Перевод "распорядок дня" на английский

Русский
English
0 / 30
распорядокroutine order
дняafternoon day
Произношение распорядок дня

распорядок дня – 30 результатов перевода

У нас нет времени на любовь.
Она с трудом втискивается в распорядок дня.
Но в то же время это делает её желанной.
We have no time for love.
Love is hard to timetable. You can't plan it.
But that's what draws us to it. We think and talk about nothing else.
Скопировать
Узнайте, делал ли он ей вагинальный осмотр.
А потом я хочу узнать её распорядок дня.
- Миссис Толливер, это наш штатный психолог, доктор Джордж Хуанг.
See if he gave her a pelvic exam.
Then I wanna nail down her daily routine.
Ms. Tolliver, this is our department psychiatrist, Dr. George Huang.
Скопировать
Да, это хорошо.
В этот строгий распорядок дня в колледже: поспать и выпить.
Таков мой план.
Yeah, that's good.
You're just gonna ease right into it that rigorous college schedule of napping and drinking.
That's the plan.
Скопировать
- Спасибо, спасибо! Мне уже очень приятно осознавать, что я одна из двух миллионов.
удовольствием предвкушаю, что теперь мне предстоит какое-то время просто сидеть на заднице, перевернуть свой распорядок
Давай, девушка, давай, сладкая!
I'm looking forward to sitting on my arse for a bit, having reversed sleeping patterns and getting into some hard-core "Richard and Judy".
[ Photographers Clamoring ] [ Laughing ] [ Dance ] - [ Nina ] Go, girl!
[ Music in the background ] ...Last night a DJ saved my life... - Check out the booty.
Скопировать
..и дать согласие встречаться с мистером Нэвиллом наедине и выполнять все его желания, которые могли бы доставить ему удовольствие.
Распорядок дня, необходимый для выполнения рисунков в Комптон Энсти.
Для рисунка номер 1:
And to meet Mr. Neville in private... and to comply with his requests concerning his pleasure with me.
Curriculum for the Execution... of the Drawings at Compton Anstey.
For Drawing Number 1.
Скопировать
Во первых, я хочу взглянуть на комнату Джима.
Каков здесь заведен распорядок дня?
В какое время кто и где бывает?
I want to see Jim's room.
What's the day's schedule here?
Who is where at what time?
Скопировать
- Можно-можно!
Распорядок дня оставьте как есть!
- И зачем?
Yes, Yes. I can.
Today's order is good like that!
You said that because...
Скопировать
"Это немного всё осложнило."
"Мне пришлось изменить распорядок дня, и в спешке я перепутал объект."
"Ну, конечно, и с ней было непросто."
"That made things a bit more complicated.
"I had to invert the day plan and due to the rush, I got the wrong object.
"Well, she was a tough one, no doubt.
Скопировать
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
К сожалению, я нашел затруднительным соблюдать здесь распорядок дня.
Есть и другие способы создать порядок в жизни. Например, ваша каюта.
The shopkeepers on the Promenade joke that they can set their clocks by me.
Unfortunately, I have found it difficult to establish a routine here.
There are other ways to create order in your life-- your quarters, for example.
Скопировать
Записи довольно незначительны.
Она описывает распорядок дня, количество часов, потраченных на регенерацию, и все такое.
Были некоторые личные записи, главным образом наблюдения о поведении команды.
The entries are pretty unremarkable.
She describes her daily routines the number of hours spent regenerating, that sort of thing.
There were some personal log entries, mostly observations about the crew's behavior.
Скопировать
Нет, мы едем играть в теннис.
У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня.
Солнышко, не забудь ..
We're playing tennis.
Madison has a very full schedule, just like we do.
Sweetheart, don't forget.
Скопировать
Помнишь Они выкрали ракету с того корабля.
Он сказал, что изменил распорядок дня вплоть до полуночи.
Ну, естественно.
Remember? They stole a cruise missile from that ship.
He said he was moving the timetable forward to midnight.
Yes, of course he did.
Скопировать
Без этого я погибну.
Значит, тебе только и нужен этот чёртов распорядок дня?
-Это всё, что у меня есть.
If I don't have it, I'm Lost.
So is that all you want? Your goddamn manageable day?
- It's what I have.
Скопировать
Но когда мы выиграем праздник будет всю ночь до 8 вечера.
Ты мог бы разместить весь распорядок дня в твой органайзер.
- Куда?
But then when we win the celebration goes all night until the break of 8 p.m.
You could put that whole schedule right in your daily planner.
-Daily what?
Скопировать
Люди бы просто шли по улице, и в это время крошечный кусочек нейтронной звезды вылетел бы из земли и упал обратно.
Это происшествие могло бы нарушить весь распорядок дня.
Вещество нейтронной звезды, притянутое земной гравитацией, снова пролетело бы сквозь Землю, пробивая сотни тысяч дыр, пока трение о недра планеты не остановило бы его.
The people there might be walking along when a tiny lump of neutron star matter comes booming out of the ground and then falls back again.
The incident might make an agreeable break in the routine of the day.
The neutron star matter, pulled back by the Earth's gravity would plunge again through the Earth eventually punching hundreds of thousands of holes before friction with the interior of our planet stopped the motion.
Скопировать
Продолжайте.
Полный распорядок дня мадам Роше в напечатанном виде.
А откуда вы узнали, что в напечатанном?
It was the report about the completed job.
Modame Rocher's daily schedule typed on the typewriter.
How did you know that it was typed? You said it yourself.
Скопировать
Внимание!
Распорядок дня номер два!
Гонки на собачьих упряжках.
Attention!
Order no.2!
Dog - Team racing!
Скопировать
Вот.
Ее прошлое, распорядок дня.
В том числе встречи с тобой?
Here. -"Jennifer Melfi, M.D."?
-Her background, daily routine.
And your personal relationship with her is... ?
Скопировать
"Пожалуйста, не садитесь за руль, выпив."
"Распорядок дня семьи Гибсонов."
"Школьны концерт Клары."
Please don't drink and drive.
Gibson family schedule.
Clara's recital at school.
Скопировать
-Этот Пони все тщательно продумывает.
-А Карл знал распорядок дня Ричмонда.
Ричмонд остановился, чтобы подвезти Нессу.
- That Pony, nothing if not thorough.
- Carl knew Richmond's routine.
Richmond stops by to give Nessa a ride.
Скопировать
Я создаю порядок там, где могу.
Например, у меня есть распорядок дня, которому я точно следую.
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
I make order where I can.
For one thing, I have a daily routine which I follow unwaveringly.
The shopkeepers on the Promenade joke that they can set their clocks by me.
Скопировать
Да, пожалуйста.
Президент, вот ваш распорядок дня:
Встреча в 14:00.
Yes, if you please.
President, here is your upcoming schedule:
At 2:00, you have a project meeting.
Скопировать
Вся концепция обеда построена на тунце.
Джерри, ты можешь вставить одно неэгоистичное дело в свой распорядок дня?
Когда я за рулем, я пропускаю людей все время.
You know, the whole concept of lunch is based on tuna.
Jerry, can't you incorporate one unselfish act in your daily routine?
Hey, when I'm driving, I let people in ahead of me all the time.
Скопировать
Я сделал такую программу.
Мама написала мне свой распорядок дня... -Час за часом
Я ввёл его в память с учётом разницы во времени.
Look what I programmed
I got a letter from Mum, saying what she does during the day, hour after hour
Well, I fed that into its memory, and I added the time difference, too
Скопировать
- С твоими туда-сюда перелётами.
- У меня распорядок дня - просто бяка, Лаз.
Ну в любом случае... У нас есть дел с тобой.
- all the zipping around you do.
- I got a nutty, nutty schedule, Laz.
Yeah, well, anyway... we got some business to do.
Скопировать
Я боюсь, что дело Феррагамо не пройдет бесследно.
Mайк, ситуацию с Феррагамо улажу я а вы проследите, чтобы распорядок дня не нарушался.
Я слышал, вы что-то сказали о докторе Феррагамо?
I'm worried this Ferragamo thing is not going to go away.
Let me handle the Ferragamo situation, Mike. You just make sure the rest of the day gets back on track.
Did I hear you say something about Dr Ferragamo?
Скопировать
Понимаете, как секретарь Общества культурного наследия, вы были в центре организации мероприятий по чествованию первых европейских поселенцев, высадившихся на острове.
И зная, что в распорядок дня подготовки входит поиск ингредиентов для ужина, вы сообразили, что сможете
Как только Имке нашла вам рецепт приготовления, вы составили памятку со списком трав, которые следует собрать членам Общества.
You see, as Heritage Society Secretary, you'd been at the heart of organising the events to celebrate the first European settlers landing on the island.
And knowing that part of the day's activities involved foraging for the ingredients to be used in that evening's meal, you realised you could contrive for Francis's murder to look like a tragic accident.
Once Imke had found the recipe you would be cooking from, you prepared a fact sheet outlining all the herbs the Society would be foraging for.
Скопировать
Интернет-история с компьютера Клиффа.
Я пыталась установить его распорядок дня.
Знаешь, Клифф не впечатлил меня как компьютерщик.
Internet history from Cliff Paul's computer.
I'm trying to establish a timeline on him.
You know, Cliff didn't really strike me as the computer type.
Скопировать
Не было совпадением, что атака произошла вскоре после окончания ночной смены.
Они знали распорядок дня, и спланировали это.
Что опять возвращает нас к началу.
It wasn't a coincidence the attack happened shortly after the night shift ended.
They learned the routines, planned ahead.
Well, that brings us back to square one.
Скопировать
Я проверил ее, беглый аудит.
Финансы, образование, распорядок дня.
Она придерживается строгого распорядка, говорит на трех языках, училась 2 года во Франции.
I vetted her, a cursory audit.
Financials, education, daily schedule.
She keeps a tight routine, speaks three languages, studied two years in France.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов распорядок дня?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распорядок дня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение