Перевод "светлая сторона" на английский

Русский
English
0 / 30
светлаяbrightly bright light it is light
сторонаslant aspect parts place land
Произношение светлая сторона

светлая сторона – 30 результатов перевода

"Война воспитывает сознание, призывает волю к действию, улучшает физическое состояние, помещает человека в экстремальные ситуации в которых раскрывается истинная сущность человека".
Да, по-моему, это Эмерсон говорил... о светлой стороне.
Вы читали Эмерсона, сэр?
"War educates the senses, calls into action the will, perfects the physical constitution, brings men into such swift and close collision in critical moments that man measures man."
Yeah, well, I guess that's Emerson's way of... finding the bright side.
You know Emerson, sir?
Скопировать
Это немного нарушает картину.
На другой стороне - светлой стороне - можно добавить другой сыр.
Смотрится хорошо.
It breaks up the image a little.
On the other side - the light side - we could add the other cheese.
That looks good.
Скопировать
Фактически, мы стоим между Землей и ее полным разрушением.
Ну, я вижу и светлую сторону.
Может, меня все-таки выкинут из школы.
We may, in fact, stand between the Earth and its total destruction.
Well, I got to look on the bright side.
Maybe I can still get kicked out of school.
Скопировать
Это не значит, что нужно убивать учителей каждый день, чтобы похудеть.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны. Не так ли?
Даже в подержанном Мерседесе кожаные кресла.
I'm not saying that we should kill a teacher every day just so I can lose weight.
I'm just saying when tragedy strikes, we have to look on the bright side, you know?
Like, how even used Mercedes still have leather seats.
Скопировать
Собаки.
"Надо видеть в жизни лишь светлую сторону" .
"Надо видеть в жизни лишь светлую сторону" .
Dogs.
Always look at the bright side of your life
Always look at the lighter side of your life
Скопировать
"Надо видеть в жизни лишь светлую сторону" .
"Надо видеть в жизни лишь светлую сторону" .
Господи.
Always look at the bright side of your life
Always look at the lighter side of your life
God. We're not going to sell anything if they find out we're halfway through a show...
Скопировать
Капитан Картер уже сидит над компьютерной моделью.
Но есть и светлая сторона- ты жив.
-Да.
Captain Carter is working a computer model right now. - 'Go to reactor seven. '
And here's the bright side;
- you alive. - Yes.
Скопировать
Да!
Но сейчас время для более светлой стороны жизни.
Итак, многие из вас знают Марка Пиггота...
Yes!
But now it's time for the lighter side of life.
Now, a lot of you will know Mark Piggott...
Скопировать
Шучу.
В этом есть и светлая сторона.
Она сблизила нас с тобой.
Kidding.
Look at the bright side.
She's bringing you and I closer together.
Скопировать
Знаешь, Сьюзан, иногда я думаю, что хуже быть не может.
- Попробуй найти в этом светлую сторону, любимый.
- Это и есть светлая сторона.
I tell you, sometimes I think things couldn't get worse.
- Look on the bright side.
- That is the bright side.
Скопировать
- Попробуй найти в этом светлую сторону, любимый.
- Это и есть светлая сторона.
- Может быть еще хуже.
- Look on the bright side.
- That is the bright side.
- Things can get worse.
Скопировать
Ты успокоилась по поводу их развода?
постоянно скрытых и не скрытых комментариях друг о друге, ты все еще считаешь, что я посмотрю на это со светлой
О, будь уверен, я чувствую себя превосходно.
So you're cool with it, the divorce?
The constant shuttling between living quarters the continually veiled and not-so-veiled comments my parents make about each other the never-ending expectation that I look on the bright side of things?
Oh, sure, I'm just dandy.
Скопировать
Отлично.
У всей этой ситуации есть и светлая сторона.
Я утянул ее с собой на дно.
All right.
There's an upside to all this.
I took her down with me.
Скопировать
Ладно, Келсо.
Взгляни на это со светлой стороны.
Какой светлой стороны?
Come on, Kelso.
Look at the bright side.
What's the bright side?
Скопировать
Взгляни на это со светлой стороны.
Какой светлой стороны?
Светлая сторона в том, что нет никакой светлой стороны.
Look at the bright side.
What's the bright side?
The bright side is there isn't one.
Скопировать
Какой светлой стороны?
Светлая сторона в том, что нет никакой светлой стороны.
Фез получил Джеки, а тебе придется выдавливать из себя тот шарик.
What's the bright side?
The bright side is there isn't one.
Fez has Jackie, and you have to squeeze out that marble.
Скопировать
Да, я помню.
У всех этих болезней есть и светлая сторона.
- Ты худеешь.
Yes. I remember.
Well, that's a positive thing about getting sick.
- You get to lose weight.
Скопировать
- Потому что мы перестали спать вместе.
(BRIGHTSIDE OF THE ROAD СВЕТЛАЯ СТОРОНА ДОРОГИ)
Доброе утро, бабуля.
- 'Cause we stopped sleeping together.
(BRIGHTSIDE OF THE ROAD PLAYING)
Grandma, good morning.
Скопировать
И что бы ни случилось, какая бы ни пришла беда,
Джимми Стюарт умудряется найти светлые стороны.
"А вот нам и ядерный холокост.
Seems like no matter what happens, no matter how bad things get,
Jimmy Stewart can look at it in a positive way.
"Well, I guess we gonna have ourselves a nuclear holocaust.
Скопировать
Все изменилось.
Но есть и светлая сторона. Половина заведения - твоя.
Моему партнеру принесите каппучино.
Gone.
But look at the bright side, half this joint is yours.
Give my partner a cappuccino.
Скопировать
Посмотри.
Тут на светлой стороне маленькие прожилки и тоненький пушок.
в фильме ДВОЙНАЯ ЖИЗНЬ ВЕРОНИКИ
Look.
Here, on the lighter side, there are little veins and a very fine down...
THE DOUBLE LIFE OF VÉRONIQUE
Скопировать
И благодаря этому союзу ваша семья приблизилась ко двору.
Сначала мой зять демонстрировал лишь свою светлую сторону.
Когда после свадьбы мы все жили в замке Эшофур, Альфонс ставил собственные пьесы, а мы с Рене в них играли...
And through their bond you became related to the house of Bourbon.
At first, my son-in-law showed his most lovable side.
While the newly-weds ere honey-- mooning at the Chateau Echauffour- -Alphonse wrote small plays with parts for both my daughter and me.
Скопировать
" И "
"Всегда смотри на светлую сторону жизни"
"И всегда смотри на светлую сторону жизни"
" And "
" Always look on the bright side of life "
" Just purse your lips and whistle, that's the thing " " And always look on the bright side of life "
Скопировать
"Всегда смотри на светлую сторону жизни"
"И всегда смотри на светлую сторону жизни"
"Так что, всегда смотри на светлую сторону смерти"
" Always look on the bright side of life "
" Just purse your lips and whistle, that's the thing " " And always look on the bright side of life "
" Enjoy it, it's your last chance anyhow " " So always look on the bright side of death "
Скопировать
"И всегда смотри на светлую сторону жизни"
"Так что, всегда смотри на светлую сторону смерти"
"Всегда смотри на светлую сторону жизни"
" Just purse your lips and whistle, that's the thing " " And always look on the bright side of life "
" Enjoy it, it's your last chance anyhow " " So always look on the bright side of death "
" And always look on the bright side of life "
Скопировать
"Так что, всегда смотри на светлую сторону смерти"
"Всегда смотри на светлую сторону жизни"
Давай, Брайен.
" Enjoy it, it's your last chance anyhow " " So always look on the bright side of death "
" And always look on the bright side of life "
Come on, Brian.
Скопировать
Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет.
Папа, жизнь повернулась светлой стороной.
Почему ты не скажешь ей, пап?
Not an always-beau, but a beau for meanwhile, until he goes.
Pop, the world's turned clear around.
Why don't you tell her, Pop?
Скопировать
И почему ты не позволила мне умереть?
А, в этом есть и светлая сторона.
Все скоро кончится.
Finals! Why didn't you let me die?
Look on the bright side.
It'll all be over soon.
Скопировать
Оптимизм, Седьмая.
Старайтесь видеть светлые стороны.
Трудно быть оптимистом, когда готовишься к бою.
Optimism, Seven.
Try to look on the bright side.
It is difficult to be optimistic when we are preparing for battle.
Скопировать
Никогда так об этом не думала.
Я всегда вижу светлые стороны в событиях.
Вот посмотри на то, что случилось сегодня со мной.
I really hadn't thought of it that way.
I'm good at finding the positive in things.
Look at what happened to me tonight.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов светлая сторона?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы светлая сторона для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение