Перевод "вдумчивый" на английский

Русский
English
0 / 30
вдумчивыйpenetrating thoughtful profound serious
Произношение вдумчивый

вдумчивый – 30 результатов перевода

Ну и ладно, но тогда зачем ты вообще влезаешь на ринг, если даже не собираешься бить кулаками?
собираешься приходить в тот офис каждый день и смотреть, как ребята делают деньги, чтобы потом написать вдумчивую
Ну, может мне всё это безразлично.
That's fine, but then why get in the ring at all if you won't even throw a punch?
You gonna go in that office and watch guys collect their money so you can write a piece about it in your memoirs?
Well, maybe I don't care about any of that stuff.
Скопировать
Первое - это Рейшики ... Фантастический способ подчеркивания соответствующего этикета.
И другое - никогда не надо недооценивать ценность вдумчивого подарка.
- Ты имеешь в виду, подарок, что ты украл?
The first is reishiki which is a fancy way of stressing proper etiquette.
The other is, never underestimate the value of a thoughtful gift.
- You mean, that gift you stole.
Скопировать
Я тебя помню, Спайдерс, ты тот зануда, который ссорился с девушкой в блестящем платье.
Эй, я не зануда, я вдумчивый и глубокий.
Ты пыль с картошки смахиваешь?
I know you, from Spider's. You were the sourpuss fighting with the girl in the shiny dress.
Hey, I'm, I'm not a sourpuss. I'm pensive and deep.
Are you dusting potatoes?
Скопировать
Вообще-то, он был умен.
По своему - безжалостно - вдумчивый.
Холодный.
He was intelligent, actually.
Thoughtful, in a ruthless kind of way.
Cold.
Скопировать
Он показался мне очень разумным.
Открытым для новых предложений, вдумчивым... обезоруживающим.
Отличный администратор.
I find him very reasonable.
Open to suggestions, thoughtful, quite disarming.
The perfect administrator.
Скопировать
Лучше иметь ложных богов, чем вообще быть без бога, а?
Вот человек который выглядит вдумчивым.
Каковы ваши взгляды на духовные вопросы?
Better false gods than no god at all, hm?
Here's a thoughtful-looking man.
What are your views on divine matters?
Скопировать
Но он был глупеньким мишкой.
И когда он начала думать, он старался это делать как можно вдумчивее.
Но я ничего не придумал, а ты?
But he was a bear of very little brain.
So when he thought, he thought in the most thoughtful way he could think.
I haven't thought of anything, have you?
Скопировать
Он такой, как бы сказать, глубокий.
Вдумчивый.
Я думаю это "Братья Карамазовы", Джойс и немного Гёте, чтобы быть в курсе всего.
He's so deep, you know?
Thoughtful.
I'm guessing The Brothers Karamazov, Joyce, a little Goethe to round it out.
Скопировать
"алантлива€ писательница, котора€ снимала комнату в моем доме.
я знал, что она вдумчива€, добра€... и всегда ходит в красных ковбойских сапогах.
ќн достаточно нас уважает, чтобы забыть о нас... и это довольно смело.
A talented writer, who rented a room in my house.
I knew her to be insightful, kind and... I had never once seen her without them.
He respects us enough to forget us and that takes courage.
Скопировать
Нам именно такая живопись нужна:
Серьезная, вдумчивая, глубинная.
Дорогой Сандро!
That's the kind of painting we need:
serious, thoughtful, profound.
Dear Sandro!
Скопировать
Это всё вспомнилось, как только я заговорил об этом.
Ну спасибо за такую вдумчивость.
Да, эй это же я, мистер Вдумчивый.
It was all coming back to me as I was saying it.
Well, thanks for being so thoughtful.
Yeah, hey, that's me, Mr. Thoughtful.
Скопировать
Ну спасибо за такую вдумчивость.
Да, эй это же я, мистер Вдумчивый.
Хорошо.
Well, thanks for being so thoughtful.
Yeah, hey, that's me, Mr. Thoughtful.
Okay.
Скопировать
Виппер.
Я долго и вдумчиво размышлял.
- И решил, что ты должна услышать то, что тебе вряд ли понравится. - Отлично. Продолжай.
Whipper.
I've thought long and hard.
I've decided you need to hear something you won't want to.
Скопировать
- Да. Новое лекарство позволяет больным самостоятельно есть.
Да, доктор, я прочитал все отчеты трезво и вдумчиво.
У всех тридцати пациентов болезнь Паркинсона, но в слабой форме.
"new drug lets shaking palsy patients eat jell-o."
Yes, I read them, doctor. I read them all-- dutifully, soberly.
All 30 cases had parkinson's. Mild parkinson's. Your parkies, doctor--
Скопировать
Поверь, ты очень талантлива.
Мне не удалось узнать тебя достаточно хорошо, но из наших коротких бесед я понял, что ты очень вдумчивый
Вы все... замечательные люди.
That item you showed me was so very artistic.
Duncan, I haven't gotten to know you very well... but I could tell from our brief conversations... that you are a very thoughtful young man.
Everybody else... terrific people.
Скопировать
Я привыкла к том, что мне нравятся любой парень, которому понравилась я.
А теперь я буду относиться к этому более вдумчиво. и потрачу время на то, чтобы понять что я ищу в романтических
А, так это ты о нем
I used to like any guy who liked me.
And so now I'm really being thoughtful about this and taking the time to figure out what I'm looking for in a romance relationship.
Oh, so this is about him.
Скопировать
У него странное чувство юмора.
Я думал, что Ваша карта была... очень... хм... вдумчивая.
Я думаю.
He has a strange sense of humor.
I thought your card was... very... um... thoughtful.
I guess.
Скопировать
"Спасибо, Триш, что починила мою дверь.
Это был очень вдумчивым поступок учитывая этот маньяк на свободе."
Отвянь, а?
"Thanks, Trish, for fixing my door.
It was very thoughtful of you, given there's a maniac on the loose."
Back off, all right?
Скопировать
Вот, большое спасибо. Прекрасно!
У тебя было такое вдумчивое выражение лица.
Да, потому что музыка была такая. Ладно.
- Thank you very much.
Your face was so deep in... It was like...
- Yeah, because it was deep.
Скопировать
Это сделало тебя таким... мудрым, так или иначе.
Более вдумчивым.
Разберись с этим.
It makes you seem... wiser, somehow.
More thoughtful.
Deal with that.
Скопировать
Слишком своеволен?
Он всегда был скромным и вдумчивым.
Судя по всему, он идеален.
Too headstrong?
He's always been thoughtful and modest.
The boy sounds perfect, Merlin.
Скопировать
Элизабет - несколько дней спустя.
Она тихая, спокойная, вдумчивая.
Обе находят комнату в доме на краю средневекового города.
Elizabeth, a few days later.
She's quieter, calm, thoughtful.
They both find a room in a house on the edge of the medieval town.
Скопировать
Просто знайте, что Вуди - не просто коронер, он еще и наш близкий друг.
Так что я благодарю вас за чуткий и вдумчивый подход к переговорам.
Это необычный и, честно говоря, неожиданный сюрприз.
You should know, uh, Woody down there is not just our coroner, he's a very dear friend.
So I thank you for your delicate and thoughtful approach - to this negotiation. - Oh.
It's refreshing and, frankly, unexpected.
Скопировать
Полезно.
Вдумчивый.
Немного притихли.
Helpful.
Thoughtful.
A little quiet.
Скопировать
Лучше бы ты интересовался нуждами матери своего ребенка.
Значит, она причина этого о-так-вдумчивого обновления.
Элайджа, правда в том, что мать моего ребенка королевский оборотень.
One would think you'd be a little more interested in attending to the needs of the mother of your child.
So she's the reason behind this oh-so-thoughtful renovation.
Elijah, the truth is the mother of my child is werewolf royalty.
Скопировать
"Я настоятельно советую выбрать другую тему.
Изложенные здесь идеи являются как инновационными и вдумчивыми, так и граничащими с псевдонаукой.
Не подходит для класса ".
"I strongly advise you to choose another subject.
"The ideas here, while innovative and thoughtful, "border on pseudo-science.
Not suitable for class."
Скопировать
И ещё я прочитала в интернете, что полезно записывать договорённости на видео.
случае разногласий не копаться в куче слов, а увидеть самого себя, дающего совет принимать решения вдумчиво
Что скажешь?
Oh, I saw online that recording an agreement is also beneficial.
That way, if there's ever a disagreement, instead of looking at a bunch of words you can see yourself talking to the present you and advising yourself to behave rationally and fairly.
So what do you think?
Скопировать
Очень хороший паренек.
Очень милый, вдумчивый.
И бесподобно танцует!
He's a lovely boy.
Very sweet, very deep.
And dances like a god.
Скопировать
Я не думаю, что здесь есть мой тип наркоманов.
Думаю, что это будет более продолжительный и более вдумчивый процесс, чем мы предполагали ранее.
У вас есть 23 дня.
I don't think these are my kind of addicts.
I think this is going to be a much longer and more involved process than we initially thought.
You have 23 days.
Скопировать
Если это твое признание, то когда ты наконец-то выложишь все?
Ты вдумчивая, Барбара, но ты не открытая.
Ты страстная, но ты такая сложная.
Is this your confession, then, when you finally, unload all? Hmm?
You're thoughtful, Barbara, but you're not open.
You're passionate, but you're hard.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вдумчивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдумчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение