Перевод "вдумчивый" на английский
Произношение вдумчивый
вдумчивый – 30 результатов перевода
Это всё вспомнилось, как только я заговорил об этом.
Ну спасибо за такую вдумчивость.
Да, эй это же я, мистер Вдумчивый.
It was all coming back to me as I was saying it.
Well, thanks for being so thoughtful.
Yeah, hey, that's me, Mr. Thoughtful.
Скопировать
Ну спасибо за такую вдумчивость.
Да, эй это же я, мистер Вдумчивый.
Хорошо.
Well, thanks for being so thoughtful.
Yeah, hey, that's me, Mr. Thoughtful.
Okay.
Скопировать
"алантлива€ писательница, котора€ снимала комнату в моем доме.
я знал, что она вдумчива€, добра€... и всегда ходит в красных ковбойских сапогах.
ќн достаточно нас уважает, чтобы забыть о нас... и это довольно смело.
A talented writer, who rented a room in my house.
I knew her to be insightful, kind and... I had never once seen her without them.
He respects us enough to forget us and that takes courage.
Скопировать
Вообще-то, он был умен.
По своему - безжалостно - вдумчивый.
Холодный.
He was intelligent, actually.
Thoughtful, in a ruthless kind of way.
Cold.
Скопировать
Нам именно такая живопись нужна:
Серьезная, вдумчивая, глубинная.
Дорогой Сандро!
That's the kind of painting we need:
serious, thoughtful, profound.
Dear Sandro!
Скопировать
Лучше иметь ложных богов, чем вообще быть без бога, а?
Вот человек который выглядит вдумчивым.
Каковы ваши взгляды на духовные вопросы?
Better false gods than no god at all, hm?
Here's a thoughtful-looking man.
What are your views on divine matters?
Скопировать
- Да. Новое лекарство позволяет больным самостоятельно есть.
Да, доктор, я прочитал все отчеты трезво и вдумчиво.
У всех тридцати пациентов болезнь Паркинсона, но в слабой форме.
"new drug lets shaking palsy patients eat jell-o."
Yes, I read them, doctor. I read them all-- dutifully, soberly.
All 30 cases had parkinson's. Mild parkinson's. Your parkies, doctor--
Скопировать
Он показался мне очень разумным.
Открытым для новых предложений, вдумчивым... обезоруживающим.
Отличный администратор.
I find him very reasonable.
Open to suggestions, thoughtful, quite disarming.
The perfect administrator.
Скопировать
Но он был глупеньким мишкой.
И когда он начала думать, он старался это делать как можно вдумчивее.
Но я ничего не придумал, а ты?
But he was a bear of very little brain.
So when he thought, he thought in the most thoughtful way he could think.
I haven't thought of anything, have you?
Скопировать
Я тебя помню, Спайдерс, ты тот зануда, который ссорился с девушкой в блестящем платье.
Эй, я не зануда, я вдумчивый и глубокий.
Ты пыль с картошки смахиваешь?
I know you, from Spider's. You were the sourpuss fighting with the girl in the shiny dress.
Hey, I'm, I'm not a sourpuss. I'm pensive and deep.
Are you dusting potatoes?
Скопировать
Виппер.
Я долго и вдумчиво размышлял.
- И решил, что ты должна услышать то, что тебе вряд ли понравится. - Отлично. Продолжай.
Whipper.
I've thought long and hard.
I've decided you need to hear something you won't want to.
Скопировать
Он такой, как бы сказать, глубокий.
Вдумчивый.
Я думаю это "Братья Карамазовы", Джойс и немного Гёте, чтобы быть в курсе всего.
He's so deep, you know?
Thoughtful.
I'm guessing The Brothers Karamazov, Joyce, a little Goethe to round it out.
Скопировать
Первое - это Рейшики ... Фантастический способ подчеркивания соответствующего этикета.
И другое - никогда не надо недооценивать ценность вдумчивого подарка.
- Ты имеешь в виду, подарок, что ты украл?
The first is reishiki which is a fancy way of stressing proper etiquette.
The other is, never underestimate the value of a thoughtful gift.
- You mean, that gift you stole.
Скопировать
Четыре года. Аналитиком данных радиоэлектронной разведки.
Умная, вдумчивая, с отличным чувством юмора.
И почему она ушла?
Four years-- as an electronic intelligence operations analyst.
She was one of the best-- bright, thorough, great sense of humor too.
Why did she leave?
Скопировать
Он был тихим.
И вдумчивым. Это понятно из его дневников. Но трудно понять, что он думал.
Он хранил дневники?
He was quiet.
And thoughtful, you'd get that from his diaries, be hard to know what he was thinking.
He kept diaries?
Скопировать
У нас были бы отдельные фонтанчики с питьевой водой для черных и белых
Умеренный - значит сдержанный, это значит ответственный, вдумчивый.
Это значит осторожничающий, это значит лишённый воображения.
We'd have two drinking fountains.
Moderate means temperate, it means responsible, thoughtful.
It means cautious, it means unimaginative.
Скопировать
Понимаешь, когда мы с Джоуи были вместе он был великолепен.
Он был вдумчивым, зрелым.
А за ту неделю, что мы встречались он ни разу не переспал с другой.
I mean, when Joey and I were together he was wonderful.
He was thoughtful and mature.
And for the one week that we went out he didn't sleep with anybody else.
Скопировать
Я не злюсь на тебя, что ты застрял.
Потому что ты добрый, прекрасный, вдумчивый человек.
Но слушай меня!
I'm not angry that you got stuck,
I know you were just trying to be nice, because you're a good-hearted, wonderful, thoughtful man.
But listen to me:
Скопировать
Я думаю, что я услышала это где-то.
Кевин был добрым и вдумчивым мужчиной.
- Он был настолько сладок.
I think I heard it somewhere.
Kevin was a kind and thoughtful man.
He was so sweet.
Скопировать
Передайте яйцо и Ваши жизни будут спасены.
Как вдумчиво!
Понтиеро,в любое время вы и ваши люди должны быть готовы,
Hand over the Dracone and your lives will be spared.
How thoughtful!
Pontiero, anytime you and your men are ready,
Скопировать
Рори не игрок, ты знаешь?
Она вдумчиво, преднамеренно принимает решения.
Я знаю это. Ты игрок, но это не она.
Rory's not a gambler, you know?
She's a thoughtful, deliberate decision maker. I know that.
You're a gambler, but that's not her.
Скопировать
и авторучку Монблан.
Все очень вдумчиво.
И все превышает лимит 50 долларов.
And a montblanc fountain pen
All very thoughtful.
And all exceed $50.
Скопировать
Да, идею подарка для Дэна?
Самые вдумчивые, подобные Дэну, будут рады подарку вообще.
Почему ты просто не купишь ему что-нибудь?
Yes, a gift idea for dan?
The most thoughtful dan-Like present ever.
Why don't you just buy him?
Скопировать
У нас был очень хороший год.
Мы заполучили больше контрактов, чем потеряли, много больше, потому что мы работаем вдумчиво и эффективно
Даже Lucky Strike так сказали.
Now we've had a pretty good year.
We've gained more accounts Than we've lost, a lot more, Because our work is thoughtful and effective...
Even lucky strike said so...
Скопировать
А он мне: "Жесткие физические нагрузки."
И я сказал: "Давайте вдумчиво пересмотрим план А."
"И меня вообще-то бесит, что Вы не сделали план B планом A,
And he said, "A harsh regime of exercise."
And I said, "Let us urgently reconsider plan A."
(LAUGHING) "And in fact I'm angry at the way you hid plan B behind plan A,
Скопировать
Выслушайте вопрос, затем сделайте паузу перед ответом.
Это продемонстрирует вашу вдумчивость.
Хорошо, дорогая.
So, listen to the question, Then pause before you answer.
It shows you're thoughtful.
Yes, dear.
Скопировать
Это звучит не о том молодом человеке, которого я знал
Он всегда казался мне довольно доброй и вдумчивой душой
Затем он, должно быть, изменился
That doesn't sound like the young man I knew.
He always struck me as a rather kind and thoughtful soul.
Then he must've changed.
Скопировать
Первое издание?
Это действительно вдумчиво.
Вообще-то, у Блер спецдоставка из Bergdorf.
A first edition?
That's really thoughtful.
Actually, Blair's getting a special delivery from Bergdorf's.
Скопировать
Она увлекательная?
Я предпочитаю - "вдумчивая".
Как давно ты этим занимаешься? Я всегда об этом мечтала.
- You're slippery.
- I prefer "mysterious".
- How long you been at this?
Скопировать
нигопечатание дало возможность всем образованным люд€м прочитать Ђнаставлени€ї альвина, что они и сделали.
последователи также воспользовались книгопечатным станком дл€ издани€ ∆еневской Ѕиблии, котора€ была вдумчиво
стати, это мо€ лична€ копи€ ∆еневской Ѕиблии, она была издана в 1606 году, когда уже стала бестселлером во всей јнглии.
Printing made it possible for anyone educated to read Calvin's Institutes, which they did.
His followers also used print to create a special Geneva Bible, carefully edited and annotated to guide their reading and interpretation.
This is actually my own copy of the Geneva Bible, but this is from 1606, by which time it's a real best seller in England.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вдумчивый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдумчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
