Перевод "утратить" на английский
Произношение утратить
утратить – 30 результатов перевода
Во мне не останется темной печали,
Во мне не останется тяжести утраты,
Если твое тело
There's no more sorrow
No more gravity
If I have
Скопировать
Лучше любить и потерять, чем никогда не любить, пять!
Я знаю об утратах, братан.
Будто она взяла твое сердце и просто...
'tis better to have loved and lost than to never loved at all, five!
I know about lost, brother.
It's like she took your heart and just...
Скопировать
Великие атлеты.
Утратили веру в себя и немедленно стали проигрывать.
И ты...
Great athletes.
Lost their confidence, and immediately started sucking.
And you're...
Скопировать
Что со мной не так?
- Глубокая депрессия из-за утраты близких.
- Психиатрия такое дерьмо.
What's wrong with me?
Severe abandonment issues.
Psych is crap.
Скопировать
Я далек Сек!
- Ты утратил свои полномочия.
- Ты больше не далек.
I am Dalek Sec!
- You have lost your authority.
- You are no longer a Dalek.
Скопировать
Почему бы вам не сделать пробу?
Утрата.
Страница 62.
Why don't you give it a shot?
Perdita.
Page 62.
Скопировать
Кармен.
Утрата.
Нет.
Carmen.
Perdita.
No.
Скопировать
Это Кармен Ловелл.
Она играет Утрату.
Привет.
Nigel, this is Carmen Lowell.
She's playing Perdita.
Hi.
Скопировать
Я последнее время чувствую, что так далека от нее и своих друзей.
Не очень отличается от Утраты.
Она потеряла мать... на 16 лет?
I recently feel so far away from her and my friends.
Not unlike Perdita.
Who lost her mother for 16 years?
Скопировать
— Вот как?
Нет, твой папа утратил веру.
И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
- Oh, no?
- No, your father stopped believing.
And I pray every day that he gets his faith back.
Скопировать
Как бы, дети вселенной, или что там еще.
Думаю, он утратил понимание, что на самом деле происходит.
Он хотел сам стать, как медведь.
As children of the universe or some odd.
I think he had lost sight of what was really going on.
He wanted to become like the bear.
Скопировать
Но Вы рассказали Пуаро трагическую историю Вашего детства. И человека, который свел в могилу Вашего отца - месье Руфус Ван Алдин.
Как заставить его почувствовать горе утраты? Ведь у него нет отца.
Но есть дочь.
You told to Poirot the story most tragic of your childhood, and of the man whose empire most evil trampled into the grave your-father-
But you can never make him know the agony of the loss that you have known, because he has no father.
But he has a daughter.
Скопировать
Будет ли это романтическим трепетом или семейным счастьем...
Я до тебя доберусь ...или же это будет горькой утратой.
Мы надеемся, это будет нечто, что сделает наше существование значимым.
Whether it's the thrill of romance, the joy of raising a family...
I'm gonna get you.
...or the anguish of great loss, we all hope to experience something that makes our lives meaningful.
Скопировать
— Джеки Кеннеди.
— Сочувствую твоей утрате.
— Спасиб.
- Jackie kennedy.
- I'm sorry for the loss of your cousin, bro.
- Thanks.
Скопировать
Спасибо, что пришли.
Сочувствуем твоей утрате, Поли.
Как держишься, Получ?
Thanks for coming.
We are so sorry for your loss, Paulie.
How you hangin' in, paolucc'?
Скопировать
Примите во внимание время, в которое мы живем.
Я не хочу утратить вольность, которая мне позволит говорить наедине напрямик о вещах, которые затрагивают
Понимаю.
Consider the times we live in.
I don't want to be deprived of the liberty, which allows me to speak boldly in private. about those matters which concern your master and the queen.
I understand.
Скопировать
Человеческая кровь стала нечистой, и Небесный голос Yulryo больше недостигал их сознания
Духи утратили свою силу И земля постепенно иссохла.
Я помню как ты заставил свое уставшее существо отправиться на поиски света ...
The people's blood became murky, blocking the Heavenly voice of Yulryo.
The spirits lost their powers and the earth gradually dried up.
I remember you raising your tired self in search of the light of innocence.
Скопировать
Я уже принес ей одежду и еду для ее шив-рот с Ангелом.
Подбадривание Понесшего Тяжелую Утрату. Хм.
Почти забыл, что для этого было отдельное слово.
I brought clothing and food for her shiv-roth.
The vigil of the bereaved.
I almost forgot that word.
Скопировать
Двое из наших сотрудников находились в первом самолете, мисс Липп. (Речь идет о теракте 11 сентября 2001 г.)
Все мы пережили большую утрату.
Последнее, что нам сейчас нужно, это...
Two of our people were on the first plane, Ms. Lipp.
We've all had to deal with loss.
The last thing we now need is... .
Скопировать
- Нет.
. - Миссис Кавана, может быть мы не можем переживать вашу утрату, так же как вы, ... но мы можем арестовать
- Вы могли бы взять пистолет и просто выстрелить в голову моему сыну.
Leave.
Mrs. Cavanaugh, we can't begin to understand your loss, but we can arrest the man who molested Sam.
You could have taken out your gun and shot my son in the head.
Скопировать
Милый, по-моему, у тебя проблемы.
Обычно безволосая дырка Рики Рода меня с ума сводит, но теперь она почему-то утратила своё очарование
Я знаю, что ты в последнее время был очень подавлен, но ты должен взять себя в руки.
AMERICAN MASTURBATION CLASSICS.
HONEY, I THINK YOU HAVE A PROBLEM.
FOR SOME REASON IT'S LOST ITS MAGIC. I KNOW THAT YOU'VE BEEN A LITTLE DEPRESSED LATELY,
Скопировать
- (начинает петь "Улицы Лондона") - # Как ты можешь говорить, что одинока
(ПОМОШЬ ПРИ ТЯЖЕЛЫХ УТРАТАХ) Конечно, я скучаю по ней.
Я скучаю по ней каждый день.
- (abrupt song change) - # How can you tell me you're lonely
Course I miss her. I miss her every single day.
Um...
Скопировать
Джек Прейерс.
Я очень сожалею о вашей утрате.
Слушайте, вы два эксперта,... но можно ведь ещё что-то сделать.
Jack Preijers.
I'm very sorry for your loss.
Look, you two are the experts... but there's got to be something more that can be done.
Скопировать
Миллионы погибших, безжалостно уничтоженных.
Все, как один, утратили веру, а имя "Муад-диб", звучавшее как молитва, для многих превратилось в проклятье
Милость Муад-диба. Слава Муад-диба. Пощада Муад-диба.
Millions more have been slaughtered.
And the name of Muad'dib is no longer a prayer. For many, it is now a curse.
The mercy of Muad'dib... is on our worst enemies.
Скопировать
Так что она не сможет воспользоваться этими деньгами. Бедняжка. Но такова жизнь.
Может, хотя бы эти деньги помогут вам перенести эту тяжёлую утрату. Может быть. Очень хорошие часы.
Извините. Сколько стоят часы?
ok, put down here er, how much is the watch?
12500 Euro, sir 12500 look, it is very beautiful sir, you have a good sight, would you please come in?
no, it is too early. it opened.
Скопировать
Так сказать, ради вящего спокойствия.
И смех, и грех... если мы утратим бдительность и позволим террористам победить, будет не до смеха.
Сильно сомневаюсь, что террористы вообще рассматривают ее в качестве мишени. Позитивное мышление опасно.
It's a transmitter.
Transmitter? It's the type that broad casts a signal once every few minutes, to reveal it's location.
Stay away from the windows and the door.
Скопировать
-Хочешь кофе?
Джули, с утра ты говоришь со мной шепотом.
Я не больна.
-What? -Coffee?
Julie, you've been whispering all day.
I'm not sick.
Скопировать
У вас двоих было так много общего.
Боль, утрата, полная атрофия чувства юмора.
Я не знаю.
You two have so much in common.
Pain, loss. Deep-seated lack of anything approaching humor.
I don't know.
Скопировать
Ну, я пришёл к выводу, что от подруг больше проблем, чем толку.
Ну, похоже на напрасную утрату, если ты меня спросишь.
-Сколько тебе лет?
Girlfriends are more trouble than they're worth.
Well, that seems like a total waste if you ask me.
-How old are you?
Скопировать
Звони в любое время, если случится что-то, связанное с ребенком.
Даже если в три часа утра ты захочешь мороженого.
А можно мне тоже номерок?
Anytime anything pregnancy-related happens, use it.
I don't care if it's 3 a.m. And you want ice cream.
Can I get a copy of that?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов утратить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы утратить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение