Перевод "profound" на русский
Произношение profound (профаунд) :
pɹəfˈaʊnd
профаунд транскрипция – 30 результатов перевода
Your own arse.
- A profound truth.
- Here is Jöns the squire.
Задница сзади.
- Святая правда.
- Вот вам оруженосец Йонс.
Скопировать
"I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said.
"But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound
I am sure it would be no use trying to dissuade him.
"Я желаю принять этого человека в наш клан", - сказал он.
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема, "потому что причина этому - самое основательное решение.
"Я уверен, что все попытки его отговорить будут напрасны.
Скопировать
It's not like him to...
He was in a state of profound depression. Since these mysterious disorders began...
Maybe you'd better rest, take a bath. You may take any room.
Я знал Гибаряна, он никогда бы...
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
Вот что, отдохните, примите ванну, занимайте любую комнату и приходите.
Скопировать
I assume the position of God and of the conscience.
It's a setup to discover secret and profound feelings.
Don't shiver, take this.
Я вместо бога и совести.
Так я добираюсь до тайных и глубоких чувств.
Не волнуйся, бери.
Скопировать
(grunting, groaning and choking) And to each of you To officer and soldier alike,
I offer my most profound... admiration, ...my deepest affection, ...and my overwhelming gratitude...
You men here today... have succeeded... at making another part of America... a decent place... for people to live.
Каждый из вас, ...солдат и офицер,
...примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
Сегодня вы смогли сделать ещё одну часть Америки местом, ...где могут жить люди.
Скопировать
Something infinite- Severe and delicate like the feeling in your hand, which tells you you have nerve cells.
They're something finer- and more profound.
They're my only reason for living. The hope of my life.
что-то бесконечное, суровое и деликатное, как ощущение руки, обнажающей нервные клетки.
Это вещь более прекрасная, более глубокая.
Это единственный смысл, единственная надежда моей жизни,
Скопировать
It is almost a biological rebellion.
A profound revulsion against the planned communities, the programming, the sterilized, artfully-balanced
They hunger for an Eden where spring comes.
Сопротивление на биологическом уровне.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
Они жаждут Эдема, куда приходит весна.
Скопировать
The maid will never grace my bed.
Wait, dear son, profound my plans.
I'll talk to the Pecheneg Khan.
Пора нам восвояси, к дому.
Нет, подожди! Пробьет мой час!
Столкуюсь с печенежским ханом.
Скопировать
You didn't know that, did you?
Qr that Jack the Ripper had a profound knowledge of the medical profession when all of the royal family
medically speaking, that is.
Да, да, разве Вы этого не знали?
Или того, что Джек Потрошитель обладал глубокими знаниями в области медицины когда все из Королевской семьи в те дни были имбецилами!
С медицинской точки зрения, разумеется.
Скопировать
We could both call on her after mass.
this Christmas, the happiness I seek for you with this mass that we celebrate together, is a new and profound
It's not the joy of times past, of childhood memories, of Christian customs piously maintained, but a living joy, a joy for today.
Если хочешь, можем пойти к ней вместе.
Радость, которую я хочу вам передать в это Рождество, радость видеть вас на мессе, которую мы проведем вместе, - это глубокая и обновленная радость.
Это не радость воспоминаний, детских привычек, строго соблюдаемых христианских традиций, это радость сегодняшнего дня, радость живая.
Скопировать
Only on the surface.
They forget the profound meaning of things, which is all I'm interested in.
The profound and the superficial... and the latent and the visible.
Лишь поверхностно.
Они забывают глубокий смысл вещей... Которые являются всем, чем я интересуюсь.
Глубокий и поверхностный... Скрытый и видимый.
Скопировать
They forget the profound meaning of things, which is all I'm interested in.
The profound and the superficial... and the latent and the visible.
Five years ago you had more self-confidence.
Они забывают глубокий смысл вещей... Которые являются всем, чем я интересуюсь.
Глубокий и поверхностный... Скрытый и видимый.
Пять лет назад у тебя было больше уверенности в себе.
Скопировать
A highly interesting conversation.
Unfortunately, I found it too profound as parapsychology.
And as an investigator, I have to stick to what our forensic expert says.
Очень интересная беседа.
К сожалению, там речь шла о парапсихологии.
А как следователь я вынужден опираться на слова наших экспертов-криминалистов.
Скопировать
We have faith in Admiral T'Lara's judgment.
Oh, I'm glad to hear you have such a profound respect for the Admiral.
But would it be fair to say that outside this hearing you do not entirely trust us?
Мы все верим, что адмирал Т'Лара примет справедливое решение.
Я рад осознавать, что вы не сомневаетесь в честности адмирала.
Но вы согласны, что за пределами этой комнаты вы нам не доверяете?
Скопировать
Earn it.
Ryan, it's with the most profound sense of joy that I write to inform you your son, Private James Ryan
Reports from the front indicate James did his duty in combat with great courage and steadfast dedication even after he was informed of the tragic loss your family has suffered in this great campaign to rid the world of tyranny and oppression.
Заслужи это.
Моя дорогая миссис Райан, с неизмеримым чувством радости, пишу вам известие о вашем сыне, рядовом Джеймсе Райане, он жив и в настоящее время, он на пути домой из Европы.
По сообщениям с передовой, Джеймс выполнил свой долг в бою и проявил большое мужество и стойкую преданность даже после известия о трагической утрате братьев, которые погибли в этой великой кампании, ради избавления мира от тирании и угнетения.
Скопировать
"So you do not have to look to the usual places where good and evil face off the places Herodotus called 'the happy land of absolutes."
the cold cash cow, Fox Books threatens survival of a temple to one of the twentieth century's most profound
You are what you read."
"И вам не нужно заглядывать в обычные сферы противостояния добра и зла, где по Геродоту, "торжествуют абсолютные истины".
Сейчас на ваших глазах, в Вест Сайде набитый деньгами монстр, "Книжный дом Фоксов" угрожает существованию храма где исповедают возвышенную истину 20 - го века:
Ты есть то, что ты читаешь".
Скопировать
You must master the talents of your implant.
Let it guide you to a more profound phase of awareness.
We have assigned Captain Marquette as your second-in-command.
¬ы должны освоить возможности вашего импланта.
ѕозволить ему ввести вас в новую стадию - более глубокого осознани€ и мышлени€.
ѕод вашим началом будет работать капитан ћаркетт.
Скопировать
- [ Forte ] Chin up, son.
There's a profound lesson here.
Keeping your word is much more important than bringing joy to another.
Выше голову, сынок.
В этом сокрыта важная мораль.
Сдержать слово намного важнее, чем радовать кого-то там.
Скопировать
Embarrassing.
See, that's when I came to a profound realization...
Everything I do is misunderstood.
Н-нда.
Тогда я пришел к глубокой реализации...
Все что я делаю - неправильно понято.
Скопировать
By "they," you mean Sheridan and Delenn?
We all have a profound psychological need to believe in heroes.
The shining knight on the white horse.
Под "они" вы имеете в виду Шеридана и Деленн?
У нас у всех есть подсознательная психологическая потребность верить в героев.
В сияющего рыцаря на белом коне.
Скопировать
... We agreed to put it this way:
We would like to express our profound respect for your research and the sacrifice you are making for
is that really the attitude of this class?
И решили сформулировать это так:
Мы хотим выразить наше глубочайшее уважение за Ваши исследования, профессор Бондо. И за те жертвы, на которые Вы идете, не взирая на боль и риск, ради науки.
Действительно весь класс так считает?
Скопировать
Hell is the feeble idea god involuntarily gives us of himself."
switched up the cards, that is, that he had associated the most scandalous kind of laughter with the most profound
In fact nothing that Bataille wrote can be understood without in some way or another seeing how laughter is part of it.
Ад – это бледная идея, которой Бог невольно дает нам знать о себе".
За год до смерти он говорил Мадлен Шапсаль, что более всего гордится тем, что "затемнил вывод связав самый скандальный смех с глубочайшей религиозной мыслью".
Невозможно понять то, о чем пишет Батай, если не слышишь в этом смех.
Скопировать
I'm coming home at daybreak from a little trip to Cythera!
Profound secrecy shrouds my return! They are all asleep! Let's go to sleep!
Let's go to sleep!
На рассвете вернулась я, совершив путешествие в Китиру,
Глубокая тайна окружает мой возврат, когда все спят, когда все спят.
Так заснём же, заснём!
Скопировать
An escort service?
A profound life experience.
- Sorry.
Служба эскорта?
Богатейший жизненный опыт.
- Извините.
Скопировать
I'm coming home at daybreak from a little trip to Cythera!
Profound secrecy shrouds my return! They are all asleep! Let's go to sleep!
Let's go to sleep!
На рассвете вернулся я совершив путешествие в Китиру.
Глубокую тайну окружает мой возврат, когда все спят, когда все спят.
Так заснем же, заснем!
Скопировать
Yes, and for three years now, I have. I'm afraid that's no longer possible.
A decision that has profound implications for all of Bajor.
You must convince him to make the Cardassians leave before the sword of stars appears.
- Боюсь, это больше невозможно.
Пророки выбрали вас, чтобы помочь Эмиссару принять это решение, решение, принципиально важное для всего Бэйджора.
Убедите его отправить кардассианок, пока не появился Звездный Меч.
Скопировать
so that lifts my spirits and comforts me immensely, and nearly in the state of pure spirit, I speak after my death, and we know well that a pure spirit if you've made tables turn.
But we know as well that a pure spirit is not someone who gives answers that are either very profound
So anything goes in this, let's begin, A-B-C, whatever you want. So anything goes in this, let's begin, A-B-C, whatever you want.
И это меня очень ободряет и успокаивает. И поэтому в роли чистого разума я уже здесь говорю "после смерти".
А мы знаем, что чистый разум обычно не даёт очень глубоких и умных ответов.
Итак, меня всё устраивает, итак A, B, C, D. С чего начнём?
Скопировать
Right... although Sakura really believed there was.
She was tied to her mother by profound bonds.
Sakura was devoted to Matsuko, and Matsuko doted on Sakura.
Верно... хотя Сакура в это действительно верила.
Связь между ней и её матерью была чрезвычайно сильна.
Сакура была преданна Мацуко, и Мацуко, в свою очередь души не чаяла в Сакуре.
Скопировать
What kind of revelation?
A most profound and substantial one, Ta'Lon.
The kind of revelation that transforms your mind... your soul... your heart... even your flesh... so that you are a new creature, reborn in the instant of understanding.
- Какое прозрение?
- Очень глубокое и существенное, Та'Лон.
Такое прозрение, которое преображает твой ум твою душу твоё сердце даже твою плоть и ты становишься новым созданием, рождённым заново в момент понимания.
Скопировать
She'd say, "If you replay your year and it doesn't bring tears of joy or sadness, the year was wasted."
She was a very profound woman.
And on her tombstone it says "ip." [ELEVATOR BELL] Oh, my God.
Она говорила: "Если ты вспомнишь свой год, ...и он не принесет слез радости или грусти - этот год прошел зря".
Она была очень глубокомыслящей женщиной.
И на ее надгробной плите написано "ип".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов profound (профаунд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы profound для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить профаунд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
