selflessness — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
selflessnessсамоотверженность самоотверженный самозабвенный беззаветный подвижнический
30 результатов перевода
And gratitude.
Selflessness.
Compassion.
И благодарность.
Бескорыстие.
Сострадание.
Скопировать
You're more than fine.
No, that took courage, that took selflessness.
I... I can't thank you enough.
Ты больше чем в порядке
Нет, это требовало мужества, требовало самоотверженности.
Я...я не знаю, как Вас отблагодарить
Скопировать
You tried to spare me from a monster.
It was an act of pure selflessness, and one I will always cherish.
So what now?
Ты пытался освободить меня от монстра.
Это был акт чистого бескорыстия, и одна я буду помнить это.
И что теперь?
Скопировать
"was arrested after breaking into a Greenwich Village pharmacy "in order to meet the increasingly desperate needs of his patients.
Cleveland, "hailed his selflessness and subsequently withdrew the complaint."
John?
Доктор хотел лишь помочь своим пациентам.
Проинформированный о мотивах доктора, владелец аптеки, мистер Кливленд, был восхищен его самоотверженностью и забрал заявление.
Джон?
Скопировать
And I missed it because of you.
Even at Hamilton, not exactly a bastion of selflessness, there was something about Tyler that seemed
He wasn't a Saint, trust me, but for us, at least, he came close.
И я пропустил это из-за тебя.
Даже в школе "Гамильтон", которая не является бастионом самоотверженности, Тайлер вел себя так, как будто у него есть высшая цель.
Поверьте мне, он не был святым, но, по крайней мере, для нас, он был близок к этому.
Скопировать
I've failed twice.
I obviously don't have what it takes, the patience and the focus and the selflessness.
I'm terrible at all of it.
Я дважды провалилась.
Мне не дано. Нет у меня терпения и выдержки, нет самоотверженности.
Мне это вообще не свойственно.
Скопировать
And I'm not gonna Winger speech it, this is a thing of substance.
We pooled all the inside info based on all the mingling, and this toast is rocket fueled selflessness
And this wedding is gonna regret the day it thought we'd make it about us.
И я не собираюсь Уингернуть эту речь, это дело принципа.
Мы собрали всю внутреннюю информацию, основанную на разговорчиках, и этот тост - заправленный ракетным топливом альтруизм.
И эта свадьба будет жалеть о дне, когда она подумала, что мы сделаем это про нас.
Скопировать
In what way?
Charlotte saw in Audrey the compassion, the selflessness that Mara was missing, that Mara rejected.
Howard, do you see all those people out there?
Это какую?
Шарлотта увидела в Одри сострадание, самоотверженность, чего не было у Мары, что Мара отвергала.
Говард, видишь там всех тех людей?
Скопировать
That it must be for ... the small Ilyas who risked his life to save the wounded pride of his father.
And this ... for selflessness brother Hamdi who went to kneel apologetically to have four mouths to feed
This ... for Ismail dad drunk who was beaten up in front of her son and the shame of his family.
- Итак, если это сумма... за Ильяса, который рисковал жизнью, пытаясь отомстить за ущемлённую гордость отца.
- И если это... за самоотверженность брата Хамди, который вынужден был целовать руки, потому что на нём ответственность за пятерых человек.
- И если это для отца пьяницы Исмаила, опозорившего себя и свою семью, и которого избили на глазах у его сына...
Скопировать
What does it look like I'm doing, silly?
I'm making a statement about corporate greed and the death of selflessness through interpretative movement
This is already online, isn't it? Come, join me, my child.
!
А на что это похоже, глупенький? Я заявляю о корпоративной алчности и смерти бескорыстия, через интуитивный рисунок телом.
Это уже в сети, так ведь?
Скопировать
Well.. so, take it.
Your selflessness is good for your soul.
But... as your penitence can it be useful to man?
Ладно, забирай ее.
Твое бескорыстие безмерно и полезно душе.
Но боюсь, что твое покаяние принесет мало пользы.
Скопировать
You gave a masterful performance.
I'm the one who's impressed with your selflessness, your humanity.
It made all this so much easier.
Вы дали великолепное представление.
Это я впечатлён вашей самоотверженностью и вашим гуманизмом.
Это так облегчило мою задачу.
Скопировать
It made all this so much easier.
Oh, but what about your selflessness?
That touching story about the little girl-- was that a fabrication, too?
Это так облегчило мою задачу.
O, а как же ваша самоотверженность?
Эта трогательная история о маленькой девочке - тоже выдуманная, да?
Скопировать
So... uh... what was that all about?
You have shown true selflessness and bravery.
Willingness to sacrifice oneself to save another is honourable.
Так что это было?
Вы показали истинную самоотверженность и храбрость.
Готовность пожертвовать собой ради спасения другого - благородная черта.
Скопировать
Today they stand together as heroes.
Gentlemen thank you for your bravery and your selflessness.
Hank, welcome back to the force.
Сегодня они стоят вместе как герои.
Джентльмены, спасибо вам за ваше мужество и самоотверженность.
Хэнк, добро пожаловать обратно.
Скопировать
"that you will take care of each other with kindness and bravery
"and selflessness, as you always have.
"And remember one thing, my darlings, and never forget it.
"вы трое всегда будете оберегать друг друга "с добротой, отвагой и самоотверженностью,
"как это было всегда.
""апомните одну вещь, дорогие, и никогда ее не забывайте:
Скопировать
(Foreman) He's got a point.
Why is your assumption of his guilt more valid than my assumption of his selflessness?
Because my assumption is backed up by millions of men, and Taub, who've cheated on their wives.
(Форман) В его словах есть смысл.
Почему твой вывод о его вине более значим, чем мой вывод о его самоотверженности?
Потому что мой вывод подтверждён миллионами мужчин и Таубом, которые изменяли их жёнам.
Скопировать
My ransom ruined us.
Your selflessness has saved us.
Thank you.
Выкуп за меня разорил нас.
А твоя самоотверженность нас спасла.
Спасибо тебе.
Скопировать
Being a hero isn't about being able to save every person from a mugging or -- or pull someone from a burning building, but to give people hope for a brighter tomorrow.
The Blur is a symbol for integrity and morality and selflessness.
If you're listening to this, blur, thank you for everything.
Быть героем это не значит иметь возможность спасти всех от грабителей или или вытащить из горящего здания, но давать надежду людям на лучшее завтра.
Пятно это символ целостности морали и самопожертвования.
Если ты слышишь Пятно, спасибо за все.
Скопировать
I'm just happy that my parents are back together.
Now, this is what I call selflessness.
How 'bout we think about the trip?
Я просто счастлива, что мои родители снова вместе. Просто супер!
Вот это я называю самоотверженностью!
Что если мы подумаем о путешествии?
Скопировать
Many lives get caught between the Republic and the Separatists.
I did say that once, but after watching your heroics and the selflessness of the Jedi, I do believe the
What do you mean?
Жизни многих окажутся между Республикой и сепаратистами.
Однажды я говорил так, но глядя на твои героические поступки, на самоотверженность джедаев, я верю, что Республика - это та сторона, к которой стоит примкнуть.
Что ты имеешь ввиду?
Скопировать
I've met some truly remarkable people.
feelings on how best to remember these fallen heroes who demonstrated such unmitigated courage and selflessness
The effort to build this wall of remembrance has been a great blessing, as we attempt to heal our broken hearts.
Я встретил некоторых восхитительных людей.
И у нас была возможность встретиться со многими из вас, кто щедро делился своими мыслями и чувствами о том, как лучше почтить наших павших героев которые демонстрировали такое мужество и самоотверженость.
Все усилия, которые были потрачены на создание этого мемориала, были великим благом, потому что мы пытались излечить наши сердца.
Скопировать
No.
It led her to an act of total selflessness.
All life is pain.
Нет.
Это привело ее к тому, что она показала свою полную самоотверженность.
Жизнь это боль.
Скопировать
But here's the... Here's the... here's the deal.
The driving force in my life is selflessness.
Selfishness?
Но вот в чем... вот в чем дело.
Движущей силой моей жизни является самоотверженность.
Ты хотел сказать себялюбие?
Скопировать
Of course.
Who else is gonna tell my tale of sacrifice and selflessness?
Okay, we won't be telling anyone anything.
Конечно.
Кто еще будет рассказывать о моем самопожертвовании и самоотверженности?
Ладно, мы никому ничего не будем рассказывать.
Скопировать
Oh, hey, Caroline.
You couldn't help but overhear Timmy praising my selflessness...
Which incidentally spills over into the bedroom.
Оу, эй, Кэролайн.
Вы не могли не услышать, как Тимми хвалил мою самоотверженность.
Которая случайно выплеснулась в спальне.
Скопировать
Selfishness?
Selflessness.
And I just don't get the sense that it's yours.
Ты хотел сказать себялюбие?
Нет, самоотверженность.
И мне кажется, что тебе это не присуще.
Скопировать
You don't think I'm gonna be able to do what I need to when I have to tell Elena to stay away from me.
Well, I mean, selflessness isn't exactly one of your most obvious character traits, Damon.
Well, one of these days, you're gonna realize you don't know me half as well as you think.
Ты думаешь,что я не смогу сделать то,что должен когда вынужден буду сказать Елене держаться от меня подальше.
Нуууу,я имею ввиду,что самоотверженность не является одной из твоих явных черт характера,Деймон.
Да?
Скопировать
- I saw you save the cat-deer from those hunters.
I've never seen such an act of selflessness from a human before.
- Told you I wasn't like the others.
Я видел, что ты спас оленерысь от тех охотников.
Никогда не встречал человека столь храброго и самоотверженного.
Я же говорил, что не такой, как остальные.
Скопировать
I've just been feeling disconnected lately, and I thought by doing something meaningful with my days that I could change that.
Actual selflessness.
That's refreshing.
Последнее время я чувствую себя какой-то отрешенной, и мне кажется, что если я буду делать что-то значимое, то смогу изменить это.
Настоящая самоотверженность.
Это приятно.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение