Перевод "самоотверженно" на английский
Произношение самоотверженно
самоотверженно – 30 результатов перевода
Рад снова видеть вас.
устное послание д-ра Хоуэла который выражает вам свою глубокую признательность за проявленную вами самоотверженность
И его поздравления с вашим открытием оно может стать одним из самых выдающихся в истории науки.
Nice to be back with you.
First, I bring a personal message from Dr. Howell who has asked me to convey his deep appreciation for the many sacrifices you've had to make.
And, of course, his congratulations on your discovery which may prove to be among the most significant in the history of science.
Скопировать
(Голос Императора) ... война длится почти четыре года.
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
(Emperor's voice) ...the war has lasted almost four years.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence of our government, and the devoted service of our one hundred million people, the war situation has developed not necessarily to Japan's advantage, while the general trends of the world have all turned against Japan's interest.
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is indeed incalculable, taking the toll of many innocent lives.
Скопировать
Я вернусь в четверг.
Джон, я должен сказать, что очень уважаю твою самоотверженность.
Спасибо.
I'll be back on Thursday.
John, I want to tell you how much I respect your dedication.
Thank you.
Скопировать
-Дисциплина.
-Самоотверженность.
Как у избранных.
-Discipline.
-Dedication.
As the chosen.
Скопировать
Какой благородный жест.
Как самоотверженно.
Я не собираюсь обсуждать это с тобой, Курн.
What a noble act.
How selfless.
I will not debate this with you, Kurn.
Скопировать
Это будет серьезное испытание, которое, как он надеется, откроет истину.
Совершенно самоотверженно.
Возможно, бесполезно но очень по-человечески.
He's making a crucible, which he hopes will force out the truth.
Quite brave.
Possibly futile. But very human.
Скопировать
Полномасштабное вторжение Доминиона кажется неизбежным.
Однако я уверен в способностях своей команды встретиться лицом с кризисом, ведь они наделены такой самоотверженностью
Наш последний пост перехвата в Гамма квадранте только что был потерян.
A full-scale Dominion invasion appears imminent.
Still, I remain confident in my crew's ability to face this crisis as they have so many others... with dedication and with courage.
Our last listening post in the Gamma Quadrant just went dead.
Скопировать
"Мы счастливы поздравить Вас с получением медали Уэйн Райт".
"Вы зарекомендовали себя как прекрасный врач, ...самоотверженный и бескорыстный человек".
"Ваша работа представляет огромную ценность не только для неврологии, ...но также и для всей страны.
'"We were delighted you were awarded the Wainwright Medal.
'"To have worked so long, so brilliantly, with so little regard... '"...for personal gain makes you a credit not only...
'"...to neurological medicine, but also to your country. Many congratulations.
Скопировать
Он послужит примером того, что мы ко всем - ко всем - отнесемся хорошо
Нет сомнения, что такая смиренная и самоотверженная душа не может быть вообще вовлечена в преступление
Конечно, не такое ужасное, как убийство
He sets an example that we would all - all - do well to copy.
There can be no question that such a humble and self-deprecating soul - could ever be accused of a crime.
- Certainly not one as horrific as murder.
Скопировать
И все. Нет, она большее.
Она требует, чтобы ты был самим собой, и делает это таким самоотверженным способом, что ты даже не подозреваешь
Подожди.
-No, she's more.
She picks out paper for you, encourages you to write she demands you be yourself, and does it in such a selfless way that you can't even begin to comprehend--
Wait.
Скопировать
Банни прыгнула ради нас всех.
Вся прямо извелась, какая самоотверженная.
Это моя вина.
Bunny threw herself over for the rest of us.
It's something she wanted to do for a while now, make herself feel good or something like that, I dunno.
It was my fault.
Скопировать
Вы сказали, дублером Ромео?
Я благодарю Флориана за то, что он самоотверженно согласился за короткий срок выучить такой огромный
Но минутку...
Huh? I'm under-studying Romeo?
We should give a big round of applause to the guy for taking on this assignment with such short notice. To learn hundreds and hundreds of impossible lines in Ancient English.
Why didn't you tell us?
Скопировать
В системе уголовного судопроизводства преступления на сексуальной почве относятся к особо тяжким.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы, расследующие такие преступления составляют элитное подразделение
Это история о них.
'In the criminal justice system, 'sexually based offences are considered especially heinous,
'In New York City, the detectives who investigate these vicious felonies 'are members of an elite squad known as the Special Victims Unit.
'These are their stories,'
Скопировать
Просто мы созданы друг для друга.
- Ваша самоотверженность меня пугает.
- Легко быть самоотверженной, если любишь.
Well, that's why we're meant to be together.
Your dedication scares me.
Well, it's easy to be dedicated when you care about something.
Скопировать
- Ваша самоотверженность меня пугает.
- Легко быть самоотверженной, если любишь.
Когда я тебя встретил, как будто тёплый бриз ворвался в мою жизнь.
Your dedication scares me.
Well, it's easy to be dedicated when you care about something.
When I met you, it was like a warm breeze had suddenly blown into my life.
Скопировать
Вот как...
Самоотверженный человек, герой.
Я слышал, что когда тонешь - это довольно лёгкая смерть.
There you go.
A devoted man, a hero.
I've heard that drowning is a fairly comfortable way to go.
Скопировать
Я представил себе... его физиономию, когда он попадется на нашу удочку...
Наша операция "Белоснежка: Буря в пустыне", без постоянных самоотверженных усилий, быстро выдохлась и
Этот коэффициент означает количество выпущенных товаров "I"...
I'm thinking about the other. About the fish he'll get in the nose.
Snow White or not, without total commitment, operation Desert Storm doesn't last very long .
"This ratio "I" specifies the amount of goods eaten..."
Скопировать
Безопасности в домах нет. Мы проводим время, скрываясь на стройплощадках. Жизнь трудна.
Некоторые из самых искренних и самоотверженных борцов с фашизмом были убиты.
Но если ты получишь это письмо, пойми, что я ни о чем не жалею.
There are no "safe" houses and we spend our time hiding out in building sites and living rough.
Some of the most sincere and dedicated fighters against fascism have been murdered.
But if you get this letter... understand that I regret nothing.
Скопировать
Берти, ты споешь и тебе понравится.
Немного народу, но все исключительно самоотверженны.
- Ты здесь, Дживс.
Bertie. You'll sing it. And like it.
Not a large gathering, sir, but enthusiastically partisan.
Oh, you here, Jeeves?
Скопировать
Простите, товарищ Вустер. К вам пришли какие-то личности.
Товарищ Вустер, мы много слышали о вашей самоотверженной борьбе против капитализма.
Кто эти люди, Берти? Ну...
Beg pardon, Comrade Wooster, some persons to see you.
Oh, Comrade Wooster, we've heard stories of your exploits in the fight against capitalism.
- Who are these people, Bertie?
Скопировать
Одержимые сексом испытывают огромный стыд, они постоянно ищут искупления.
- Значит, самоотверженость Марни по отношению к своим студентам была её искуплением.
- Что удивляет меня - это то, как ей удавалось так долго хранить свои секреты.
Sex addicts carry so much shame, they're always looking for redemption.
So Marnie's dedication to her students was her redemption.
What surprises me is that she was able to keep her secret for so long.
Скопировать
В системе уголовного судопроизводства... преступления на сексуальной почве относятся к особо тяжким.
В Нью-Йорке, самоотверженные детективы... расследующие такие преступления... составляют элитное подразделение
Эта история о них.
In the criminal justice system... sexually-based offenses are considered especially heinous.
In New York City, the dedicated detectives... who investigate these vicious felonies... are members of an elite squad known as the Special Victims Unit.
These are their stories.
Скопировать
Мы с кузеном Бобби будем всегда рядом.
Я просто восхищён вашей самоотверженностью!
Так, всё вроде бы в порядке.
Um, Cousin Bobby and I will be here full-time.
I just admire your dedication.
Well, everything looks to be in order.
Скопировать
Самопожертвование ради людей?
Мне это видится актом самоотвержения.
Ты мне льстишь.
Ah! Sacrificing yourself for these humans?
Do I detect a little selfless act?
You flatter me.
Скопировать
Всю ночь я провел по горло в навозе.
Самоотверженный молодой ветеринар сражается с трудностями, пробиваясь через град, дождь и навоз.
- Oх, заткнись!
I've been up to my neck in freezing muck all night.
I see it all. Dedicated young vet fighting against the odds, slogging through hail, rain and muck.
Oh, shut up!
Скопировать
Кто подумал об отступлении, уже проиграл!
Благодаря самоотверженному промышленнику, человеку с большой буквы, мы сможем рассчитывать на определенное
Кто еще хочет высказаться?
He's backing off! Kill him!
Thanks to the unselfish help of Mr. Steiner,.. ..a man with a capital M, an Italian to the marrow,.. ..we possess sufficient means..
- Does anybodywish to speak?
Скопировать
Господа, для меня является большой честью сообщить, что вам присуждена золотая оливковая ветвь награда, которую мы присуждаем ежегодно за исключительные успехи в борьбе с заразными заболеваниями.
Ваша самоотверженная работа остановила распространение ужасного заболевания на территорию Европы.
Вы предотвратили катастрофу огромных размеров.
Dear friends, I'm honored to inform you that we gave you golden olive branch award we give every year for exceptional successes in fighting quarantine diseases.
Your unselfish work stopped spreading terrible disease on the very edge of Europe.
You prevented great catastrophe.
Скопировать
— Как ты смотришь на то...
...самоотверженно положить свою жизнь за вас?
— Принести себя в жертву?
- How would you like to...
...lay down my life selflessly for you?
- Make the ultimate sacrifice?
Скопировать
Пока.
Я никак не могу поверить в самоотверженность матери... её готовность к самопожертвованию, да ещё и любовник
В конце концов, это неестественно.
See you.
I've never believed in the selfless mother. Ready to sacrifice, lover of her home...
At least is not common.
Скопировать
Особенно здесь, в клинике.
Хорошие, самоотверженные врачи.
Цугава был не такой.
Especially here at the clinic.
Good, dedicated doctors.
Tsugawa was no good.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов самоотверженно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самоотверженно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
