Перевод "распорядок дня" на английский

Русский
English
0 / 30
распорядокroutine order
дняafternoon day
Произношение распорядок дня

распорядок дня – 30 результатов перевода

Не было совпадением, что атака произошла вскоре после окончания ночной смены.
Они знали распорядок дня, и спланировали это.
Что опять возвращает нас к началу.
It wasn't a coincidence the attack happened shortly after the night shift ended.
They learned the routines, planned ahead.
Well, that brings us back to square one.
Скопировать
- Потому что ты и так многое для меня делаешь.
Контролируешь мой распорядок дня...
Док... Спасибо.
Because you already do enough for me.
Grade my papers, drive me around at all hours of the day.
Doc thank you.
Скопировать
Это основное место задания.
Я почти полностью изучил распорядок дня здешних людей до полудня.
Дон Гу так старается.
This is the key spot.
I can observe everyone's action from here.
Dong Gu sure is a hard worker.
Скопировать
Сбегаю на улицу, заберу.
Так какой у вас здесь распорядок дня?
В 6:00 - побудка.
I'm just gonna go run out and get it.
So, what's your daily routine like here?
0600, we have reveille.
Скопировать
Агент Секретной службы Джек Кэхилл только что был назначен на должность личного помощника президента, и он шеф нашего человека.
Это значит, что Логан не сможет контролировать распорядок дня.
Именно.
A Secret Service agent named Jack Cahill, has just been assigned to the President's personal detail, and he's senior to our inside man.
Which means, Logan won't have operational control on the day.
Exactly.
Скопировать
А не рано еще спать?
Ужин в 16:30 нарушил распорядок дня.
Поцелуйчик на ночь?
Hey. Kind of early for bedtime.
Well, eating dinner at 4:30 kind of threw me off.
Oh. Um, you want some tucks?
Скопировать
Уже 8 вечера. Ты помнишь, когда он теперь ложится спать?
РАСПОРЯДОК ДНЯ ДЕННИСА
Он на полдня ходит в детский сад. Если бы он поспал до 2 часов ночи, это было бы прекрасно.
Don't you remember the new sleep schedule?
He's going to human classes half the day.
If he could just sleep till 2:00 a.m. tonight, it'd be so great for him.
Скопировать
Я на это не подписывалась!
Я хочу успеть на автобус в 10:45 иначе придётся менять весь распорядок дня, и на автобусе в 11:00 мы
Давай же, вставай!
It's not in my contract!
I want to catch the bus or it 45 Schedule changes and with the bus 11 hours, We Will s'coltiner caps.
Come on, saque up!
Скопировать
В поезде.
Простите, я нарушила распорядок дня?
Нет, нисколько.
On the train.
I'm so sorry, have I muddled the day?
No, not at all.
Скопировать
Да.
остановился, если бы приехал издалека и хотел оставаться незамеченным достаточно долго, чтобы выяснить мой распорядок
Блин...
Yeah.
Where would you stay if you were coming from very far away and needed to stay under the radar long enough so that you could figure out my daily routine so you could kill me?
Oh, man...
Скопировать
Понимаете, как секретарь Общества культурного наследия, вы были в центре организации мероприятий по чествованию первых европейских поселенцев, высадившихся на острове.
И зная, что в распорядок дня подготовки входит поиск ингредиентов для ужина, вы сообразили, что сможете
Как только Имке нашла вам рецепт приготовления, вы составили памятку со списком трав, которые следует собрать членам Общества.
You see, as Heritage Society Secretary, you'd been at the heart of organising the events to celebrate the first European settlers landing on the island.
And knowing that part of the day's activities involved foraging for the ingredients to be used in that evening's meal, you realised you could contrive for Francis's murder to look like a tragic accident.
Once Imke had found the recipe you would be cooking from, you prepared a fact sheet outlining all the herbs the Society would be foraging for.
Скопировать
Мистер Швейкарт, на каком основании вы отказывали ему в доступе
У этих, нуждающихся в уходе постояльцев, есть распорядок дня, которого они придерживались, а мистер Макгил
Желающие встретиться с адвокатом вольны выходить, когда им угодно.
Mr. Schweikart, you're denying him access on what grounds?
These assisted living residents have a daily routine that they're used to. Mr. McGill, who is loud and flamboyant, is a disturbance to these routines.
Residents who want to see a lawyer, free to leave whenever they want.
Скопировать
И она не может пройти тест на детекторе лжи.
И ради этого ты пустила весь мой распорядок дня насмарку?
Если кто-то и заслуживает быть матерью, так это Анджела.
And she can't take the lie-detector test.
So you pulled me out of my day for this?
If anybody deserves to be a mother, it's Angela.
Скопировать
Даже если бы я убедил их, что случились неполадки с оборудованием, у тебя было бы максимум полчаса.
Я знаю его распорядок дня.
Он раньше двух не встаёт.
Look, even if I could convince them that there was a fault with the modem, the best I could get you would be half an hour.
I know this guy's routine.
He doesn't get out of bed before 2:00.
Скопировать
Субъект выслеживает своих жертв.
Он знает их распорядок дня.
Он мог напасть на них повсюду, где они были одни, даже в их машинах, но он выбирает их квартиры.
The unsub stalks his victims.
He knows their routine.
He could attack them anytime they're alone, even in their cars, but he chooses to attack them in their homes.
Скопировать
Это довольно рискованно.
Менее рискованно, если он заранее следил за ними, узнавая их распорядок дня.
С учетом занятий и подработок, они бывали дома только время от времени.
That's pretty high-risk.
Less risky if he's stalking them in advance, running layouts and routines.
Between classes and part-time jobs, they'd be home sporadically at best.
Скопировать
Но, я могу изменить этот график, если хочешь.
Нет, не хочу вводить бардак в их распорядок дня.
Уже то, что ты рядом, большая помощь.
But I-I can change their schedule if you want.
No, I don't want to mess with their routine.
It's already a big help having you around.
Скопировать
Давайте начнем?
Вот распорядок дня, перед тем как мы приступим к первому пункту...
Великую цивилизацию не покорить извне, пока она не разрушит сама себя изнутри. Уилл Дюрант
Let's get on with it, shall we?
Well, you have the agenda before you, beginning with item number one...
"A great civilization is not conquered from without until it has destroyed itself from within." W. Durant
Скопировать
Штрих. " Танец нарциссов, бинго, бег в мешках, поедание пирога... наблюдение за птицами"?
Мы же не вносили в распорядок дня никакого наблюдения за птицами, разве не так?
Там было пустое место.
"Dance of the daffodils, bingo, sack races, pie-eating... bird-watching"?
We didn't schedule any bird-watching, did we?
There was a void.
Скопировать
"Это немного всё осложнило."
"Мне пришлось изменить распорядок дня, и в спешке я перепутал объект."
"Ну, конечно, и с ней было непросто."
"That made things a bit more complicated.
"I had to invert the day plan and due to the rush, I got the wrong object.
"Well, she was a tough one, no doubt.
Скопировать
- С твоими туда-сюда перелётами.
- У меня распорядок дня - просто бяка, Лаз.
Ну в любом случае... У нас есть дел с тобой.
- all the zipping around you do.
- I got a nutty, nutty schedule, Laz.
Yeah, well, anyway... we got some business to do.
Скопировать
"Пожалуйста, не садитесь за руль, выпив."
"Распорядок дня семьи Гибсонов."
"Школьны концерт Клары."
Please don't drink and drive.
Gibson family schedule.
Clara's recital at school.
Скопировать
-Этот Пони все тщательно продумывает.
-А Карл знал распорядок дня Ричмонда.
Ричмонд остановился, чтобы подвезти Нессу.
- That Pony, nothing if not thorough.
- Carl knew Richmond's routine.
Richmond stops by to give Nessa a ride.
Скопировать
Без этого я погибну.
Значит, тебе только и нужен этот чёртов распорядок дня?
-Это всё, что у меня есть.
If I don't have it, I'm Lost.
So is that all you want? Your goddamn manageable day?
- It's what I have.
Скопировать
Во первых, я хочу взглянуть на комнату Джима.
Каков здесь заведен распорядок дня?
В какое время кто и где бывает?
I want to see Jim's room.
What's the day's schedule here?
Who is where at what time?
Скопировать
- Можно-можно!
Распорядок дня оставьте как есть!
- И зачем?
Yes, Yes. I can.
Today's order is good like that!
You said that because...
Скопировать
Люди бы просто шли по улице, и в это время крошечный кусочек нейтронной звезды вылетел бы из земли и упал обратно.
Это происшествие могло бы нарушить весь распорядок дня.
Вещество нейтронной звезды, притянутое земной гравитацией, снова пролетело бы сквозь Землю, пробивая сотни тысяч дыр, пока трение о недра планеты не остановило бы его.
The people there might be walking along when a tiny lump of neutron star matter comes booming out of the ground and then falls back again.
The incident might make an agreeable break in the routine of the day.
The neutron star matter, pulled back by the Earth's gravity would plunge again through the Earth eventually punching hundreds of thousands of holes before friction with the interior of our planet stopped the motion.
Скопировать
..и дать согласие встречаться с мистером Нэвиллом наедине и выполнять все его желания, которые могли бы доставить ему удовольствие.
Распорядок дня, необходимый для выполнения рисунков в Комптон Энсти.
Для рисунка номер 1:
And to meet Mr. Neville in private... and to comply with his requests concerning his pleasure with me.
Curriculum for the Execution... of the Drawings at Compton Anstey.
For Drawing Number 1.
Скопировать
Я сделал такую программу.
Мама написала мне свой распорядок дня... -Час за часом
Я ввёл его в память с учётом разницы во времени.
Look what I programmed
I got a letter from Mum, saying what she does during the day, hour after hour
Well, I fed that into its memory, and I added the time difference, too
Скопировать
Вся концепция обеда построена на тунце.
Джерри, ты можешь вставить одно неэгоистичное дело в свой распорядок дня?
Когда я за рулем, я пропускаю людей все время.
You know, the whole concept of lunch is based on tuna.
Jerry, can't you incorporate one unselfish act in your daily routine?
Hey, when I'm driving, I let people in ahead of me all the time.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов распорядок дня?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распорядок дня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение