Перевод "rule of thumb" на русский

English
Русский
0 / 30
ofс под о от у
thumbзахватить замусолить наигрывать захватать замусоливать
Произношение rule of thumb (рул ов сам) :
ɹˈuːl ɒv θˈʌm

рул ов сам транскрипция – 30 результатов перевода

I'm not picky.
-The rule of thumb is 2 years' salary.
-I can't afford that!
Я не придирчивый.
- По правилам - зарплата за 2 года.
- Не могу это позволить!
Скопировать
- NOW, CONTESTANTS ARE REMINDED THAT THEY MUST BE AT LEAST SIX INCHES.
UH, THAT IS THE RULE OF THUMB,
AND QUITE FRANKLY, I'VE SEEN BIGGER THUMBS.
Так, так, конкурсанты – напоминаю, у вас должно быть не менее 6 дюймов.
Это правило большого пальца.
И откровенно говоря - я видала большие пальцы подлиннее, чем вот это.
Скопировать
The question remains:
Is it possible to find a rule of thumb to look outside the realm of religion and its absolute values?
The answer is no.
Остаётся вопрос:
Действительно ли возможно найти эмпирическое правило, для того чтобы взглянуть за пределы сферы религии и её абсолютных ценностей?
Ответ - нет.
Скопировать
You're gonna be training her today. Aye.
- Basically, the rule of thumb here is-
- Wait. Rule of thumb?
Сегодня будете ее обучать!
Все очень просто, как два пальца обоссать. Что ты сказал?
Что ты сказал про пальцы?
Скопировать
- Basically, the rule of thumb here is-
Rule of thumb?
In the early 1900s, it was legal for men to beat their wives... as long as they used a stick no wider than their thumb.
Все очень просто, как два пальца обоссать. Что ты сказал?
Что ты сказал про пальцы?
В начале века, мужчины могли на законных основаниях бить своих жен! Если палка была не толще, чем палец!
Скопировать
- Go where? Go find the body!
Rule of thumb - it's not a homicide unless there's a body.
Tattoos make you queasy?
Финансовое сообщество в Балтиморе не такое уж и многочисленное.
Может быть они знали друг друга, может быть... у них были общие дела.
Да, может быть они были посредниками в одной сделке, сделка уходит южным фирмам, оба теряют много денег и оба выбирают один день.
Скопировать
- It's OK.
Although a good rule of thumb... ..for a first date is don't do anything so exciting it'll be hard to
Since I've moved to live on the Hellmouth,... ..the events of this evening actually qualify as a slow night.
- Все хорошо.
Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
По сравнению с тем, что обычно происходит на Адовой пасти этот вечер можно назвать спокойным.
Скопировать
It's bad enough looking for shit in one direction without having to duck flying turds as well.
A good rule of thumb is keep the dog's asshole below eye level.
So we compromised, and we got us a mid-sized dog, knee high, just about like this size here, best size you can own, by the way.
Так чтобы без труда можно было найти её дерьмо на газоне...! ...и чтобы при этом оно не валилось на тебя откуда то сверху!
Первое правило в этом деле "Собачья задница должна находиться ниже уровня твоих глаз!"
Так что посовещавшись, мы решили взять собаку средних размеров! Где-то по колено! Примерно такого роста!
Скопировать
But better safe than dead.
That's always a good rule of thumb.
Come through, let me take a look at you.
Но лучше быть здоровым, чем мёртвым.
Это действительно хорошее решение.
Пройдёмте, я осмотрю вас.
Скопировать
I can tell by your solemn demeanour that you regret not coming to my aid.
I think the rule of thumb is never ask a woman if she's pregnant, even if her waters have just broken
Yeah, sage advice. I'd do well to remember that.
Словно авария в замедленной съёмке. Оторваться невозможно.
Вижу, вы жалеете о том, что не пришли мне на помощь.
Никогда не спрашивайте женщину, ждёт ли она ребёнка, даже если уже воды отошли.
Скопировать
That's assuming it doesn't get tossed out on public policy grounds.
Listen, young lady, first rule of thumb in practicing law...
Always, always promise the client millions and millions of dollars.
И то если от него не откажутся по причинам государственной политики.
Послушайте, юная леди, первое правило судебной практики:
всегда, всегда обещай клиенту миллионы и миллионы долларов.
Скопировать
How deep is the ocean?
Seven miles at its deepest point, but on average, six miles as a rule of thumb.
But no fish could live down there.
Какой глубины океан?
11 км в самой глубокой точке, но в среднем где-то 9,5 км.
Ни одна рыба не может жить так глубоко.
Скопировать
The trunk was a deadfall.
Rule of thumb with a deadfall ... is you set the weight five times that of the target animal.
Whatever it was, it got through the trip wires.
Ловушка с бревном.
Первое правило такой ловушки: вес бревна должен быть в пять раз больше веса зверя.
Что бы это ни было, оно прошло через все ловушки.
Скопировать
I stand corrected.
You know, italian housewives have a rule of thumb.
A handful of dry pasta about an inch in diameter is Sufficient for each person as it doubles in volume when cooked.
Поправка принимается.
Знаешь, у итальянских хозяек есть житейский способ.
Горсти сухих макарон около дюйма диаметром достаточно для одной персоны, потому как они вдвое увеличивают свой объем при приготовлении.
Скопировать
You have to let a little time go by.
I have a rule of thumb - six weeks.
If you're a friend of mine and you're in my book and you die, I leave you alone for an extra six weeks.
Ты должен немного подождать.
У меня такое правило - шесть недель.
Если ты мой друг, и ты у меня в книжке, и ты умер я тебя не трогаю еще шесть недель.
Скопировать
I'd of thought by eighth grade--
Rule of thumb around here, Mr. Pryzbylewski:
Never assume.
Я думал, что к 8-ому классу--
Железное правило, мистер Презболуски:
никогда не предполагайте.
Скопировать
Any group big enough to trample me to death.
General rule of thumb is 36 adults or 70 children.
Sheldon, congratulations.
Любая группа, достаточно большая, чтобы растоптать меня насмерть.
Приблизительно это 36 взрослых или 70 детей.
Шелдон, мои поздравления.
Скопировать
You're stressed being here among all this, huh, sweetie?
Yeah, well, weddings blow, as a rule of thumb.
It'll be wonderful to see you finally get some of your boundaries up, get away from here.
Ты нервничаешь из-за обстановки, милая?
Ну, на свадьбах всегда мельтешение.
Было бы счастьем увидеть тебя без заморочек, уходящей отсюда.
Скопировать
Now suddenly you don't trust me?
No kissing seems to be, you know, some working girls' rule of thumb.
You'll tell Chuck that you realized he isn't worth losing Bass Australia over.
Ты внезапно перестала мне доверять? И какие у тебя предложения?
"Не целоваться" - правило девушек, ну ты понимаешь, занимающихся этим профессионально.
Ты скажешь Чаку, что осознал, что он не достоин потерять Bass Australia.
Скопировать
-Indeed, a sweetheart.
But you know, I have a rule of thumb: at work - with noone.
-Huh?
-Действительно, милая.
Но ты знаешь, у меня железное правило - на работе ни с кем.
-А?
Скопировать
I don't know.
But the rule of thumb is, if someone reminds me Of my tenth grade geometry class, Then we can probably
47 pieces Of stolen jewelry.
Я не знаю.
Но проверенное правило гласит, что если что-то напоминает мне мои занятия по геометрии в 10 классе , тогда мы вероятно сможем использовать это, чтобы раскрыть преступление.
47 штук украденных украшений.
Скопировать
People support me because I have respect for all living things. Yes.
Yes, but it's a good rule of thumb to avoid doing things that require you to wear a mask.
And you're such a handsome fellow, too.
Люди поддерживают меня, потому что я уважаю всех живых существ.
Конечно, конечно. Это хорошее правило избегать дел, которые требуют ношения маски.
И ты такой красавчик к тому же.
Скопировать
I can understand why people like that.
And keeping one's eyes open is always a good rule of thumb around guns.
This is such a great day.
Теперь я понимаю, почему людям это нравится.
- Да! - Да! Только глаза не закрывай.
Офигительный день!
Скопировать
Oh, it's very, very good.
Rule of thumb-- lip liner-- you want to sketch, honey, not draw, sketch.
Thanks a lot, Daisy.
Очень красиво.
Но помни... карандаш для губ... он только для контура, милая, только контур.
Спасибо, Дейзи.
Скопировать
There you go.
I'm gonna show you, attempting the Bob Hager rule of thumb here.
And I'm gonna plug my ruler in.
Вот, поешь.
Я вам покажу "правило большого пальца" Боба Хэйгера.
Опущу линейку в снег.
Скопировать
I need them there for the storm scene Because I lost that whole sierra thingy. Ok, everybody, listen up.
The rule of thumb for blocking for tonight
Is that if you can see an entrance here or here, Well, then the audience will be able to see you up here,
Они мне там нужны для сцены урагана, потому что я потерял эту фигню "Сьерра".
Хорошо. Слушайте все!
Метод расстановки актеров сегодня такой - вы можете видеть вход здесь или здесь, а зрители будут видеть вас здесь.
Скопировать
Understood, officer Landry.
And while the general rule of thumb is that topless walks and bottomless gets the cuffs,
I note from the incident report that the arrestee was still wearing undershorts.
Понимаю, офицер Лэндри. И по нашим негласным правилам:
без верха - гуляет, без низа - забираем.
Но из вашего рапорта ясно, что на задержанном было нижнее бельё. Да тоже чуть не падало!
Скопировать
A year! 38,000, pah!
Because the rule of thumb is light travels almost precisely one foot in one nanosecond, so a foot is
So 38,000 nanoseconds a day is 38,000 feet a day.
Ну, год - 38 тысяч наносекунд...
Потому что принято считать, что свет проходит ровно 1 фут (30,5 см) за наносекунду, то есть 1 фут - это 1 световая наносекунда.
Значит 38 тысяч наносекунд в день это 38 тысяч футов в день. (11,6 км)
Скопировать
Think.
It's a good rule of thumb for life.
Mom always wants you to talk more.
Думай.
Это хорошее правило на всю жизнь.
Мама всегда хочет, чтобы ты больше говорил.
Скопировать
Oh, yes, I was definitely gonna want to go over ground rules. to check curfew recommendations on their "How late?
Their rule of thumb is 11:00 PM unless you've earned your parents' trust, in which case, it'd be midnight
Have I earned your trust, mom?
О, да. Я точно хочу повторить базовые правила. чтобы проверить рекомендации по комендантскому часу на их "Как поздно. Дебаты."
Их повседневное правило 11 часов вечера, если только вы не заработали доверие ваших родителей, в этом случае это может быть полночь.
Я заработала твое доверие, мама?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rule of thumb (рул ов сам)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rule of thumb для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рул ов сам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение