Перевод "selflessness" на русский
Произношение selflessness (сэлфлоснос) :
sˈɛlfləsnəs
сэлфлоснос транскрипция – 30 результатов перевода
Dear God, we thank you for this wonderful food of which we're about to partake and for all the bounty which you provide for us.
We especially want to thank you for sending us David whose bravery and selflessness has kept our dearest
Please bless David and our little family and guide us so that we may continue to perform your good works.
ќтещ н€ш небесньый, бл€год€оим теб€ з€ это угощение, что мьы собио€емс€ вкусить,.. ... из €щедоость,д€ оов€ннуюн€ м.
" особенно мьы хотим побл€год€оить теб€ з€ то, что тьы посл€л н€м ƒэвид€,.. ... чь€смелостьиотв €г€ сохо€нили н€м н€шу дочь.
ѕоошу теб€, бл€гослови ƒэвид€ и н€шу семью и ук€жи н€м путь по€вильньый,.. ... чтобьымьымоглипоодолжить дел€ твои по€ведньые.
Скопировать
"that you will take care of each other with kindness and bravery
"and selflessness, as you always have.
"And remember one thing, my darlings, and never forget it.
"вы трое всегда будете оберегать друг друга "с добротой, отвагой и самоотверженностью,
"как это было всегда.
""апомните одну вещь, дорогие, и никогда ее не забывайте:
Скопировать
Well.. so, take it.
Your selflessness is good for your soul.
But... as your penitence can it be useful to man?
Ладно, забирай ее.
Твое бескорыстие безмерно и полезно душе.
Но боюсь, что твое покаяние принесет мало пользы.
Скопировать
You gave a masterful performance.
I'm the one who's impressed with your selflessness, your humanity.
It made all this so much easier.
Вы дали великолепное представление.
Это я впечатлён вашей самоотверженностью и вашим гуманизмом.
Это так облегчило мою задачу.
Скопировать
It made all this so much easier.
Oh, but what about your selflessness?
That touching story about the little girl-- was that a fabrication, too?
Это так облегчило мою задачу.
O, а как же ваша самоотверженность?
Эта трогательная история о маленькой девочке - тоже выдуманная, да?
Скопировать
So... uh... what was that all about?
You have shown true selflessness and bravery.
Willingness to sacrifice oneself to save another is honourable.
Так что это было?
Вы показали истинную самоотверженность и храбрость.
Готовность пожертвовать собой ради спасения другого - благородная черта.
Скопировать
Today they stand together as heroes.
Gentlemen thank you for your bravery and your selflessness.
Hank, welcome back to the force.
Сегодня они стоят вместе как герои.
Джентльмены, спасибо вам за ваше мужество и самоотверженность.
Хэнк, добро пожаловать обратно.
Скопировать
In what way?
Charlotte saw in Audrey the compassion, the selflessness that Mara was missing, that Mara rejected.
Howard, do you see all those people out there?
Это какую?
Шарлотта увидела в Одри сострадание, самоотверженность, чего не было у Мары, что Мара отвергала.
Говард, видишь там всех тех людей?
Скопировать
And I'm not gonna Winger speech it, this is a thing of substance.
We pooled all the inside info based on all the mingling, and this toast is rocket fueled selflessness
And this wedding is gonna regret the day it thought we'd make it about us.
И я не собираюсь Уингернуть эту речь, это дело принципа.
Мы собрали всю внутреннюю информацию, основанную на разговорчиках, и этот тост - заправленный ракетным топливом альтруизм.
И эта свадьба будет жалеть о дне, когда она подумала, что мы сделаем это про нас.
Скопировать
Detectives Baez and Reagan, at great personal risk, engaged the gang members in a gunfight which resulted in the capture and arrest of all eight.
For their selflessness and heroism,
Maria Baez and Daniel Reagan receive the Medal for Valor.
Детективы Байез и Рэйган, рискуя собственными жизнями, вступили в перестрелку с преступниками, которая привела к захвату и аресту всех восьми.
За самоотверженность и героизм
Мария Байез и Дэниел Рэйган награждаются медалями "За храбрость".
Скопировать
Oh, hey, Caroline.
You couldn't help but overhear Timmy praising my selflessness...
Which incidentally spills over into the bedroom.
Оу, эй, Кэролайн.
Вы не могли не услышать, как Тимми хвалил мою самоотверженность.
Которая случайно выплеснулась в спальне.
Скопировать
But here's the... Here's the... here's the deal.
The driving force in my life is selflessness.
Selfishness?
Но вот в чем... вот в чем дело.
Движущей силой моей жизни является самоотверженность.
Ты хотел сказать себялюбие?
Скопировать
No.
It led her to an act of total selflessness.
All life is pain.
Нет.
Это привело ее к тому, что она показала свою полную самоотверженность.
Жизнь это боль.
Скопировать
That it must be for ... the small Ilyas who risked his life to save the wounded pride of his father.
And this ... for selflessness brother Hamdi who went to kneel apologetically to have four mouths to feed
This ... for Ismail dad drunk who was beaten up in front of her son and the shame of his family.
- Итак, если это сумма... за Ильяса, который рисковал жизнью, пытаясь отомстить за ущемлённую гордость отца.
- И если это... за самоотверженность брата Хамди, который вынужден был целовать руки, потому что на нём ответственность за пятерых человек.
- И если это для отца пьяницы Исмаила, опозорившего себя и свою семью, и которого избили на глазах у его сына...
Скопировать
- I saw you save the cat-deer from those hunters.
I've never seen such an act of selflessness from a human before.
- Told you I wasn't like the others.
Я видел, что ты спас оленерысь от тех охотников.
Никогда не встречал человека столь храброго и самоотверженного.
Я же говорил, что не такой, как остальные.
Скопировать
But I did send out a mass e-mail with an attachment.
Your selflessness is commendable, but everyone is staying, including you.
Look, I know you're pissed, so let's just get it out there.
Но я разослала групповое сообщение с призывом присоединиться.
Твоя самоотверженность похвальна, но все остаются, включая тебя.
Слушай, я знаю ты в ярости, поэтому давай, выскажись.
Скопировать
Of course.
Who else is gonna tell my tale of sacrifice and selflessness?
Okay, we won't be telling anyone anything.
Конечно.
Кто еще будет рассказывать о моем самопожертвовании и самоотверженности?
Ладно, мы никому ничего не будем рассказывать.
Скопировать
Selfishness?
Selflessness.
And I just don't get the sense that it's yours.
Ты хотел сказать себялюбие?
Нет, самоотверженность.
И мне кажется, что тебе это не присуще.
Скопировать
You tried to spare me from a monster.
It was an act of pure selflessness, and one I will always cherish.
So what now?
Ты пытался освободить меня от монстра.
Это был акт чистого бескорыстия, и одна я буду помнить это.
И что теперь?
Скопировать
And gratitude.
Selflessness.
Compassion.
И благодарность.
Бескорыстие.
Сострадание.
Скопировать
"was arrested after breaking into a Greenwich Village pharmacy "in order to meet the increasingly desperate needs of his patients.
Cleveland, "hailed his selflessness and subsequently withdrew the complaint."
John?
Доктор хотел лишь помочь своим пациентам.
Проинформированный о мотивах доктора, владелец аптеки, мистер Кливленд, был восхищен его самоотверженностью и забрал заявление.
Джон?
Скопировать
You don't think I'm gonna be able to do what I need to when I have to tell Elena to stay away from me.
Well, I mean, selflessness isn't exactly one of your most obvious character traits, Damon.
Well, one of these days, you're gonna realize you don't know me half as well as you think.
Ты думаешь,что я не смогу сделать то,что должен когда вынужден буду сказать Елене держаться от меня подальше.
Нуууу,я имею ввиду,что самоотверженность не является одной из твоих явных черт характера,Деймон.
Да?
Скопировать
I'm just happy that my parents are back together.
Now, this is what I call selflessness.
How 'bout we think about the trip?
Я просто счастлива, что мои родители снова вместе. Просто супер!
Вот это я называю самоотверженностью!
Что если мы подумаем о путешествии?
Скопировать
My mother, she was the same way.
There was selflessness in everything she did, just like Michaela.
She never... felt like she was missing out on something, somewhere else.
Моя мать, она была такой же.
Она все делала с полной отдачей, как и Михаэла.
Ей было незнакомо чувство, что она где-то что-то упустила.
Скопировать
- Not exactly.
It does involve a little selflessness, though.
Frannie?
-Не совсем?
Хотя это и включает в себя немного самоотверженности.
Френни?
Скопировать
His only other option would have been to destroy you, But he couldn't bear the thought of his son's death.
I pray that you find peace in this act of selflessness.
You're too late.
Увы, но единственной альтернативой является лишь твоя смерть, но мысли о твоей смерти он вынести не мог.
Молюсь о том, чтобы ты нашел покой в этом акте самопожертвования.
Ты опоздал.
Скопировать
Alpha dogs, both of them.
You, in the meantime, for all your selflessness, and sitting with dying people... What?
Maybe I'll shoplift my socks.
Оба самоуверенные самцы.
Ну а ты, такой бескорыстный, заботящийся об умирающих... ты что, собираешься так жить всю жизнь?
Ну может, украду себе носки.
Скопировать
friends of the meek, the poor and the huddled.
My selflessness abounds.
What's wrong with you, man?
Друг кротких, убогих и притеснённых.
Моя самоотверженность безгранична.
А ты чем недоволен?
Скопировать
I worry that I've been selfish with you.
That I've taken advantage of your strength and your selflessness and that I've broken you somehow.
No. No.
Я переживал, что был эгоистичен с тобой.
Что я пользовался тем, что ты сильная... и самоотверженная... И что я...я сломил тебя каким-то образом.
Нет, нет.
Скопировать
Finally, truthfulness is to strike and defend without deception.
Having reached the point of truthful selflessness, you eventually gain enlightenment.
What happens after enlightenment?
Истина заключается в бое и обороне без хитростей.
Дойдя до уровня истинной самоотверженности, Ты достигнешь Просветления.
А что произойдет после того, как я ощущу Свет?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов selflessness (сэлфлоснос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы selflessness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэлфлоснос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение