Перевод "profound" на русский

English
Русский
0 / 30
profoundуглублённый вдумчивый глубокий глубокомысленный
Произношение profound (профаунд) :
pɹəfˈaʊnd

профаунд транскрипция – 30 результатов перевода

-Did I say you should?
I think you should consider the profound effect a child can have on your life.
Mom, you should find some place and pull over for a minute.
- Я тебя просила?
Я прошу подумать о том, как дети влияют на нашу жизнь.
Мама, притормози, пожалуйста.
Скопировать
And you can't fuck for shit when you're on shrooms.
Marriage is a profound experience that can deeply enrich your life... and even bring you closer to God
But our culture has many misconceptions about it.
А после этих, грибочков трахаться невозможно.
Брак — это очень ответственная вещь. Он может обогатить жизнь и даже приблизить к Богу.
В нашей культуре много объяснений браку.
Скопировать
If we take them at their word, we can rule out any logical reason.
Kanan had to be motivated by something profound enough to not only risk his life, but also the life of
The acid will take time to burn through all the way.
Если мы поверим им, то мы можем исключить любую логическую причину.
У Кэнана должны были быть достаточно веские причины, чтобы рисковать не только своей жизнью, но также и жизнью его носителя.
Кислоте Таклвака потребуется время, чтобы проникнуть повсюду внутри тебя.
Скопировать
We've had our differences.
Profound differences.
But I've always admired your great political skills.
Хотя наши взгляды расходятся...
Резко расходятся,..
...я всегда восхищался вашими способностями политика.
Скопировать
I just got sucked into this nightmare academic schmooze-fest.
I have, like, two more profound things to say, and I'm out of here. I swear.
Don't worry about it.
Меня просто втянуло в этот кошмарный академический трёп-фест.
Мне надо сказать ещё где-то 2 глубоких вещи, и я свалю. Я клянусь.
Эй, не волнуйся об этом.
Скопировать
So... you got any deep thoughts you want to share?
Any profound realisations about life?
Yeah.
Так... У тебя есть мысли, которыми ты хочешь поделиться?
Какое-нибудь мудрое осознание жизни?
Да.
Скопировать
YEAH, WELL, IT WOULDN'T EXACTLY BE A VACATION. UM, SEE THERE'S THIS BUDDHIST ACADEMY; IT'S, UH, NEAR LHASA, THE CAPITAL, THAT ACCEPTS WESTERNERS.
A FRIEND OF MINE JUST GOT BACK FROM STUDYING THERE, SAID IT WAS THE MOST PROFOUND EXPERIENCE THAT HE'D
YEAH, WELL NO ELECTRICITY AND NO TOILET PAPER CAN DO THAT.
Да это не совсем отпуск, там есть буддийская академия, в Лхасе, в столице, куда принимают людей с Запада.
Мой друг только что вернулся после обучения там, говорит, что это самый значительный опыт, какой у него только был, это изменило его жизнь.
Да уж, отсутствие тепла, электричества и туалетной бумаги может это сделать.
Скопировать
It is interesting reading your reactions.
were, by design, based on a similar predication a contingent affirmation that was meant to create a profound
While the others experience this in a general way your experience is far more specific vis-à-vis love.
Мне интересна твоя реакция.
5 твоих предшественников были намеренно запрограммированы так же. Это обусловило возникновение чувства привязанности к людям и помогло им исполнить функцию Избранных.
Но если их привязанность носила абстрактную форму то у тебя она абсолютно ощутима, потому что ты любишь.
Скопировать
The jailbreak of your dreams.
Egelhoffer, the profound thinker from New York, was giving Williams a final sanity test in the sheriff's
You know, sticking a lot of pins in him so he could get his reflexes.
Дело было так.
Доктор Эгельхоффер, этот горе-психиатр из Нью-Йорка,.. ...обследовал Уильямса в кабинете у шерифа.
Сначала он колол его иголками, проверяя рефлексы.
Скопировать
In the light of day, I am sure that you will agree with me.
Otherwise, with profound regrets and all best wishes, yours very sincer..."
Yes, George, I quite agree with you.
"Уверен, что при свете дня ты согласишься со мной".
"А иначе я сожалею и шлю наилучшие пожелания. Искренне твой..."
Да, Джордж, я согласна с тобой.
Скопировать
Maybe that's why they don't want trailer colonies.
- Or am I getting a bit profound?
- You're getting a bit hot.
Может быть по этому-то они и не хотят жить в колониях трейлеров.
Или я уже что-то перемудрил?
У тебя небольшой жар.
Скопировать
I'll see you again some time
I ask profound apology in my house...
Your Highness... The incident doesn't occur, Hobenfried
Здесь, в моем доме...
Благодарю вас.
А теперь в Шенбрун.
Скопировать
All right, look. I'm....
I mean do you have any idea how it is to come back and try and say something profound about life?
No offence, and other obligatories but I'm as ill-suited to analyse your doubt as you are to critique my film.
Хорошо, смотри.
Я... вообще я в этом новичок, Джордж. Понимаешь... Ты хоть предстваляешь, каково это: прийти в свою старую школу и рассказывать о том, как преуспеть за ее пределами?
Не обижайтесь и все прочие положенные реверансы, но я не обучен психоанализу и ничего не могу сказать по поводу сомнений в своих способностях, которые вас очевидно охватили после просмотра моего фильма.
Скопировать
I'm still alive!
Later, damnation's delights will be more profound.
Quick, a crime! That I may fall into the void, by human law."
Я еще жив!
Позже наслаждение проклятием станет глубже.
Скорее преступление, чтобы я рухнул в небытие, осужденный людским законом.
Скопировать
He was blind to so much. Certainly blind to considerable unhappiness.
Herbert's unhappiness... could in no way be considered profound or relevant.
I had access to some considerable... observation of her state of mind.
Он многого не замечал - и уж конечно, не ведал, сколько несчастья приносил другим.
Ваше сочувствие несчастьям миссис Герберт нельзя никоим образом считать ни искренним, ни уместным.
Я имел возможность довольно долго наблюдать ее душевное состояние.
Скопировать
That's all we ask for, Bob, is that you try.
Gentlemen, here's to the profound, religious experience that comes from doing a job well
- and being grossly underpaid.
- Мы об этом и просим, Боб. Попробуй.
Джентльмены, да здравствует знание религии,..
...помогающее выполнять работу и воздаёт по заслугам.
Скопировать
A pomegranate, Mr. Neville. Gift of Hades to Persephone.
My scholarship is not profound.
Unusual of you, Mr. Neville... to profess to an ignorance of a subject which before... you would be anxious to have us believe was an essential... prerequisite to an artist's vocabulary.
Гранат, мистер Нэвилл, - дар Гадеса Персефоне.
Мадам, мои знания не столь глубоки.
Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше - уж вы постарались бы нас в этом уверить - составлял неотъемлемую часть лексикона художника.
Скопировать
- Uh, 911. - Hanson.
talentless wankers... have the opportunity to reach an international audience, right, say something profound
" Oh, baby, I'm all alone on the phone "
"В пятницу вечером церемония начинается со встречи в баре, где мы открываем уик-энд.
Мы должны достичь вместе одного уровня, чтобы чувствовать себя единым целым в клубе.
Нас свела вместе музыка, которую мы любим и музыка, которую мы ненавидим". - Спайс Гёрлз!
Скопировать
Few times in his life, he admits, has he been so wrong.
If I'm guilty of underestimating the ability these animals have to relate to us on such a profound emotional
We accept dogs and cats into our lives so freely, so readily, so lovingly.
Лишь несколько раз в жизни, по его признанию, так сильно он ошибался.
Если я и виноват в недооценке способностей этих животных устанавливать с нами связь на столь глубоком эмоциональном уровне, поверьте мне, я не один из миллионов.
Мы принимаем собак и кошек в свои жизни так свободно, с такой готовностью, такой любовью.
Скопировать
Nothing... compared to the event of meeting people from another world for the very first time.
It is a profound moment for us.
You have said Tagrea holds the key to returning to your home planet.
Ничего... По сравнению со случаем встречи людей из другого мира в первый раз.
Это чрезвычайный момент для нас.
Вы сказали, что Тагреа содержит ключ к возвращению на вашу планету.
Скопировать
Every day researchers are breaking new ground and allowing us solid glimpses into the emotional makeup of these animals.
researchers at Babraham institute, part of England's Cambridge University, announced they had discovered some profound
Qualities which will doubtless shed new light on our perception of the emotional and intellectual capacities of these animals.
Каждый день исследователи узнают новое и позволяют нам заполнить пробелы в понимании их эмоционального облика.
В Июне 2004 исследователи из института Бабрахама, отделения Кембриджского Университета в Англии, объявили об открытии глубоких качеств, которыми обладают овцы.
Качества, которые, несомненно, прольют свет на наше восприятие эмоциональных и умственных способностей этих животных.
Скопировать
We are all no more than puppets unless we believe in God.
A profound observation.
That subject doesn't usually come up until the dessert.
Все мы - марионетки, если не верим в Бога.
Глубокомысленное замечание - но не стоит обсуждать такие вещи за супом.
Оставим вопрос души и веры до десерта.
Скопировать
I'm defending this man, with your permission.
With my profound gratitude, but with probably no fee.
Why isn't Mervin Fisher here to identify the suspect?
Я защищаю этого человека, если позволите
Я вам глубоко признателен, но не думаю
Почему здесь нет Мервина Фишера для опознания подозреваемого?
Скопировать
You should have written it down.
That's incredibly profound!
In one phrase you sum up the whole tragedy of desire!
Тебе надо было записать это в блокнот.
Ты высказала поразительно глубокую мысль.
В двух словах ты выразила всю трагедию страсти.
Скопировать
Tomorrow is another day.
Oh, now there's a profound statement.
That's a gem...
Утро вечера мудренее.
О, какая глубокая мысль.
Просто шедевр...
Скопировать
I first became aware of it, Mandrake... during the physical act of love.
Yes, a profound sense of fatigue... feeling of emptiness followed.
Luckily I was able to interpret these feelings correctly.
Я впервые узнал это, Мандрейк в течение полового акта.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
К счастью смог интерпретировать эти чувства правильно.
Скопировать
In my opinion your company manufactures the finest automobile in the world.
The automobile represents progress, in the most profound sense of the word.
The ultimate example of American ingenuity and enterprise.
По моему мнению ваша компания производит самые лучшие автомобили в мире.
Автомобиль является символом прогресса в самом глубоком смысле этого слова.
Примером этому являются достижения американских инженеров и предприятий.
Скопировать
Yes, but then it would have to be something purely scientific.
People don't want to know about profound things.
It's moonshine.
Да, но тогда она должна быть чисто научной.
А люди не желают знать о столь глубокомысленных вещах.
Ты пьян.
Скопировать
Something infinite- Severe and delicate like the feeling in your hand, which tells you you have nerve cells.
They're something finer- and more profound.
They're my only reason for living. The hope of my life.
что-то бесконечное, суровое и деликатное, как ощущение руки, обнажающей нервные клетки.
Это вещь более прекрасная, более глубокая.
Это единственный смысл, единственная надежда моей жизни,
Скопировать
We are not in Moskow or Leningrad, but in the factories where the struggle of the classes is fought, in the deserts of the colonies where the fight for freedom is fought.
Who would say that the profound feeling of liberty is alive in men's hearts with such humble faces?
Humble, like the remote corners of the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the fathers, humble faces of the sons, born without necessity.
Мы не в Москве или Ленинграде, мы на заводах, где классовая борьба продолжается,
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов profound (профаунд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы profound для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить профаунд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение