Перевод "conqueror" на русский

English
Русский
0 / 30
conquerorпобедительница завоеватель победитель поработитель поработительница
Произношение conqueror (конкэро) :
kˈɒŋkəɹə

конкэро транскрипция – 30 результатов перевода

The legend began beneath these dark hills and under this same sky.
It tells of a sword of great power forged for the conqueror, Julius Caesar.
This weapon was passed down until it reached the last of Caesars noble line, the Emperor Tiberius.
Эта легенда берёт свое начало у тёмньıх гор.
Она рассказьıвает о могущественном мече, вьıкованном для юлия Цезаря, завоевателя.
Это оружие передавалось из поколения в поколение, пока не попало в руки поседнего из благородной династии Цезарей, императора Τиберия.
Скопировать
Unhappy Poland.
Attacked without a word of warning by a ruthless conqueror.
Warsaw destroyed for the sake of destruction.
Несчастная Польша!
Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Скопировать
Just before the battle of Blenheim, Marlborough said to his aide,
I conquer or die."
Now I know how he felt.
Перед самой битвой за Бленхейм Мальборо сказал своему адъютанту:..
.."Сегодня или победа, или смерть"!
Теперь я знаю, что он чувствовал.
Скопировать
- Are there still Hashashins in the cave? - No, Susan.
They were put to the sword twenty years ago by a great Mongol conqueror called Hulagu.
There is a story of Hulagu and the Hashashins. Oh, tell it to us, Ping-Cho.
Гашишины ещё в пещере?
Нет, Сьюзен. Их казнил двадцать лет назад великий монгольский завоеватель Хулагу.
Есть целая история о Хулагу и гашишинах.
Скопировать
Yes, but he can't, can he?
I mean, I don't know much about history, but I do know that William the Conqueror did win the Battle
Up till now he did.
Да, но он не может, так ведь?
Я имею в виду, я мало знаю об истории, но я знаю, что Уильям Завоеватель победил в сражении при Хастингсе.
До этих пор.
Скопировать
The miracle is accomplished.
Garlands for the conqueror.
Tribute for the prince. Flowers for the man.
Чудо совершено.
Венок завоевателю.
Дань – принцу, цветы – человеку.
Скопировать
Exactly, Doctor, exactly!
Of course, obviously, I don't have to remind you that the main reason William the Conqueror won the Battle
So you plan to save him the journey, hmm?
Точно, Доктор, точно!
Конечно, я не буду напоминать вам, что главной причиной, по которой Уильям Завоеватель победил в битве при Хастингсе, было то, что король Гарольд пошёл на Стэмфордский Мост и разбил викингов первый.
Так ты планируешь спасти его путешествие?
Скопировать
He is missing.
We haven't found the conqueror of the Dragon.
Our pride, our prowess, our glory.
Нету.
Не нашли победителя Дракона.
Нашу гордость, нашу доблесть, нашу славу.
Скопировать
So, you've been looking in the wrong place, you rangers.
Long live the conqueror of the Dragon!
Stop, just a minute, what are you singing?
Ну что ж, не там ищете, следопыты.
Да здравствует победитель Дракона!
Стоп, минуточку, что вы поете?
Скопировать
They are preparing for the wedding.
Else will be given to the conqueror of the Dragon.
The people are rejoicing.
Готовятся к свадьбе.
Эльзу выдают за победителя Дракона.
Народ ликует.
Скопировать
Another toast?
Then let us salute Rurik the Damned conqueror of the Zora Fel, liberator of Vrax.
For the Empire.
Еще тост?
Тогда мы салютуем Рорику Дамн завоевателю Зора Фел, спасителю Вракса.
За Империю.
Скопировать
Tonight we start with the wonderful death
Of genghis khan, conqueror of india.
Take it away, genghis.
И начинаем мы сегодня с прекрасной смерти
Чингиз Хана, покорителя Индии.
Чингиз, вперед!
Скопировать
Now I must To the young man send humble treaties, dodge And palter in the shifts of lowness; With half the bulk o' the world play'd as I pleased, Making and marring fortunes
You did know how much you were my conqueror and that my sword, made weak by my affection, would obey
Pardon, pardon!
И вот теперь с смиренною мольбой мне к юноше пришлось обратиться, лукавить и хитрить, и пресмыкаться - мне, кто играл полмиром, как желал, кто счастие других по произволу разрушить мог или создать.
Ты знала, как сильно я тобой порабощен и что мой меч, ослабленный любовью, везде во всем покорен будет ей.
Прости меня!
Скопировать
No, I had an infectious disease, but I'm better now.
So,you were a conqueror...
- Do you know how they call me back home?
Да нет, вообще то. У меня была одна заразная болезнь. Но теперь я в норме.
Так значит, ты был завоевателем...
- Знаешь, как меня называли дома?
Скопировать
Marlow is one of the pleasantest river centres I know of, with many quaint nooks and corners.
William the Conqueror seized it to give to Queen Matilda, ere it passed to the Earls of Warwick.
Percy Bysshe Shelley lived a year in Marlow in 1817, and here wrote The Revolt of Islam, with its touching dedication to his wife.
ћарлоу - один из самых при€тных речных центров, которые € знаю, с большим количеством оригинальных и при€тных уголков.
¬иль€м "авоеватель завоевал его, чтобы подарить оролеве ћатильде, прежде чем он перешел к графь€м "орвикам.
ѕерси Ѕиши Ўелли прожил год в ћарлоу в 1817 г. и написал здесь "¬осстание ислама", с трогательным посв€щением своей жене.
Скопировать
No!
consumed in a fire of war, but from its ashes will rise a new race, the supreme creature, the ultimate conqueror
The action you take today is a beginning of a journey that will take the Daleks to their destiny of universal and absolute supremacy!
Нет!
Сегодня раса Каледа исчезла в огне войны, но из ее пепла поднимется новая раса, высшее существо, окончательный покоритель вселенной, Далек!
Ваш сегодняшний поступок является началом пути, который приведет Далеков к их предназначению всеобщего и абсолютного превосходства!
Скопировать
Romulus is in sight!
He's returning as conqueror!
Already.
Показался Ромул!
Он возвращается победителем!
Уже!
Скопировать
That's my son.
Conqueror Romulus returned from far away regions. Watch the arrival of the glorious legions.
Couldn't you dress like a Roman, like everybody?
Это мой сын!
Из дальних стран вернулся Ромул, впереди идёт его знаменитый легион!
Мело! Ты что, не мог, как все, одеться римлянином? !
Скопировать
You've got to conquer your fear.
Mike the Conqueror.
Go on and look at that water.
Ты должен победить свой страх.
Майк Победитель.
Взгляни на воду.
Скопировать
It's a small target but aim for his heart.
--doer of daring deeds conqueror of countless kingdoms, Count Adhemar!
Oh, God.
Зто маленькая мишень но целься ему в сердце.
- Совершитель дерзких поступков завоеватель бесчисленных королевств, граф Адемар!
Господи.
Скопировать
De Bricassart...
I'm descended from Ranulf de Bricassart... who came to England with William the Conqueror.
Since Henry Vlll's time, the family has fallen into obscurity.
Де Брикассар...
Я происхожу от Реналфа де Брикассара, ...который приехал в Англию во времена Вильгельма Завоевателя.
Со времен Генриха VIII семья стала приходить в упадок.
Скопировать
- Hi.
You got any Hygeia the Conqueror root?
- Powdered or hanging? - I don't know.
Здравствуйте.
У вас есть корень мать-и-мачехи?
Целый, измельченный?
Скопировать
My grandmother keeps watch over an air-raid siren every public holidays.
She's sitting on the roof-top reading "Pelle the Conqueror".
Pull it!
Моя бабушка сторожит рычаг воздушной тревоги по выходным.
Она сидит на крыше дома и читает книгу о "Пеле Завоевателе".
Дёрни его!
Скопировать
Eh, listen, I have a question I wanna ask you.
I have an acquaintance back in Harlem... who used to deal in Hygeia the Conqueror root.
And her name was Evangeline.
У меня к вам вопрос.
Когда-то у меня была знакомая в Гарлеме. Она занималась травами.
Ее звали Эванджелайна.
Скопировать
In the 16th century, Japan is torn by war.
Warriors vie for the capital Kyoto, for the conqueror will rule Japan.
There are three rivals.
Япония в XVI веке изнурена междоусобными войнами.
Полководец, захвативший столицу Киото, станет править Японией.
Соперников трое.
Скопировать
I have witnessed once powerful Goa'uld enter the service of their conquerors in exchange for life.
When Apophis was the conqueror, he enjoyed seeing his enemies so weakened.
We're a long way from being his conquerors.
Однажды я видел... как могущественный Гоаулд стал служить своим завоевателям в обмен на свою жизнь.
Когда Апофис сам кого-то завоевывал, ему нравилось видеть своих врагов такими слабыми.
Но нам еще далеко до его завоевателей.
Скопировать
- Or how you died. - Imagine what you could learn... .. about your own fate.
When a Goa'uld's world is taken by another,... .. he may leave behind the means to destroy the conqueror
It might be a booby trap?
Представьте, что вы можете узнать о свой судьбе.
Когда мир Гоа'улда захватывает другой, иногда после себя они оставляют средства для уничтожения завоевателя.
Думаешь, это может быть миной на дурачка?
Скопировать
Much feared, even among Goa'uld.
He is a conqueror.
He eliminates all who dare tread in his shadow.
Внушающий ужас даже Гоа'улдам.
Он завоеватель.
Убивает всех, кто посмеет наступить на его тень.
Скопировать
- It is also a tavern.
- Yes, William the Conqueror.
One at a time.
А я вас знаю... Вы -поэт.
Вильгельм-завоеватель.
По одному... Не скопом.
Скопировать
Greatness and glory are just smoke.
Baiazid the Lightning, the conqueror of Europe!
What do you have to tell your sons?
Величие и слава лишь дым.
Байазид гроза, завоеватель Европы!
Что ты можешь сказать своим сыновьям?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conqueror (конкэро)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conqueror для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конкэро не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение