the baby's milk.
Скопировать
У тебя будет своя семья.
Свекровей не очень-то любят, сам знаешь.
Я не люблю жаловаться, но... я боюсь того, что случится, когда я уже не буду справляться.
You'll have your own family.
Mother-in-laws are not popular, you know that.
I don't like to complain, but... I'm afraid of what will happen when I can't take it anymore.
Скопировать
- На улице Тюрен? - Нет.
На улице Тюрен живет моя свекровь. Родители живут на бульваре Бомарше.
Я сама там родилась, и там же познакомилась с мужем.
Rue Turenne is my mother-in-law's.
My parents live on Blvd Beaumarchais.
I was born in that neighborhood. That's where I met my husband.
Скопировать
Моя мать ушла на Нараяму.
И моя свекровь.
Конечно, и я должна идти.
My mother in the next village made the ascent.
My mother-in-law also went that way.
It is only natural that I should go.
Скопировать
Один раз увидал и законная супруга!
А потом гдядишь такую лахудру в дом приведёт, что не то что свекровь а сам на другой день от неё шарахается
У тебя, значит, глаз лёгкий.
She married you at first sight!
It takes a guy years of courting, to finally find a wife who turns out such a fleabag that puts off not only her mother-in-law but also her husband.
But she fell for you at first sight!
Скопировать
Я не голоден.
Вы уверены, что ваша свекровь не хочет к нам присоединиться?
Да, уверена.
I'm all right.
Are you sure your mother-in-law wouldn't like to join us?
Yes. It's not that.
Скопировать
Жених поднимает ее на руки и переносит через порог.
Свекровь угощает невесту хлебом и сахаром, чтобы жизнь у них была сладкая...
Во-первых - ребенок не мой!
A round of applause for them!
Her grandmother in-law gives the bride... some bread and sugar, so their lives are long and happy.
That baby isn't mine. I won't rise a bastard!
Скопировать
- Почему нет?
Свекровь нельзя оставлять одну.
- Есть же Джакомо.
- Why not'?
My mother-in-law can't be left alone.
- Then there's Giacomo.
Скопировать
Её любовь к Вам, сэр.
Да, она хорошо относилась к свекрови только ради Вас, но обнаружила, что Ваша любовь не бескорыстна.
Она пыталась разбудить Вас, убедить Вас вырваться, но она не смогла.
Her love for you, sir.
Yes, she behaved well towards her mother-in-law simply because of you... until she found out that your spirit was broken.
She tried to rouse you, to convince you to break free, but she could not.
Скопировать
Она угрожала покинуть Вас.
Если этот план не удастся, есть только один выход, чтобы исключить влияние свекрови на Вас, как устранить
Я убил её.
She threatened to actually leave you.
And if that failed, there was only one alternative... to eliminate her mother-in-Iaw's influence over you... by eliminating her mother-in-law.
I killed her.
Скопировать
Кредитные карточки?
Ты можешь остаться у свекрови?
Нет, всё в порядке.
Credit cards?
Can you stay with your fiancé's mother?
No, that's OK.
Скопировать
Но что мне делать...
Свекровь не хочет этого...
Я могла бы забирать его из школы. И он бы ждал вас у меня.
What am I gonna do?
My mother-in-law don't mind too much.
Well, you know, I could pick him up after school... and, and keep him with me 'til you get home from work.
Скопировать
Спасибо Вам всем.
Мы едем к моей свекрови.
Она очень дорожит ужином.. Детяи... Деду Мороз...
[Both] Thank you all so much.
We're just over to my mother-in-law's.
She does this whole big thing with the dinner and the kids and the stockings for Santa.
Скопировать
- Хватит пока, отец скоро придёт.
Мадам Декур, моя свекровь.
-Жан Ферен, компаньон Поля Декура.
Stop now. Your father'll be home
Mrs Decourt, my mother-in-law.
Jacques Ferrand, Paul's partner.
Скопировать
Я позвонила ей.
Я пойду к свекрови.
Пойдем со мной.
I phoned her.
I'm going to my mother-in-law's.
Come with me.
Скопировать
Больной муж слоняется из угла в угол.
Полоумная свекровь, деверь, которому... самое место в тюрьме.
Если бы не три ребёнка, я бы уже давно уехала отсюда.
A sick husband loafing around.
A senile mother-in-law, a brother-in-law who should... spend all his time in jail.
If I didn't have three kids, I'd get out.
Скопировать
Ничего такого.
А свекровь у тебя совсем идиотка?
Она любит детей.
It doesn't.
Is your mother-in-law an idiot?
She loves the kids.
Скопировать
Я узнал ее по шуму крыльев.
Ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
Истинно, истинно, глаголю вам, враги человеку - домашние его.
I heard its wings beating.
I have come to set a man against his father, a daughter against her mother.
Verily I say unto you, a man's foe shall be those of his own household.
Скопировать
Это и тебя касается, Масуо.
И вас тоже, свекровь.
Меньше съедите — здоровее будете. Тебе, Масуо, было бы лучше оставаться здесь, в деревне с бабушкой.
The same goes for you, Masuo
And you, too, Mother-In-Law
Eating less, you'll be better off it would be good, Masuo, if you would stay here in the countryside with grandmother
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов свекровь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свекровь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение